kde-l10n/hr/messages/kdeutils/kgpg.po

4870 lines
148 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kgpg to Croatian
#
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg 0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "IDKLJUČA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "IMEUID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caff.cpp:342
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "vaš ključ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Obrađuju se kompresija i kriptiranje mape"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Dekriptiram %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kriptiranje nije uspjelo."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Dekriptirano: %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Poštanski broj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Dostupni ključevi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupni ključevi kojima se vjeruje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Izvoz javnog ključa"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Prepisati preko postojeće datoteke %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Traženi ključ više nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da "
"ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Nije pronađen ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "ništa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. "
"Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
"veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Tajni izraz za ključ je promijenjen"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Neispravan stari tajni izraz, tajni izraz za ključ nije promijenjen"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Neuspjela promjena tajnog izraza"
#: keyinfodialog.cpp:308
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Neuspjela promjena tajnog izraza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Neuspjelo mijenjanje svojstava ključa."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Svojstva ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Poslužitelj za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Morate unijeti znakovni niz za pretragu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Trebate podesiti poslužitelje za ključeve prije nego pokušate preuzeti "
"ključeve."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nema definiranih poslužitelja za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Uvoz ključa je završen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Slanje na poslužitelj za ključeve je završeno bez greški"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Neuspjelo slanje na poslužitelj za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Uvezi ključ sa poslužitelja za ključeve"
msgstr[1] "Uvezi ključeve sa poslužitelja za ključeve"
msgstr[2] "Uvezi ključeve sa poslužitelja za ključeve"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Uvoz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezujem se sa poslužiteljem …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Pronađen je %1 podudarni ključ"
msgstr[1] "Pronađena su %1 podudarna ključa"
msgstr[2] "Pronađeno je %1 podudarnih ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nema podudaranja ni sa jednim ključem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Morate odabrati ključ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Upravljanje ključevima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otvori uređivač"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dijalog za poslužitelja za &ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Idi na zadani ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Savjet dana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Pokaži uputstvo GnuPG-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Osvježi popis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Prikaži &dugi Id ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Svojstva &ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Otvori upravitelja ključeva"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Uredi ključ u &Terminalu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Stvori par &ključeva …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "U&vezi ključ …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Šalji sa svakom e-poštom"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Napravi novi kontakt u adresaru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Uredi grupu …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "O&briši grupu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "P&reimenuj grupu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Posta&vi kao zadani ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Dod&aj fotografiju …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Dod&aj Id korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Izvezi tajni ključ …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Izbriši par ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Opozovi ključ …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Ponovno stvo&ri javni ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Postavi korisnički Id kao &primarni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otvori fotografiju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "O&briši fotografiju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise s poslužitelja za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Povjerenje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Stvoreno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Ističe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fotografski ID-ovi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Malena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Najmanje &povjerenje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktivni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Marginalno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Potpuno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Bez&uvjetno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Pokaži &samo tajne ključeve"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Pretraživanje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Traka za pretraživanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Fokusiraj traku za pretraživanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još jedna operacija stvaranja ključa je u tijeku.\n"
"Pričekajte trenutak da operacija završi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Stvaram novi par ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Ne mogu pokrenuti aplikaciju \"konsole\" za napredni način."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Spremna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Neispravan tajni izraz. Nije moguće stvoriti novi par ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Prekinuto od strane korisnika. Nije moguće stvoriti novi par ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Adresa e-pošte nije valjajuća. Nije moguće stvoriti novi par ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Stvoren novi par ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "rezervna kopija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Proces gpg-a nije završio. Nije moguće stvoriti novi par ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete osvježiti samo primarne ključeve. Provjerite vaš odabir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još jedna operacija je u tijeku.\n"
"Pričekajte trenutak da operacija završi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Dodaj novi korisnički Id"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
"unutar vašeg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
"vašeg ključa također biti pozamašna. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
"Preporuča se slika veličine oko 240x288."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeste li sigurni da želite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
"ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Podključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Tajni par ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Grupa ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Broj korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Opozivajući potpis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotografski ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Tajni ključ bez javnog ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Član grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Potpiši kori&snički ID …"
msgstr[1] "Potpiši kori&sničke ID-ove …"
msgstr[2] "Potpiši kori&sničke ID-ove …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Potpiši i pošalji e-pošto&m korisnički ID …"
msgstr[1] "Potpiši i pošalji e-pošto&m korisničke ID-ove …"
msgstr[2] "Potpiši i pošalji e-pošto&m korisničke ID-ove …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "I&zvezi javni ključ …"
msgstr[1] "I&zvezi javne ključeve …"
msgstr[2] "I&zvezi javne ključeve …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Osvježi ključ s poslužitelja za ključeve"
