kde-l10n/uk/messages/applications/kcmperformance.po

234 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія KDE</h1> Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на "
"швидкість роботи KDE."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Система"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія навігатора Konqueror</h1> Тут можна налаштувати декілька "
"параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. "
"Здебільшого, тут знаходяться параметри для повторного використання вже "
"запущених екземплярів навігатора та для попереднього завантаження навігатора."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно "
"навігації незалежним від інших"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, для навігації локальною файловою системою "
"у пам’яті зберігатиметься лише один екземпляр навігатора Konqueror, "
"незалежно від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які "
"використовуються. </p><p>Але, майте на увазі, якщо у якомусь з вікон "
"станеться аварія, всі вікна програми буде закрито одночасно.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, тільки один екземпляр навігатора Konqueror "
"знаходиться в пам'яті, незалежно від кількості відкритих вікон, зменшуючи "
"кількість ресурсів, які використовуються. </p><p>Але, зауважте, якщо у "
"якомусь з вікон станеться аварія, всі вікна програми буде одночасно закрито."
"</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо значення параметра інше, ніж нуль, у пам'яті буде зберігатися "
"вказана кількість екземплярів навігатора Konqueror після того, як буде "
"закрито всі вікна програми.</p><p>У разі потреби у новому екземплярі "
"навігатора, буде використано один з цих збережених екземплярів. Це зменшує "
"час реакції на подію за рахунок використання пам'яті.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, екземпляр навігатора Konqueror буде "
"попередньо завантажено у пам'ять відразу після завантаження KDE.</p><p>Це "
"надасть змогу швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок "
"довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще "
"завантажується, тому ви навіть можете не помітити, що завантаження триває "
"довше).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, KDE спробує завжди мати один заздалегідь "
"завантажений екземпляр навігатора Konqueror; запускаючи новий екземпляр у "
"фоновому режимі, коли вже не залишилось наявних. Тому вікна завжди будуть "
"відкриватися швидко.</p><p><b>Увага:</b> іноді це може зменшувати швидкодію."
"</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Мінімізувати використання пам'яті"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Ніколи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Для навігації &файлами (рекомендовано)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Зав&жди (використовуйте з осторогою)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Попереднє завантаження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальна кількість &завантажених екземплярів:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один екземпляр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Налаштування системи"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних проблем. Щоб "
"дізнатись подробиці, прочитайте довідку «Що це?» (Shift+F1)."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Під час запуску KDE потрібно перевіряти, чи було внесено зміни до "
"налаштувань системи (типів файлів, встановлених програм тощо), і якщо "
"налаштування було змінено, потрібно оновити кеш системних налаштувань "
"(KSyCoCa).</p><p>Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це "
"дозволяє не сканувати всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, "
"запуск відбувається швидше. Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли "
"налаштування було змінено, оновлення кешу потрібно зробити до відкладеної "
"перевірки, що призводить до виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-"
"меню, звіти програм про відсутні типи файлів, які їм потрібні тощо).</"
"p><p>Зміни системних налаштувань переважно відбуваються при встановленні/"
"прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей параметр "
"(ввімкнути автоматичне оновлення) при встановленні/прибиранні програм.</"
"p><p>З причин наведених вище, позначення цього пункту не рекомендовано. Якщо "
"цей пункт буде позначено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати "
"зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити аварійне "
"завершення програми після зняття позначки з цього пункту для отримання "
"зворотного трасування).</p>"