kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/processui.po

1473 lines
57 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of processui.po to
# This file is distributed under the same license as the processui package.
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] " Nustatyti %1 prioritetą..."
msgstr[1] "Nustatyti %1 prioritetus..."
msgstr[2] "Nustatyti %1 prioritetų..."
msgstr[3] "Nustatyti %1 prioritetą..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Šokti prie tėvinio proceso"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Šokti prie proceso derinančio šį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Show Application Window"
msgstr "Rodyti programos langą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Tęsti sustabdytą procesą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] " Baigti procesą"
msgstr[1] "Baigti %1 procesus"
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Prievarta nutraukti procesą"
msgstr[1] "Prievarta nutraukti procesus"
msgstr[2] "Prievarta nutraukti procesus"
msgstr[3] "Prievarta nutraukti procesus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Sustabdyti (STOP)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Tęsti (CONT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Atsijungti (HUP)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Pertrauktis (INT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Nutraukti (TERM)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Nutraukti (KILL)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Naudotojas 1 (USR1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Naudotojas 2 (USR2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Koncentruotis ties greita paieška"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Nutraukti parinktą procesą. Įspėjimas: galite prarasti neišsaugotą darbą."
"<br>Spauskite dešinį pelės mygtuką, jei norite nusiųsti kitus signalus."
"<br>Techninės informacijos rasite pažiūrėję „kas tai“.<br>Norėdami išjungti "
"konkretų langą, bet kuriuo metu spauskite Ctrl+Alt+Esc."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Baigti procesą"
msgstr[1] "Baigti procesus"
msgstr[2] "Baigti procesus"
msgstr[3] "Baigti procesus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
msgid "Send Signal"
msgstr "Siųsti signalą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Šokti į tėvinį procesą (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Slėpti stulpelį \"%1\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Rodyti stulpelį \"%1\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
msgid "Mixed"
msgstr "Maišyta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobaitai per sekundę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaitai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabaitai per sekundę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaitai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabaitai per sekundę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaitai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
msgid "Percentage"
msgstr "Procentai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Display command line options"
msgstr "Rodyti komandinės eilutės argumentus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Dalinti CPU naudojimą iš CPU skaičiaus"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Displayed Information"
msgstr "Rodoma informacija"
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
msgid "Characters read/written"
msgstr "Perskaityta/įrašyta simbolių"
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Skaitymo/rašymo operacijų skaičius"
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Realiai perskaitytų/įrašytų baitų skaičius"
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Rodyti įvesties/išvesties spartą"
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
msgid "You must select a process first."
msgstr "Jūs turite iš pradžių pažymėti procesą."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Jūs neturite teisių pakeisti CPU planuoklės šiam procesui ir buvo iškilusios "
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
"tai padaryti root teisėmis. %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Ar tikrai norite nutraukti šį procesą? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[3] ""
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Baigti procesą"
msgstr[1] "Baigti %1 procesus"
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
msgid "End"
msgstr "Baigti"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šį procesą? "
"Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[1] ""
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šiuos %1 "
"procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[2] ""
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šiuos %1 "
"procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
msgstr[3] ""
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šį %1 procesą? "
"Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Priverstinai nutraukti procesą"
msgstr[1] "Priverstinai nutraukti %1 procesus"
msgstr[2] "Priverstinai nutraukti %1 procesų"
msgstr[3] "Priverstinai nutraukti %1 procesą"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
msgid "Kill"
msgstr "Nutraukti"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr " Procesas vykdo užduotį"
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr " Procesas laukia kažko įvykstant"
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
" Procesas buvo sustabdytas. Šiuo metu jis neatsilieps į naudotojo veiksmus."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
" Procesas baigė darbą ir dabar yra miręs, bet tėvinis procesas dar jo "
"neišvalė."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Proceso pavadinimas"
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Naudotojas kuriam priklauso procesas."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Kontroliuojantis terminalas, kuriame dirba procesas."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prioritetas, kuriuo šis procesas yra vykdomas. Normaliam planuotojui, tai "
"reikšmė nuo 19 (labai didelis prioritetas) iki -19 (labai mažas)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "Dabartinis procesoriaus naudojimas."