msgstr[1] "&Osvježi ključeve s poslužitelja za ključeve"
msgstr[2] "&Osvježi ključeve s poslužitelja za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "Stvori gr&upu s odabranim ključem …"
msgstr[1] "Stvori gr&upu s odabranim ključevima …"
msgstr[2] "Stvori gr&upu s odabranim ključevima …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "Po&tpiši ključ …"
msgstr[1] "Po&tpiši ključeve …"
msgstr[2] "Po&tpiši ključeve …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Izbriši I&D korisnika"
msgstr[1] "Izbriši I&D-ove korisnika"
msgstr[2] "Izbriši I&D-ove korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Izbriši po&tpis"
msgstr[1] "Izbriši po&tpise"
msgstr[2] "Izbriši po&tpise"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "O&briši ključ"
msgstr[1] "O&briši ključeve"
msgstr[2] "O&briši ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Stvaranje opozivajućeg certifikata nije uspjelo …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/"
">Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi može "
"pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Izvezi PRIVATNI KLJUČ kao"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaš <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspješno izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
"ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš tajni ključ nije moguće izvesti.\n"
"Provjerite ključ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 javni ključ je uspješno izvezen u<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 javna ključa su uspješno izvezena u<br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 javnih ključeva je uspješno izvezeno u<br/>%2</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš javni ključ se nije mogao izvesti\n"
"Provjerite ključ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vašu "
"instalaciju.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Prikaži fotografiju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</"
"p><p>Želite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Stvori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nemoj stvoriti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Jeste li sigurni da želite izbrisati grupu <b>%1</b> ?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne možete stvoriti grupu koja sadrži potpise, podključeve ili druge "
"grupe.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Stvori novu grupu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Sljedeći ključevi nisu važeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
"u grupu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nije odabran nijedan važeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> "
"neće biti stvorena.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Provjerite svoj odabir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</"
"b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokušava "
"presresti vašu komunikaciju.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /"
"><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
"ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
"pokušava presresti vašu komunikaciju.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
"pažljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaše komunikacije može biti "
"kompromitirana.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Možete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite "
"svoj odabir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /"
"><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
"ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
"pokušava presresti vašu komunikaciju.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
"telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
"netko ne pokušava presresti vašu komunikaciju.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
"niste pažljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaše komunikacije može biti "
"kompromitirana.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Neispravan tajni izraz, ključ <b>%1 (%2)</b> nije potpisan.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> je već potpisan.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br /"
">Želite li pokušati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Svi potpisi za ovaj ključ već su u vašem prstenu ključeva"
msgstr[1] "Svi potpisi za ove ključeve već su u vašem prstenu ključeva"
msgstr[2] "Svi potpisi za ove ključeve već su u vašem prstenu ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Uredite ključ ručno kako biste izbrisali samopotpis."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeste li sigurni da želite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
"korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Tražena operacija nije uspjela pa ručno uredite ključ."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sljedeće grupe ključeva. Želite li ga "
"ukloniti iz ove grupe?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sljedećih grupa ključeva. Želite li ga "
"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Ključ koji brišete član je sljedećih grupa ključeva. Želite li ga "
"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "O&briši ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
"ključeva više nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
"ključem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Još jedna operacija brisanja ključeva je u tijeku.\n"
"Pričekajte trenutak da operacija završi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Izbrisan je ključ<b>%1</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Neuspješno brisanje ključa <b>%1</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
"terminalu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
"izbornika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Izbrisati sljedeći %1 javni ključ?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Izbrisati sljedeća %1 javna ključa?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Izbrisati sljedećih %1 javnih ključeva?</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Key Import"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tekst u odlagalištu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br /"
">Želite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokušati uvesti?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Uvezi iz odlagališta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Obrađujem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za više informacija."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg alat za kriptiranje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Upra&vitelj ključevima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "E&nkriptiraj odlagalište"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dekriptiraj odlagalište"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Po&tpiši/provjeri odlagalište"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Odlagalište je prazno."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Tekst uspješno kriptiran."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Želite li uvesti datoteku <b>%1</b> u vaš prsten ključeva?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvezuj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "Početak GnuPG-a"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Korištenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
"konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije "
"pokrenut. To može prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br /"
">Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Mapa se ne može dekriptirati i prikazati."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Mapa se ne može potpisati."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Mapa se ne može provjeriti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Nije moguće izvesti traženu operaciju.\n"
"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne miješajte datoteke i "
"mape."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Privremeno stvaranje datoteka"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
"obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon što kriptiranje završi."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metoda kompresije za arhivu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Provjera završena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Dekriptiranje datoteke nije uspjelo:"
msgstr[1] "Dekriptiranje ovih datoteka nije uspjelo:"
msgstr[2] "Dekriptiranje ovih datoteka nije uspjelo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Neuspjelo dekriptiranje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Niste postavili putanju do vaše konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br /"
">To može prouzrokovati neočekivane rezultate u izvršavanju KGpg-a.<br /"
">Želite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste riješili ovaj problem?</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Pokreni pomoćnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Pomoćnik KGpg-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
"pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vašeg para ključeva "
"za kriptiranje vaših datoteka i e-pošte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Dobrodošli u Pomoćnika KGpg-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg treba znati koju izvršnu datoteku GnuPG-a treba koristiti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ukoliko ne želite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
"\"sljedeće\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"Izvršna datoteka za gpg|GnuPG\n"
"*|Sve datoteke"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Izvršna datoteka GnuPG-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg treba znati gdje je pohranjena vaša konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke GnuPG-a:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfiguracijska datoteka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Vaš zadan ključ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Zadani ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Stvori novi ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
"pokušati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Stvori konfiguraciju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nemoj stvoriti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Konfiguracijska datoteka GnuPG-a nije pronađena</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Vaša izvršna datoteka GnuPG-a je: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Imate GnuPG inačice: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Vaš zadan ključ je: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Vaša inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> Više se ne garantira "
"kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Pojavila se greška pri čitanju vašeg prstena ključeva"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Ekspertni mod"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Idi u napredni način"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje Vašeg "
"ključa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "dani"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Godine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Morate navesti ime."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Ime mora imati barem 5 znakova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Ime ne smije počinjati znamenkom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez e-adrese"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Adresa e-pošte nije valjana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Kriptiranje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Dekriptiranje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Postavke GnuPG-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Poslužitelji za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nova početna lokacija GnuPG-a"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Nije pronađena konfiguracijska datoteka u odabranoj lokaciji.\n"
"Želite li ju sada stvoriti?\n"
"\n"
"Ni KGpg ni Gnupg neće raditi ispravno bez konfiguracijske datoteke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nije pronađena konfiguracijska datoteka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odredišni "
"medij povezan i imate li prava pisanja."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "URL-ovi poslužitelja za ključeve ne smiju sadržavati praznine."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Poslužitelj za ključeve već je u listi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Dodaj novog poslužitelja za ključeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL poslužitelja:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "ništa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dekriptiraj datoteku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Potpiši datoteku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Napravi opozivni certifikat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg jednostavno grafičko sučelje za gpg\n"
"\n"
"KGpg je oblikovan za što lakše korištenje gpg-a.\n"
"Pokušao sam ga napraviti što sigurnijim.\n"
"Nadam se da ćete uživati."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# pmap: =/nom=KGpg/gen=KGpg-a/dat=KGpg-u/aku=KGpg/lok=KGpg-u/ins=KGpg-om/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i bivši održavatelj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Kriptiraj datoteku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Otvori upravitelj ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Otvori uređivač"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Prikaži kriptiranu datoteku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Provjeri potpis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka koju treba otvoriti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Poslužitelj ključeva:</b><br /> <p>Poslužitelj ključeva je središnji "
"repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se može "
"pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od "
"poslužitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te "
"ključeve drže ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, "
"u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji "
"pokriva odnose u \"Mreži povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi "
"s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Poslužitelj za ključ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Padajući dijalog s poslužiteljima za ključeve:</b>\n"
"Korisniku omogućuje odabir poslužitelja za ključeve koji će se koristiti za "
"uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Tekst koji treba tražiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
"<p>Postoji više načina za pretraživanje ključa pa tako možete koristiti "
"tekst ili dio teksta (primjer: unošenjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se "
"svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili možete pretraživati "
"po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
"određuju ključ (primjer: unošenjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
"uz taj ID).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Tekst koji treba pronaći ili ID ključa kojeg treba uvesti:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Prihvati HTTP-proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
"izvezen na odabrani poslužitelj za ključeve.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ključ kojeg treba izvesti:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Izvezi atribute (fotografski Id)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni poslužitelj.</"
"p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Boje ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Ključevi s bezuvjetnim povjerenjem:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Pouzdani ključevi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Ključevi s marginalnim povjerenjem:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Ključevi koji su istekli:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Opozvani ključevi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nepoznati ključevi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Onemogućeni ključevi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Pismo uređivača"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Lista privatnih ključeva"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Stvaranje ključa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Stvori par ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "I&me:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Ime mora imati barem 5 znakova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Ime mora imati barem 5 znakova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Komentar (opciono):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Komen&tar (opcionalno):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Istječe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "Veličina &ključa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Stvoreno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Stvoren je novi ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Uspješno ste napravili sljedeći ključ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "ID ključa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak prsta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par ključeva kao zadani "
"par kjučeva.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Postavi kao moj zadani ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Opozivajući certifikat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Proporučuje se da spremite ili ispišete certifikat za opoziv za slučaj ako "
"vam ključ bude kompromitiran."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save as:"
msgstr "Spremi kao:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Prilagođena naredba dekriptiranja."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Posebne opcije za kriptiranje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Dopusti posebne opcije za kriptiranje"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File encryption key."
