kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

359 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:169
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilo</h1>Iste modulo permitte te de modificar le apparentia visual del "
"elementos de interfacie de usator, tal como le stilo de widget (elemento "
"graphic de fenestra) e effectos."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:181
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modulo de Stilo de KDE"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:213
msgid "Widget style:"
msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:223
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:232
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Basse resolution de monstrator e Basse CPU "
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Alte resolution de monstrator e Basse CPU"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Basse resolution de monstrator e Alte CPU"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Alte resolution de monstrator e Alte CPU"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Basse resolution de monstrator e multe alte CPU"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Alte resolution de monstrator e multe alte CPU"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:275
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Applicationes"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "A&daptation subtil"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Il ha occurrite un error durante que on cargava le dialogo de configuration "
"pro iste stilo."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Il non pote cargar dialogo"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:391
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Modificationes a le visibilitate de icones de menu solmente reguardara "
"applicationes initiate de nove.</p>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Icones de Menu Modificate"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:436
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Cambios de preferentias solmente habera effectos quando on reinitia le "
"application"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
msgid "No description available."
msgstr "Nulle description disponibile."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:728
msgid "Description: %1"
msgstr "Description: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:842
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ci tu pote seliger ab un lista de stilos de widget (Elemento graphicos de "
"fenestra) (p.ex. le modo le buttones es designate) que il pote o non pote "
"esser combinate con un thema (informationes additional como un texture "
"marmore o un gradiente)."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:846
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Iste area monstra un vista preliminar del stilo currentemente seligite sin "
"ja haber lo applicate a le scriptorio integre."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:849
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Iste pagina permitte te de seliger detalios super le optiones de stilo de "
"widget"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:850
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Nulle Texto:</b> Il monstra solmente icones sur buttones de barra de "
"instrumento. Melior option pro basse resolutiones.</p><p><b>Solmente texto: "
"</b>Il monstra solmente texto sur buttones de barra de instrumento.</"
"p><p><b>Texto Supra Icones: </b> Il monstra icones e texto sur buttones de "
"barra de instrumento. Texto es alineate supra le icone.</p><b>Texto Infra "
"Icones: </b> Il Monstra icones e texto sur buttones de barra de "
"instrumentos. Texto es alineate infra le icone."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:857
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
"insimul alicun buttones importante."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:859
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones "
"insimul plure elementos de menu."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kcmstyle.cpp:861
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Si tu habilita iste option, applicationes de KDE executara animationes "
"interne."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Effectos Graphic:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Monstra icones sur buttones:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Monstra icones in menus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de instrumentos"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Texto de barra de instrumentos principal:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "Nulle texto"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "Solmente texto"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto Supra icones"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto Infra icones"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Texto de barra de instrumento secundari:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Stylo de barra de menu:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "In application"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "Button de barra de titulo"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Barra de menu de schermo in alto"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "Solmente exporta"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Quadrato de gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Button radio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadrato de Selection"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Button"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Quadro combo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Con&figura %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"