2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 11:15+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Stilo</h1>Iste modulo permitte te de modificar le apparentia visual del "
|
|
|
|
"elementos de interfacie de usator, tal como le stilo de widget (elemento "
|
|
|
|
"graphic de fenestra) e effectos."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:181
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo de Stilo de KDE"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
|
|
msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
msgstr "Con&figura..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
msgstr "Basse resolution de monstrator e Basse CPU "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
msgstr "Alte resolution de monstrator e Basse CPU"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Basse resolution de monstrator e Alte CPU"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Alte resolution de monstrator e Alte CPU"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Basse resolution de monstrator e multe alte CPU"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Alte resolution de monstrator e multe alte CPU"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "&Applications"
|
|
|
|
msgstr "&Applicationes"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
|
|
msgstr "A&daptation subtil"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il ha occurrite un error durante que on cargava le dialogo de configuration "
|
|
|
|
"pro iste stilo."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Il non pote cargar dialogo"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Modificationes a le visibilitate de icones de menu solmente reguardara "
|
|
|
|
"applicationes initiate de nove.</p>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
|
|
msgstr "Icones de Menu Modificate"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cambios de preferentias solmente habera effectos quando on reinitia le "
|
|
|
|
"application"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
msgstr "Nulle description disponibile."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:728
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
|
|
msgstr "Description: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ci tu pote seliger ab un lista de stilos de widget (Elemento graphicos de "
|
|
|
|
"fenestra) (p.ex. le modo le buttones es designate) que il pote o non pote "
|
|
|
|
"esser combinate con un thema (informationes additional como un texture "
|
|
|
|
"marmore o un gradiente)."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iste area monstra un vista preliminar del stilo currentemente seligite sin "
|
|
|
|
"ja haber lo applicate a le scriptorio integre."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iste pagina permitte te de seliger detalios super le optiones de stilo de "
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Nulle Texto:</b> Il monstra solmente icones sur buttones de barra de "
|
|
|
|
"instrumento. Melior option pro basse resolutiones.</p><p><b>Solmente texto: "
|
|
|
|
"</b>Il monstra solmente texto sur buttones de barra de instrumento.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Texto Supra Icones: </b> Il monstra icones e texto sur buttones de "
|
|
|
|
"barra de instrumento. Texto es alineate supra le icone.</p><b>Texto Infra "
|
|
|
|
"Icones: </b> Il Monstra icones e texto sur buttones de barra de "
|
|
|
|
"instrumentos. Texto es alineate infra le icone."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
"some important buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
|
|
|
|
"insimul alicun buttones importante."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
"most menu items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
|
|
|
|
"insimul plure elementos de menu."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu habilita iste option, applicationes de KDE executara animationes "
|
|
|
|
"interne."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
|
|
msgstr "Effectos Graphic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Monstra icones sur buttones:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
|
|
msgstr "Monstra icones in menus:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "Barras de instrumentos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
|
|
msgstr "Texto de barra de instrumentos principal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "No Text"
|
|
|
|
msgstr "Nulle texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
msgstr "Solmente texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
|
|
msgstr "Texto Supra icones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
|
|
msgstr "Texto Infra icones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
|
|
msgstr "Texto de barra de instrumento secundari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
|
|
msgstr "Stylo de barra de menu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "In application"
|
|
|
|
msgstr "In application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
|
|
msgstr "Button de barra de titulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de menu de schermo in alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Only export"
|
|
|
|
msgstr "Solmente exporta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
|
msgstr "Quadrato de gruppo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Radio button"
|
|
|
|
msgstr "Button radio"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
msgstr "Quadrato de Selection"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Button"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Combobox"
|
|
|
|
msgstr "Quadro combo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Tab 2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
|
msgstr "Con&figura %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|