msgstr "Ključ za kriptiranje datoteka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encrypt files"
msgstr "Kriptiraj datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Koristi kriptiranje ASCII-oklopom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
"Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Sakrij korisnički ID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Uključi kompatibilnost sa PGP-om 6."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Koristi ekstenziju *.pgp za kriptirane datoteke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke gpg-a."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Putanja izvršne datoteke gpg-a koju koristi KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Prvi put da je program pokrenut."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Veličina prozora uređivača."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Prikaži vrijednost povjerenja u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Prikaži vrijednost isticanja u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Prikaži vrijednost veličine u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Prikaži vrijednost stvaranja u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Prikaži samo tajne ključeve u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Pokaži dugu vrijednost id-a ključa u upravitelju ključevima."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Prikaži samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Koristi biranje mišem umjesto klipborda."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Prikaži upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
"udaljenim datotekama"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Odaberite zadano ponašanje za lijevi klik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Obradi kriptirane ispade"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Obradi nekriptirane ispade"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Prikaži uslužni izbornik \"potpiši datoteku\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Prikaži uslužni izbornik „dekriptiraj datoteku“."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskom bloku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Broj nedavno otvorenih datoteka prikazanih u izborniku uređivača."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Prikaži savjet dana."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Boja za ključeve od povjerenja."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Boja za opozvane ključeve."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Boja za nepoznate ključeve."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Boja za ključeve kojima se ne vjeruje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Boja koja se koristi za ključeve s bezuvjetnim povjerenjem:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Boja za ključeve s marginalnim povjerenjem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Boja za ključeve koji su istekli."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Poslužitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi poslužitelj u listi je "
"zadani poslužitelj."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Poslužitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi poslužitelj u listi je "
"zadani poslužitelj."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Koristi HTTP-proxy kad je dostupan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ovo je tekst e-pošte poslane akcijom \"Potpiši i pošalji e-poštom korisnički "
"ID\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentar (opciono):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# pmap: =/nom=KGpg/gen=KGpg-a/dat=KGpg-u/aku=KGpg/lok=KGpg-u/ins=KGpg-om/_r=m/_b=j/
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Stvoreno:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Povjerenje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Povjerenje u vlasnika:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Ne znam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "NE vjerujem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalno"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Potpuno"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Bezuvjetno"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritam:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija može biti uvrštena u javni ključ radi "
"dodatne sigurnosti. Ona se može koristiti kao dodatna metoda u "
"autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
"jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Photo"
msgstr "Nema fotografije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable key"
msgstr "Onemogući ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Change Expiration"
msgstr "Promijeni istjecanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Promijeni tajni izraz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisak prsta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Keys"
msgstr "&Ključevi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "P&ogled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Show Details"
msgstr "&Prikaži detalje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Id"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Ključevi u grupi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
"se može otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
"stavljanje u tijelo poruke e-pošte.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Kriptiranje ASCII oklopom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
"umjesto nastavka .gpg. Ova opcija održava kompatibilnost s korisnicima PGP-"
"softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Koristi ekstenziju *.pgp za kriptirane datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Prilagođena naredba za kriptiranje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
"ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
"odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Uvijek kriptiraj s:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
"datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
"ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Kriptiraj datoteke s:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
"vjeruje pa se kao takav ne može koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
"ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
"korištenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</"
"b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za više "
"istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima "
"kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne "
"vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
"kriptiranih paketa. Prednost: teže će se vršiti analiza prometa kriptiranih "
"paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
"je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
"Ova obrada može potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj."
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Sakrij korisnički id"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji "
"su što više usuglašeni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) što "
"omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Kompatibilnost s PGP-om 6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Napravi opozivni certifikat za"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "Id ključa"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Razlog opozivanja:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Nema razloga"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ključ je kompromitiran"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ključ je izmijenjen"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ključ se više ne koristi"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Spremi certifikat:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Ispiši certifikat"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Uvezi u prsten ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
"Samo će zadani poslužitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
"datoteku,\n"
"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Prihvati HTTP-proxy kad je dostupan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Po&stavi kao zadano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Potpis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
"izvršiti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim "
"korisnicima).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Prilagođena naredba dekriptiranja:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Ključ koji treba uvesti:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globalne postavke:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Početak GnuPG-a"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
"konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
"ga niste mijenjali</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Početna lokacija:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
"navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
"GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Datoteka s postavkama:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Promijeni …"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve "
"operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini "
"sustava.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Putanja programa:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaše "
"tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
"ključ dok je uskladišten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
"od unošenja zaporke svaki put.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Koristi GnuPG-ovog agenta"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Poslužitelj za ključeve:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
"razdvojenih ključeva."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Izvezi postavke"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Sve izvezi"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Nemoj izvesti atribute (fotografski id-ovi)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Jasan ključ"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
"KDE-a.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Automatski pokreni KGpg nakon prijave"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
"<p>Ako je označeno, operacije odlagališta u KGpg-u će koristiti odlagalište "
"označenog što znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
"gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
"označena, odlagalište će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</"
"p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Koristi selekciju miša umjesto odlagališta."
