kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po

231 lines
7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translation of kcm_kwindesktop.po to Brazilian Portuguese
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 20:33-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Área de trabalho %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Aqui você pode informar o nome da área de trabalho %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:198
msgid "Desktop %1"
msgstr "Área de trabalho %1"
#: main.cpp:79
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Múltiplas áreas de trabalho</h1>Neste módulo, você pode configurar "
"quantas áreas de trabalho virtuais você quer e como deve ser o nome delas."
#: main.cpp:91
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Mudar para a área de trabalho seguinte"
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Mudar para a área de trabalho anterior"
#: main.cpp:93
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Mudar para a área de trabalho acima"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo"
#: main.cpp:97
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Passear pelas áreas de trabalho"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Passear pelas áreas de trabalho (reverso)"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Passear pela lista de áreas de trabalho"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Passear pela lista de áreas de trabalho (reverso)"
#: main.cpp:102 main.cpp:120 main.cpp:435 main.cpp:436
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Mudar a área de trabalho"
#: main.cpp:111 main.cpp:415
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Alternar para a área de trabalho %1"
#: main.cpp:126
msgid "No Animation"
msgstr "Sem animação"
#: main.cpp:419
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Nenhum atalho apropriado para a área de trabalho %1 encontrado"
#: main.cpp:425
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Atalho global \"%1\" atribuído à área de trabalho %2"
#: main.cpp:428
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Conflito no atalho: Não foi possível definir o atalho %1 para a área de "
"trabalho %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Áreas de trabalho"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Leiaute"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Aqui você pode definir quantas áreas de trabalho virtuais você quer no seu "
"ambiente de trabalho KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Número de áreas de trabalho:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de linhas:"
#. i18n: file: main.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:21
msgid "Desktop Names"
msgstr "Nomes das áreas de trabalho"
#. i18n: file: main.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:24
msgid "Switching"
msgstr "Mudança"
#. i18n: file: main.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou "
"pelo teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a "
"borda oposta da área de trabalho."
#. i18n: file: main.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Navegação coberta na área de trabalho"
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animação do efeito da área de trabalho"
#. i18n: file: main.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:36
msgid "Animation:"
msgstr "Animação:"
#. i18n: file: main.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:39
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Exibição da mudança da área de trabalho"
#. i18n: file: main.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:42
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. i18n: file: main.ui:214
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:45
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file: main.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"A ativação desta opção irá mostrar uma pequena visualização da disposição do "
"leiaute da área de trabalho, com indicação da área de trabalho selecionada."
#. i18n: file: main.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Mostrar os indicadores de disposição da área de trabalho"
#. i18n: file: main.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. i18n: file: main.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Mostrar atalhos para todas as áreas de trabalho possíveis"