msgstr[1] ""
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
msgstr[2] ""
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
msgstr[3] ""
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Suminis proceso veikimo sunaudotas sistemos ir naudotojo laikas. "
"Skaičiuojama minutėmis:sekundėmis."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tai dalis virtualios atminties, kurią naudoja procesas įtraukiant bendro "
"naudojimo bibliotekas, grafinę atmintį, disko failus ir taip toliau. Į tai "
"dažniausia nereikia kreipti dėmesio.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Tai yra dalis fizinės atminties, kurią naudoja pats procesas.<br>Į šį "
"skaičių neįtrauktas nei swap atminties, nei pakrautų bendro naudojimo "
"bibliotekų dydis.<br>Dažniausiai tai geriausias kriterijus, sprendžiant kiek "
"atminties naudoja programa. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite "
"„kas tai“.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tai yra apytikslė dalis fizinės atminties, kurią naudoja šio proceso "
"bendro naudojimo bibliotekos.<br>Ši atmintis yra bendrai naudojama visų "
"procesų, naudojančių šią biblioteką.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Šio proceso paleidimo komanda.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Šio proceso naudojamos pixmap atminties kiekis.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Šio proceso rodomų langų antraštės.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Unikalus proceso ID, identifikuojantis šitą procesą."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"Perskaitytų baitų skaičius. Norėdami daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
"tai“."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Įrašytų baitų skaičius. Norėdami gauti daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
"tai“."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kernelyje proceso pavadinimo maksimalus "
"ilgis yra 8 simboliai, taigi analizuojama pilna komanda. Jei pirmas žodis "
"pilnoje komandoje prasideda proceso pavadinimu - rodomas pirmas komandos "
"žodis, priešingu atveju rodomas proceso pavadinimas."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Proceso savininkas. Jei efektyvus (setuid) naudotojas skiriasi nuo "
"savininko, tai rodomas proceso savininkas, o po jo - efektyvus naudotojas. "
"Pastabose rodoma pilna informacija. <p><table><tr><td>Prisijungimo vardas/"
"grupė</td><td>Tikro naudotojo, sukūrusio šį procesą vardas ir grupė</td></"
"tr><tr><td>Efektyvus naudotojas ir grupė</td><td>Procesas, veikiantis su "
"pakeistu naudotoju/grupe. Tai rodoma tik tada, jei skiriasi nuo tikro "
"naudotojo.</td></tr><tr><td>Setuid naudotojas/grupė</td><td>Vykdomame faile "
"išsaugotas naudotojo vardas. Procesas gali eskaluoti savo veikiantį "
"naudotoją/grupę iki setuid naudotojo/grupės.</td></tr><tr><td>Failų sistemos "
"naudotojas/grupė</td><td>Priėjimas prie failų sistemos tikrinamas pagal "
"failų sistemos naudotoją/grupę. Tai Linux specifinė funkcija. Daugiau "
"informacijos rasite setfsuid(2).</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Paskirstytos atminties erdvės dydis - ne atmintis, o tik erdvė jai. Ši "
"reikšmė praktiškai nieko nereiškia. Kai procesas paprašo iš sistemos didelio "
"atminties bloko, bet naudoja tik mažą jo dalį, VIRT reikšmė bus didelė. "
"<p><i>Techninė informacija: </i>Ši VmSize reikšmė imama iš proc/*/status ir "
"VIRT top komandoje."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Ši informacija privataus atminties "
"naudojimo aproksimacija, paskaičiuota kaip VmRSS - Bendra atmintis, iš /proc/"
"*/statm. Tai dažniausiai ne pakankamai įvertina tikrą privačios proceso "
"atminties naudojimą (nes neįskaičiuoja į/i paremtų atminties puslapių), bet "
"tai geriausias ir greičiausiai paskaičiuojamas vertinimas. Tai kartais "
"vadinama URSS (angl. Unique Resident Set Size). Norėdami daugiau tikslesnės "
"informacijos apie konkretų procesą, žiūrėkite „detalią atminties "
"informaciją“, kur pateikia daugiau informacijos, bet jos paskaičiavimas yra "
"lėtesnis."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Proceso ir visų jo gijų CPU naudojimas."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Kiek iš viso laiko procesas ir visos jo gijos sunaudojo CPU. Šio laiko "
"kiekis gali būti didesnis nei realaus praėjusio laiko, jei kalba eina apie "
"mašiną su keliais CPU ar keliomis CPU šerdimis."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai bendrai naudojamos atminties, dar "
"vadinamos SHR, aproksimacija. Tai failais remiamų atminties puslapių "
"skaičius (daugiau informacijos rasite Documentation/filesystems/proc.txt). "
"Norėdami gauti tikslesnės informacijos apie konkretų procesą žiūrėkite "
"„detali atminties informacija“, kuri pateikia daugiau informacijos, bet daro "
"tą lėčiau."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Techninė informacija: </i>Imama iš /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai kiekis atminties, naudojamas Xorg "
"proceso einamojo proceso grafinei informacijai saugoti. Tai atmintis, "
"naudojama kartu su pagrindine ir dalinama atmintimi (angl. shared memory)."