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pokaži upozorenje prije stvaranja privremenih datoteka:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Pokaži upozorenje prije stvaranja privremenih datoteka\n"
"(javlja se samo pri radu s udaljenim datotekama)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet i izbornici"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Servisni izbornici Konquerora"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisni izbornik za potpisivanje datoteka:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Servisni izbornik za potpisivanje datoteka:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Omogući sa svim datotekama"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uslužni izbornik za dekriptiranje datoteka:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Uslužni izbornik za dekriptiranje datoteke:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Omogući s kriptiranim datotekama"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet sistemskog bloka"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Prikaži ikonu sistemskom bloku:</b><br />\n"
"<p>Ako je označeno, KGpg će se spustiti u ikonu u sistemskom bloku.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskom bloku"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Klik lijevog gumba miša otvara:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Upravitelj ključevima"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Potpisivanje ključa"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Ovdje možete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrže adresu e-"
"pošte (kao fotografski Id) šalju vlasniku ključa. Možete odabrati da se "
"šalju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim "
"Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne šalju."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Slanje korisničkih ID-ova bez adresa e-pošte"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Šalji sa svakom e-poštom"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Šalji samo s prvom e-poštom"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Ne šalji"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Predložak e-pošte"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ovo je tekst e-pošte poslane akcijom \"Potpiši i pošalji e-poštom korisnički "
"ID\".\n"
"\n"
"Zamjenski simbol okružen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
"pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poštu."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Odaberite novi datum istjecanja"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Odaberite javni ključ"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Odaberite javni ključ za %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Odaberite javni ključ za %2 i još %1 datoteku"
msgstr[1] "Odaberite javni ključ za %2 i još %1 datoteke"
msgstr[2] "Odaberite javni ključ za %2 i još %1 datoteka"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Traži: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
"kriptiranje."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
"tekstualnom uređivaču"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
"javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne možete ga "
"koristiti prije nego ga potpišite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
"označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
"potpisan."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. "
"Ova opcija skriva identitet primatelja poruke što je protumjera analizi "
"prometa. Može usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni "
"ključevi."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrično kriptiranje"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
"navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Posebna opcija:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
"za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista privatnih ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Odaberite tajni ključ za potpisivanje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Koliko pažljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
"želite komunicirati:"
msgstr[1] ""
"Koliko pažljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
"želite komunicirati:"
msgstr[2] ""
"Koliko pažljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
"želite komunicirati:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neću odgovoriti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nisam uopće provjerio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Provjerio sam površno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Provjerio sam vrlo pažljivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokalni potpis (ne može se izvesti)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ne potpisuj sve korisničke id-ove (otvori terminal)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 ključ"
msgstr[1] "%1 ključa"
msgstr[2] "%1 ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 potpis"
msgstr[1] "%1 potpisa"
msgstr[2] "%1 potpisa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nije pronađen korisnički id]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [lokalni potpis]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fotografski id"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA i ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA i RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Napoznati"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Ne znam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NE vjeruj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Opozvano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Istekao"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Nema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Bezuvjetno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Kriptiranje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Stvoreno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Kriptiraj datot&eku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dekriptiraj datoteku …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otvori upravitelja ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Stvori potpis…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Ovjeri potpis …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Provjeri MD5 sumu …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Uznačivanje &Unicode (utf-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Kriptiraj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dekriptiraj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Potp&iši/provjeri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Promijenjen je dokument \"%1\".\n"
"Želite li ga spremiti?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvori dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podržano."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne može uznačiti "
"svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otvori datoteku koju treba kodirati"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otvori datoteku koju treba dekodirati"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dekriptiraj datoteku u"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otvori datoteku koju treba potpisati"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otvori datoteku koju treba provjeriti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Želite li uvesti "
"ovaj ključ s poslužitelja za ključeve?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Nije pronađen potpis."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Kontrolna suma MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Usporedi MD5 sa odlagalištem"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Suma MD5 za <b>%1</b> je:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nepoznati status</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Sadržaj odlagališta nije MD5 suma."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Ispravna kontrolna suma</b>, datoteka je u redu."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Neispravna kontrolna suma, <em>datoteka oštećena</em></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ispuštena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
"kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
"privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Preuzimanje datoteke se nije moglo izvršiti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Želite li ga uvesti umjesto "
"otvoriti u uređivaču?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Želite li ga uvesti umjesto "
"otvoriti u uređivaču?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Datoteka ključa ubačena je u uređivač"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
"Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Uvezi ključ u vašu listu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Ne uvezuj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Neću uvesti ovaj ključ u vašu listu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Nedostajući ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Zadano)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 ključ"
msgstr[1] "%1 ključa"
msgstr[2] "%1 ključeva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 grupa"
msgstr[1] "%1 grupe"
msgstr[2] "%1 grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, ključ %2-bitni %3, stvoren %4, opozvan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, ključ %2-bitni %3, stvoren %4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 fotografski ID"
msgstr[1] "%1 fotografska ID-a"
msgstr[2] "%1 fotografskih ID-ova"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ova slika je vrlo velika. Želite li ju svejedno koristiti?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Svejedno koristi"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ne koristi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite stari tajni izraz za <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaše kriptirane datoteke "
"i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dekriptiram: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Dekriptirano: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Stvaram novi ključ za %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
"imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i "
"druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Stvaram ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Stvaram proste brojeve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Stvaram DSA-ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Stvaram ElGamal-ključ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Čekam entropiju"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Ispražnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
