2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
|
|
|
|
|
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:55+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "用提升的权限来运行程序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen、Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "指定要作为独立参数运行的命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
|
msgstr "指定要作为字符串运行的命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "如果 <file> 不可写,以目标 uid 运行命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "指定目标 uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "不保存密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "停止守护程序(忘记所有密码)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "启用终端输出(不保存密码)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "设置优先值:0 <= prio <=100,0 是最低的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "使用实时调度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "不显示忽略按钮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "不在对话框中显示要运行的命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "无法执行命令“%1”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "不合法的优先级:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "没有指定命令。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Su 返回错误。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "实时:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "优先级:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "以 %1 运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
|
msgstr "请输入您的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您请求的动作需要 <b>root 权限</b>。请在下面输入 <b>root</b> 的密码或按忽略按"
|
|
|
|
|
"钮来使用当前的权限来继续。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
|
msgstr "您请求的动作需要 <b>root 权限</b>。请在下面输入 <b>root</b> 的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您请求的动作需要额外的权限。请在下面输入 <b>%1</b> 的密码或忽略按钮来使用当前"
|
|
|
|
|
"的权限来继续。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
|
msgstr "您请求的动作需要额外的权限。请在下面输入 <b>%1</b> 的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "和 su 的通信失败。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到程序“su”。<br />请确定您的 PATH 设置正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"权限被拒绝。<br />可能是密码错误,请重试。<br />在某些系统上,您需要加入一个"
|
|
|
|
|
"特殊的用户组(通常是:wheel)来使用这个程序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr "内部错误:不合法的返回值来自 SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Funda Wang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fundawang@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "找不到命令“%1”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "不正确的密码,请重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "让命令使用已有的 dcopserver"
|