"<br><i>Techninė informacija:</i> Įskaičiuojama tik pixmap atmintis. "
"Neįskaičiuojama atmintis, kuri sunaudojama saugant šriftus, kursorius, "
"glifus ir t.t. Norėdami gauti detalesnę naudojamos atminties struktūrą "
"žiūrėkite <code>xrestop</code>."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kad būtų galima susieti kiekvieną langą su "
"konkrečiu PID, X11 langui naudojama X11 savybė _NET_WM_PID. Jei proceso "
"langai nerodomi, tai tikriausiai programa neteisingai nustato _NET_WM_PID "
"reikšmę."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Tai proceso ID. Daugiagijė programa "
"interpretuojama kaip vienas procesas, kai visos gijos dalinasi tą patį PID. "
"CPU naudojimas ir pan. bus susumuotas, akumuliuotas, visų gijų naudojamas "
"CPU laikas."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Šiame stulpelyje rodoma kiekvieno proceso IO (įvesties/išvesties) "
"statistika. Patarime rasite sekančią informaciją:"
"<br><table><tr><td>Perskaityta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, kuriuos "
"šis procesas perskaitė iš kaupiklių. Tai tiesiog suma skaičiaus baitų, "
"kuriuos šis procesas perdavė funkcijoms read() ir pread(). Čia įskaičiuoti "
"tokie dalykai kaip tty IO bei neatsižvelgiama į tai, ar vykdant operaciją "
"fiziškai buvo vykdomos IO operacijos are ne (skaitymas galėjo būti atliktas "
"iš krepšio).</td></tr><tr><td>Įrašyta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, "
"kuriuos šis procesas įrašė (arba įrašys) į diską. Čia taikomos tokios pačios "
"skaičiavimo detalės, kaip ir su perskaitytais simboliais.</td></"
"tr><tr><td>Skaitymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius skaitymo "
"operacijų, pavzydžiui funkcijų, tokių kaip read() ir pread() kvietimų.</td></"
"tr><tr><td>Įrašymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius rašymo operacijų, "
"tokių kaip sisteminių funkcijų write() ar pwrite() kvietimas.</td></"
"tr><tr><td>Realiai perskaityta baitų</td><td>Skaičius realiai iš laikmenų "
"perskaitytų baitų skaičius. Skaičiuojama submit_bio() lygyje, todėl skaičiai "
"būna tikslūs blokinėse (angl. block-backed) failų sistemose. Šios reikšmės "
"gali būti netikslios NFS ir CIFS failinėse sistemose.</td></"
"tr><tr><td>Realiai įrašyta baitų</td><td>Bandymas suskaičiuoti skaičių "
"baitų, kuriuos šis procesas realiai nusiuntė į laikmenų lygį. Skaičiavimas "
"altiekamas puslapių „purvinimo“ (angl. page-dirtying) metu.</td></"
"table><p>Skaičiai skliaustuose parodo, kokiu greičiu keičiasi kiekvienas "
"dydis. Greitis paskaičiuojamas lyginant prieš tai buvusią ir dabartinę "
"reikšmę, padalinus rezultatą iš laiko tarpo.<p><i>Techninė informacija:</i> "
"Šie duomenys gaunami iš /proc/*/io ir giliau dokumentuojami Documentation/"
"accounting ir Documentation/filesystems/proc.txt kernelio išeities kode."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Prisijungimo vardas: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Naudotojas neatpažintas dėl kai kurių priežasčių."