"god nema dovoljno entropije. Možete stvoriti entropiju micanjem miša ili "
"tipkanjem. Najlakši način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
"proces stvaranja ključeva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Stvoren ključ %1"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Stvaram opozivni certifikat za ključ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodržani format u retku %1.<br /"
">Pogledajte detaljni dnevnik za više informacija."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za više "
"informacija."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Obrađen je %1 ključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Obrađena su %1 ključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Obrađeno je %1 ključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ bez ID-a.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa bez ID-a.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva bez ID-a.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Uvezen je %1 ključ:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Uvezena su %1 ključa:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Uvezeno je %1 ključeva:</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 RSA-ključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 RSA-ključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 RSA-ključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Nepromijenjen je %1 ključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Nepromijenjena su %1 ključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Nepromijenjeno je %1 ključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 korisnički ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 korisnička ID-a.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 korisničkih ID-ova.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 podključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 podključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 podključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 potpis.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 potpisa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 potpisa.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 opozivajući certifikat.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 opozivajuća certifikata.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 opozivajućih certifikata.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Obrađen je %1 tajni ključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Obrađena su %1 tajna ključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Obrađeno je %1 tajnih ključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Uvezen je %1 tajni ključ.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Uvezena su %1 tajna ključa.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Uvezeno je %1 tajnih ključeva.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Nepromijenjen je ostao %1 tajni ključ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Nepromijenjena su ostala %1 tajna ključa.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Nepromijenjeno je ostalo %1 tajnih ključeva.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ nije uvezen.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa nisu uvezena.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva nije uvezeno.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite pažnju da se "
"uveženim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti "
"koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti "
"ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili "
"Bezuvjetno.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Novi ključ"
msgstr[1] "Novi ključevi"
msgstr[2] "Novi ključevi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Ključ s novim korisničkim Id-om"
msgstr[1] "Ključevi s novim korisničkim Id-ovima"
msgstr[2] "Ključevi s novim korisničkim Id-ovima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Ključ s novim potpisima"
msgstr[1] "Ključevi s novim potpisima"
msgstr[2] "Ključevi s novim potpisima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Ključ s novim podključevima"
msgstr[1] "Ključa s novim podključevima"
msgstr[2] "Ključeva s novim podključevima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Novi privatni klljuč"
msgstr[1] "Novi privatni klljučevi"
msgstr[2] "Novi privatni klljučevi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nepromijenjen ključ"
msgstr[1] "Nepromijenjeni ključevi"
msgstr[2] "Nepromijenjen ključevi"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Poslužitelj za ključeve"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Povezivanje s poslužiteljem…</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Unesite tajni izraz"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Zahtijevam tajni izraz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " ili "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite tajni izraz za <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Neispravan tajni izraz</b>. Imate još %1 pokušaj.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Neispravan tajni izraz</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Neispravan tajni izraz</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Neispravna lozinka, potpis nije kreiran"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Valjan potpis od:<br /><b>%1</b><br />ID ključa: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>Valjan potpis od:<br /><b>%1</b><br />ID ključa: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /"
"><b>Datoteka je oštećena</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Potpis je valjan, no ne vjeruje se ključu<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ništa"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik "
#~ "za više informacija."
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Znakovni niz '<b>%1</b>' nije pronađen.</qt>"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa adresarom. Provjerite instalaciju."
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Preimenuj grupu"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molim pričekajte …"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "E-&pošta:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "Niste odabrali ključ za kriptiranje."
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr[0] "<p><b>Ostala je %1 datoteka.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
#~ msgstr[1] "<p><b>Ostale su %1 datoteke.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
#~ msgstr[2] "<p><b>Ostalo je %1 datoteka.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Proces zaustavljen</b>.<br />Nisu sve datoteke kriptirane.</p>"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "Obrađuje se dekriptiranje"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Uredi poslužitelja za ključeve"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Zadano)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Zadano)"
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "Unesite tajni izraz (simetrično kriptiranje)"
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
#~ "ključevi.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Hrvoje Spoljar, Sime Essert, Marko Dimjašević"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "Grupe GPG-a"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
#~ "import it if you want.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukoliko želite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju "
#~ "povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se "
#~ "i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
#~ "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
#~ "ukoliko to želite.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najlakši način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na "
#~ "datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
#~ "Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
#~ "several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukoliko želite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno "
#~ "odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok držite tipku &quot;"
#~ "Ctrl&quot;.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
#~ "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
#~ "window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
#~ "encrypt&quot;. Choose\n"
#~ "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
#~ "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
#~ "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za "
#~ "upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaš javni ključ i pošaljite ga "
#~ "svojim prijateljima.<br>\n"
#~ "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
#~ "poslali kriptiranu poruku, upišite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
#~ "„kriptiraj“. Odaberite\n"
#~ " ključ vašeg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
#~ "kriptirana i spremna za slanje e-poštom.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
#~ "right click on the key. A popup menu with all available options will "
#~ "appear.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Da biste izvršili operaciju nad ključem, otvorite prozor za "
#~ "upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se "
#~ "skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miša na nju. Tada ćete biti "
#~ "upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukoliko želite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upišite u komandnu "
#~ "liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
#~ "Do uređivača možete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno "
#~ "dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako želite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite "
#~ "dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in "
#~ "the key manager.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš zadani ključ možete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
#~ "upravitelju ključeva.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse "
#~ "on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this "
#~ "to work.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete mišem iznad "
#~ "stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti "
#~ "proširen kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Po&stavke"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 Ključevi, 000 Grupa"
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
#~ msgstr "Detektiran je neispravan MDC. Kriptirani tekst je bio promijenjen."
