2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
# translation of kwebkitpart.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2011.
|
|
|
|
|
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:25+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទរបារស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "រក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "រកការផ្គូផ្គងបន្ទាប់សម្រាប់ឃ្លាស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "រកការផ្គូផ្គងមុនសម្រាប់ឃ្លាងស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "មុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកតាមដែលអ្នកវាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្លិចការផ្គូផ្គងទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្លិចការផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍ HTML"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
|
|
|
msgid "Select elements"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
|
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់អាចកែសម្រួលបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "មើល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្រួម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីកតែអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះចោល HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិសសរសេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសធាតុ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
|
|
|
msgstr "បានទប់ស្កាត់ដោយតម្រងផ្សព្វផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
|
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
|
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
|
|
|
msgstr "សមាសធាតុម៉ាស៊ីនកម្មវិធីរុករក QtWebKit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៩-២០១០ ដោយ Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៨-២០១០ ដោយ Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស៊ុមជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
|
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្រួម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
|
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ការអ៊ីនកូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលប្រភពឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
|
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
|
"displayed page."
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>រកអត្ថបទ</h3>បង្ហាញប្រអប់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករកអត្ថបទនៅក្នុងទំព័រដែលបានបង្ហាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មាន SSL សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះបង្ហាញថាខូចហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid "Email: "
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
|
msgstr " - ចម្លងជូន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
|
msgstr " - ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
|
msgstr " - ប្រធានបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ក្នុងបង្អួចថ្មី)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
|
|
|
msgstr " (នៅក្នុងស៊ុមមេ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>តើអ្នកចង់ស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ការស្វែងរកតាមអ៊ីនធឺណិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដាក់សម្ងាត់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "យកពាក្យសម្ងាត់ដែលបានដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់ចេញទាំងអស់សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទកាបូប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួច ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
msgstr "ទាមទារការអះអាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<html>តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យ %1 ចងចាំព័ត៌មានចូលសម្រាប់ <b>%2</b>ឬ ?</html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "រក ៖"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
|
|
|
msgid "&Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "ចងចាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
|
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំសម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
|
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែម URL ទៅតម្រង"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសតម្រង"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយក (%1) នៅក្នុងការដំឡើងរបស់អ្នកទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ព្យាយាមដំឡើងវាឡើងវិញ ហើយប្រាកដថាវាអាចប្រើបាននៅក្នុង $PATH ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ការរួមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានបិទ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
|
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><body><h3>មិនអាចបង្ហាញកសារកំហុសបានទេ</h3><p>ឯកសារពុម្ពកំហុស <em>error.html</"
|
|
|
|
|
"em> រកមិនឃើញនោះទេ !</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើមិនអាចបញ្ចប់នោះទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មូលហេតុបច្ចេកទេស ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតរបស់សំណើ ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:230
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "URL ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:236
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:240
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:244
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:246
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:253
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
|
msgstr "មូលដ្ឋានដែលអាច ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:261
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលអាចប្រើបាន ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឯកសារដើម្បីផ្ទុកឡើង"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:395
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
|
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
|
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
|
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:402
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ទំព័រដែលមិនគួរទុកចិត្តនេះតភ្ជាប់ទៅកាន់<br/><b>%1</b> ។<br/>តើអ្នកចង់តាមតំណនេះដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "ការព្រមានសុវត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្តតាម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:695
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "ការព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:696
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>បានបដិសេធការចូលដំណើរការដោយទំព័រដែលមិនទុកចិត្តទៅកាន់<br/><b>%1</b><br/> ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:724
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការព្រមាន ៖ នេះជាសំណុំបែបបទសុវត្ថិភាព ប៉ុន្តែវាកំពុងប៉ុនប៉ងផ្ញើទិន្នន័យដែលបានអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នក ។\n"
|
|
|
|
|
"ភាគីទីបី អាចទប់ស្កាត់ និងមើលព័ត៌មាននេះ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ញើទិន្នន័យដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីបដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "ការបញ្ជូនបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:732
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើអ្វីដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:739
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តំបន់បណ្ដាញកំពុងប៉ុនប៉ងដាក់ស្នើពីទិន្នន័យតាមរយៈអ៊ីមែល ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:743
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
|
|
|
"email message?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យតំបន់បណ្ដាញនេះភ្ជាប់ឯកសារដូចខាងក្រោមទៅកាន់សារអ៊ីមែលដែរឬទេ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:793
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "ការអះអាងឯកសារភ្ជាប់តាមអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:794
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានឯកសារភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:795
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអើពើនឹងឯកសារភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តំបន់បណ្ដាញបានប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ឯកសារពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅក្នុងការដាក់ស្នើសំណុំបែបបទ ។ ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានយក"
|
|
|
|
|
"ចេញដើម្បីជាការការពាររបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:810
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "បានយកឯកសារភ្ជាប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:878
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តំបន់បណ្ដាញកំពុងប៉ុនប៉ងដាក់ស្នើពីទិន្នន័យតាមរយៈអ៊ីមែល ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:880
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ទំព័រដែលមិនគួរទុកចិត្តនេះតភ្ជាប់ទៅកាន់<br/><b>%1</b> ។<br/>តើអ្នកចង់តាមតំណនេះដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:884
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:885
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្តតាម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:886
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមែនឥឡូវទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិសសរសេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសធាតុ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើរូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងរូបភាព URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលរូបភាពនេះ (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាពពី %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "ស៊ុម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកក្នុងបង្អួចនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទុកស៊ុមឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពស៊ុម..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលប្រភពស៊ុម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
|
msgstr "ទប់ស្កាត់ IFrame..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
|
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "បើក '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងតំណ URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្អាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបិទសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "រង្វិលជុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកវីដេអូជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង URL វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកអូឌីយ៉ូជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង URL អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកមេឌៀជា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង URL មេឌៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
|
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
|
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក %1 សម្រាប់ '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
|
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
|