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Prisijungimo vardas: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Namų numeris: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Darbo Telefonas: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Efektyvus naudotojas: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid naudotojas: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Failų sistemos naudotojas: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupė: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/> Efektyvi grupė: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/> Setuid grupė: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Failų sistemos grupė: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, priklausantis %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Laisva eiga"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Paketas) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Procesas pradėtas derinti %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b>yra tėvas visiems procesams ir negali būti nutrauktas. <br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> valdo branduolio gijas. Priklausantys procesai vykdomi "
"branduolyje, kontroliuoja kietųjų diskų priėjimą ir t.t.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvas: %3<br />Tėvo ID: "
"<numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvo ID: <numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Gijų skaičius: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Komanda: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br /> Veikia: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Šis procesas buvo paleistas su šia komanda:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br /> Veikia: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Nice lygis: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Tai realaus laiko procesas.<br>Planuotojo prioritetas: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/> Planuotojas: %1"
#: ProcessModel.cpp:1439
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Proceso būsena: %1 %2<br />Procesoriaus "
"naudojimas: %3%<br /> Sistemos procesoriaus naudojimas: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1452
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Skaičius priklausančių procesų: %1<br />Visas naudotojo procesoriaus "
"naudojimas: %2%<br />Visas sistemos procesoriaus naudojimas: %3%<br />Visas "
"procesoriaus vartojimas: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1461
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr ""
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant naudotojo užduotis: "
"%1 sek"
#: ProcessModel.cpp:1465
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr ""
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant branduolio užduotis: "
"%1 sek"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Nice lygis: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1483
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Atminties naudojimas: %1 iš %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Atminties naudojimas: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1 iš %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1490
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Atrodo, kad jūsų sistema neturi galimybės skaityti šitos informacijos."
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1 iš %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1502
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1"
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Perskaityta simbolių: %1 (%2 KiB/s)<br>Įrašyta simbolių: %3 (%4 KiB/"
"s)<br>Skaitymo operacijų: %5 (%6 s⁻¹)<br>Rašymo operacijų: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br>Realiai perskaityta baitų: %9 (%10 KiB/s)<br>Realiai įrašyta baitų: "
"%11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1803
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Puikumas"
#: ProcessModel.cpp:1806
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU laikas"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IO skaitymas"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IO rašymas"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtualus dydis"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Bendra atm"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ProcessModel.cpp:1815
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 atmintis"
#: ProcessModel.cpp:1816
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Lango pavadinimas"
#: ProcessModel.cpp:1935
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bandyti nutraukti pažymėtą "
"procesą siunčiant SIGTERM signalą.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Techninė informacija: </span><br />SIGTERM signalas siunčiamas "
"nurodytam procesui. Jei neužtenka teisių tą padaryti, bus paprašyta įvesti "
"root slaptažodį.<br />Paleidę programą<span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> jūs galite duoti kai kuriems "
"(arba visiems) naudotojams teisę nutraukti bet kokį procesą, neprašant root "
"slaptažodžio.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Nutraukti procesą..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtruoti rodomus procesus pagal čia įvestą tekstą. Tekstas gali būti dalis "
"eilutės, tokios kaip pavadinimas, komanda arba proceso lango pavadinimas. "
"Tai taipogi gali būti naudotojo vardas arba proceso ID numeris.<p>\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Rodyti procesus, kurių pavadinime yra „<b>ksys</b>“, "
"pavyzdžiui procesai „<i>ksysguard</i>“ ir „<i>ksysguardd</i>“.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Rodyti <b>root</b> naudotojo procesus. Pavyzdžiui "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Rodyti procesus, kurių ID arba jų tėvo ID lygus "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Greita paieška"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Nurodyti, kurie procesai rodomi ir kaip jie rodomi. Toliau procesai gali "
"būti filtruojami naudojant greitos paieškos filtrą.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Visi procesai</td><td>Rodyti visus sistemos procesus.</td></tr>\n"
"<tr><td>Visų procesų medis</td><td>Rodyti visus sistemos procesus "
"hierarchiškai pagal tėvo ID informaciją.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sisteminiai procesai</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti root "
"naudotojo arba naudotojo, kuris negali prisijungti.</td></tr>\n"
"<tr><td>Naudotojų procesai</td><td>Rodyti procesus ne root naudotojų, kurie "
"gali prisijungti.</td></tr>\n"
"<tr><td>Mano procesai</td><td>Rodyti dabartinio naudotojo paleistus procesus."