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "Potpiši datoteku"
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Žao mi je"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "Datoteka se ne može pročitati."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.\n"
#~ "Koristite upravljanje ključevima kgpg kako biste ga uvezli.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~ "gnupg.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da je vaša inačica GnuPG-a starija od 1.2.0 (%1). Id-ovi "
#~ "fotografija i grupe ključeva neće ispravno raditi. Razmislite o "
#~ "nadogradnji GnuPG-a (http://gnupg.org)."
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
#~ msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> ne može se otvoriti za ispis…</qt>"
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgstr "<qt>Unesite tajni izraz za <b>%1</b>:</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
#~ msgstr[0] "Grupa ključeva"
#~ msgstr[1] "Grupa ključeva"
#~ msgstr[2] "Grupa ključeva"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgstr[0] "Grupa ključeva"
#~ msgstr[1] "Grupa ključeva"
#~ msgstr[2] "Grupa ključeva"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "textLabel7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "textLabel8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "textLabel10"
#, fuzzy
#~| msgid "Work in progress...."
#~ msgid "Work in progress..."
#~ msgstr "Rad u tijeku …"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "Generiše se novi par ključeva."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pričekajte..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
#~ msgstr "Uvezi ključ sa ključ-poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "K&ey properties"
#~ msgstr "Svojstva ključa"
#, fuzzy
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
#~ msgstr "Uvezi ključ sa ključ-poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuPG binary"
#~ msgstr "Globalne postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je obrađeno.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je nepromijenjeno.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 potpisa je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 ključeva je bez id.-a.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 RSA ključeva je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 korisničkih id.-ova je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 podključeva je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 certifikata za povlačnje je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je obrađeno.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je nepromijenjeno.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva nije uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 tajnih ključeva je uveženo.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No key imported... \n"
#~ "Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan ključ nije uvežen...\n"
#~ "Provjerite detaljan dnevnik za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Key server"
#~ msgstr "Ključ-poslužitelj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
#~ msgstr "Obrađuje se kriptiranje"
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
#~ msgstr "&Dekriptiraj i spremi datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show Decrypted File"
#~ msgstr "&Pokaži dekriptirani datoteka"
#~ msgid "&Encrypt File"
#~ msgstr "&Enkriptiraj datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sign File"
#~ msgstr "P&otpiši datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
#~ msgstr "<p>Ispušteni tekst je javni ključ.<br>Želite li da ga uvezete?</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "No encrypted text found."
#~ msgstr "Nije nađen kriptirani tekst."
#~ msgid "Encrypted following text:"
#~ msgstr "Enkriptiran je sljedeći tekst:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor"
#~ msgid "E&ditor"
#~ msgstr "Uređivač"
#, fuzzy
#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan ključ nije uvežen...\n"
#~ "Provjerite detaljan dnevnik za više informacija"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
#~ msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Ostaje vam još %1 pokušaja.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA"
#, fuzzy
#~| msgid "ElGamal"
#~ msgctxt "Encryption algorithm"
#~ msgid "DSA - ElGamal"
#~ msgstr "ElGamal"
#~ msgid "Filter Search"
#~ msgstr "&Filtrirano traženje"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Wizard"
#~ msgstr "KGpg-ov čarobnjak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni datoteka</b>. Provjerite je "
#~ "li GnuPG instaliran i navedite putanju do konfiguracionog datotekaa.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "KGpg Wizard"
#~ msgstr "KGpg-ov čarobnjak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
#~ "pair for encryption and decryption."
#~ msgstr ""
#~ "KGpg će sada pokrenuti dijalog za generiranje ključeva da biste mogli da "
#~ "napravite svoj par ključeva za kriptiranje i dekriptiranje."
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
#~ msgstr "Ne mogu učitati privremenu arhivnu datoteku"
#~ msgid "Extract to: "
#~ msgstr "Raspakiraj u:"
#~ msgid "Could not change expiration"
#~ msgstr "Istjecanje se nije moglo promijeniti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
#~ msgstr "Lozinka za ključ je promijenjena"
#, fuzzy
#~ msgid "Shred file"
#~ msgstr "Iseckaj datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
#~ "<p></p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Događaj pri ispuštanju nekriptiranog datotekaa:</b><br />\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
#~ msgstr "Događaj pri ispuštanju neenkriptirane datoteke:"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Kriptiraj"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Znak"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Pitaj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
#~ "<p></p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Događaj pri ispuštanju kriptiranog datotekaa:</b><br />\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
#~ msgstr "Događaj pri ispuštanju enkriptirane datoteke:"
#~ msgid "Decrypt & Save"
#~ msgstr "Dekriptiraj i spremi"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Prekid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
#~ msgstr "Onemogući ključ"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
#~ msgstr "Pokaži vrijednost kreiranja u uraditelju ključeva."
#, fuzzy
#~ msgid " [Revocation signature]"
#~ msgstr "[Potpis za povlačenje]"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name of key owner"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pošta"
#, fuzzy
#~| msgid "Ready"
#~ msgctxt "No operation in progress"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Spreman"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Sorry, the key <b>%1</b> is not valid for encryption or not trusted.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "Ovaj ključ nije ispravan za enkripciju ili mu se ne vjeruje"
#, fuzzy
#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "Id.: "
#~ msgid ""
#~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
#~ "They will be removed from the group."
#~ msgstr ""
#~ "Sljedeći ključevi su u grupi ali nisu važeći ili nisu u vašem skupu "
#~ "ključeva. Biti će uklonjeni iz grupe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text "
#~ "is corrupted.</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Dobar potpis od:<br><b>%1</b><br>Id. ključa: %2</qt>"
#~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
#~ msgstr "Unesite lozinku za vašu datoteku (simetrična enkripcija):"
#, fuzzy
#~ msgid "Shred Files"
#~ msgstr "Iseckaj datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
#~ msgstr "Da li zbilja želite uništiti te datoteke?"
#, fuzzy
#~ msgid "Shredder"
#~ msgstr "Sekač"
#~ msgid "Cannot shred folder."
#~ msgstr "Mapa se ne može uništiti."
#, fuzzy
#~ msgid "Shred source file"
#~ msgstr "Iseckaj izvorni datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "Info"
#~ msgid "shredInfo"
#~ msgstr "Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Shredder"
#~ msgstr "Sekač"
#, fuzzy
#~ msgid "Shred the source file after encryption."
#~ msgstr "Iseckaj izvorni datoteka poslije kriptiranja."
#, fuzzy
#~ msgid "Install shredder on my desktop"
#~ msgstr "Instaliraj sekač na moju radnu površinu"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery "
#~ "will be possible"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uništi izvornu datoteku</b>: Izvorna datoteka se permanentno uklanja, "
#~ "bez mogućnosti povrata"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "&Tipke"
#, fuzzy
#~| msgid "Revoked"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "Povučeno iz upotrebe"
#~ msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
#~ msgstr "<b>Pogrešna kontrolna suma, GREŠKA U DATOTECI</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Export"
#~ msgstr "&Izvoz"
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ( "
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys server"
#~ msgstr "Ključ-poslužitelj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo Id:"
#~ msgstr "Fotografska id.:"
#~ msgid "Edit key manually to delete this signature."
#~ msgstr "Uredite ključ ručno kako biste obrisali ovaj potpis."
#~ msgid ""
#~ "This key has more than one user ID.\n"
#~ "Edit the key manually to delete signature."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ ima više od jednog korisničkog Id-a. \n"
#~ "Ručno uredite ključ kako biste izbrisali potpis."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Dobar potpis od:<br><b>%1</b><br>Id. ključa: %2</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid " [local]"
#~ msgstr "[lokalni]"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt></p>"
#~ msgstr "<qt>Unesite lozinku za <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgid "Default key server"
#~ msgstr "Uobičajeni poslužitelj ključeva"
#~ msgid "&Edit Key"
#~ msgstr "&Uredi ključ"
#, fuzzy
#~ msgid "Utlimately"
#~ msgstr "Bezuvjetno"
#, fuzzy
#~ msgid "textLabel5"
#~ msgstr "textLabel7"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Uvod"
#~ msgid "Step One: Communication with GnuPG"
#~ msgstr "Prvi korak: Komunikacija sa GnuPG-om"
#~ msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
#~ msgstr "Drugi korak: Instalacija programa za brisanje na desktop"
#~ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
#~ msgstr "Treći korak: Spreman za kreiranje vašeg para ključeva"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "&Filtrirano traženje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected happened during the requested operation.\n"
#~ "Please check details for full log output."
#~ msgstr ""
#~ "Desilo se nešto neočekivano tokom zahtjevane operacije.\n"
#~ "Provjerite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length= 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Lozinka nije dovoljno sigurna.\n"
#~ "Minimalna dužina je 5 znakova."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
#~ "Please check details for full log output."
#~ msgstr ""
#~ "Dogodilo se nešto neočekivano tokom pravljenja para ključeva.\n"
#~ "Provjerite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
#~ msgstr "<b>Neispravna lozinka</b>. Pokušajte ponovo.</br>"
#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
#~ msgstr "<b>Neispravna lozinka</b>. Pokušajte ponovo.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 Unesite lozinku za <b>%2</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pu&blic:"
#~ msgstr "Javni ključ"
#, fuzzy
#~ msgid "The path of the additional public keyring."
#~ msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke gpg-a."
#, fuzzy
#~ msgid "The path of the additional private keyring."
#~ msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke gpg-a."
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prebriši"