"</td></tr>\n"
"<tr><td>Tik programos</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti naudotojų, "
"galinčių prisijungti, ir tik tuos, kurie prijungti prie TTY arba turi bent "
"vieną X11 langą.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Techninė informacija:</i><br>\n"
"Procesai su keliomis gijomis rodomi kaip vienas procesas.<br>\n"
"Kernelio gijos rodomos kaip paprasti procesai, nors jie ir veikia kernelio "
"viduje ir nėra tikri procesai. Būtent todėl nerodomi kai kurie laukai (tokie "
"kaip naudotojas).\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Visi procesai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Visi procesai, Medis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Sisteminiai procesai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Naudotojo procesai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Savi procesai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Tik programos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Pakeisti planavimo prioritetą:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU planavimas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tai standartinis laiko "
"keitimosi planavimas procesams be specialių reikalavimų.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"weight:600;\">Normalus planavimas: Numatytas Linux laiko keitimasias- "
"(Kita)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normalus<span style=\" font-weight:400;\"> yra standartinis Linux laiko "
"keitimosi planavimas, kuris numatomas visiems procesams, kuriems "
"nereikalingi ypatingi statiško prioriteto skubiai atliekami mechanizmai. "
"Procesas paleidimui parenkamas iš sąrašo iš kitų </span> Normalių<span style="
"\" font-weight:400;\"> arba </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> "
"procesų pagal dinamiškai nustatomą prioriteto, kuris parenkamas tik šito "
"sąrašo viduje. Dinaminis prioritetas priklauso nuo duoto prioriteto lygio ir "
"keliamas kiekvieną laiko kvantą, kai procesas yra paruoštas paleisti, bet "
"nėra paleidžiamas dėl planuotojo draudžiamo. Tai užtikrina sąžiningą "
"progresą visiems normaliems procesams.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Skirta centrinį procesorių "
"intensyviai vartojantiems neinteraktyviems procesams. Procesas gauna šiek "
"tiek mažiau teisių planavimo sprendimuose.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch planavimas</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Pradedant Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ši planavimo rūšis panaši į </"
"span>Normalią<span style=\" font-weight:400;\">, išskyrus tai, kad "
"planuotojas galvos, kad procesas visada intensyviai naudoja CPU. To pasekoje "
"planuotojas procesui visada skirs nedidelę „nuobaudą“ dėl ko procesas gaus "
"kiek mažiau CPU laiko. Toks variantas tinkamas ne interaktyviems procesams, "
"kurie nenori nužeminti savo paleidimo svarbumo bei tiems, kuriems reikia "
"deterministinio planavimo be papildomų sustabdymų.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Paketinis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks, kai tik "
"galės. Aukštesnis prioritetas nei normalus ar paketinis. Turi laiko skaidymą."
"</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Žiedinis planavimas</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Žiedinis</span> yra paprastas <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span> patobulinimas. Viskas, kas žemiau aprašyta apie<span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>, taip pat tinka ir <span style=\" font-"
"weight:600;\">žiediniam</span> planavimui, išskyrus tai, kad kiekvienas "
"procesas leidžiamas veikti tiktai fiksuotą laiko tarpą.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Žiedinis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks kada tik "
"galės. Aukštesnis prioritetas nei Normalaus ir Paketinio režimo. Yra laiko "
"skaidymas (angl. timeslicing).</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo planavimas</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Naudojant <span style=\" "
"font-weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo (FIFO)</span> metodą, kai "
"procesas tampa paleistinas, jis iš karto pristabdo kitą šiuo metu veikiantį "
"<span style=\" font-weight:600;\">normalų</span> arba <span style=\" font-"
"weight:600;\">paketinį</span> procesą.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Žemas prioritetas"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Nurodyti prioritetą"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktyvus"