2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of konsole.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
|
|
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:07+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Application.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Background Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
|
|
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
msgstr "1. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
msgstr "2. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 3"
|
|
|
|
msgstr "3. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 4"
|
|
|
|
msgstr "4. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 5"
|
|
|
|
msgstr "5. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 6"
|
|
|
|
msgstr "6. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 7"
|
|
|
|
msgstr "7. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 8"
|
|
|
|
msgstr "8. kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Foreground (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko planoa (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Background (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoa (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 1 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "1. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 2 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "2. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 3 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "3. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 4 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "4. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 5 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "5. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 6 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "6. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 7 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "7. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:110
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
msgid "Color 8 (Intense)"
|
|
|
|
msgstr "8. kolorea (bizia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Un-named Color Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Izenik gabeko kolore-eskema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
|
|
|
|
msgid "Intense color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
|
|
|
|
"does not appear to support transparent windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzeko planoaren gardentasunaren ezarpena ez da erabiliko mahaigainak ez "
|
|
|
|
"dituelako leiho gardenak onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Select wallpaper image file"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu horma-paperaren irudiaren fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206
|
|
|
|
msgid "New Color Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Kolore-eskema berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Edit Color Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Editatu kolore-eskema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:240
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Click to choose color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:245
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Click to choose intense color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: CopyInputDialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Copy Input"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
|
|
msgstr "Editatu profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Profil bakoitzak izen bat eduki behar du diskoan gorde ahal izateko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Editing profile: %2"
|
|
|
|
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
|
|
|
|
msgstr[0] "Profilaren edizioa: %2"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 profilen edizioa: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Edit Profile \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Editatu \"%1\" profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Profile name is empty."
|
|
|
|
msgstr "Profilaren izena hutsik dago."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:316
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "One environment variable per line"
|
|
|
|
msgstr "Inguruneko aldagai bat lerroko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
|
|
msgstr "Editatu ingurunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:342
|
|
|
|
msgctxt "Unit of time"
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Select Initial Directory"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu hasierako direktorioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:585
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:774
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
|
|
|
"supported on your desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kolore-eskema honek atzeko plano gardena erabiltzen du eta ez dirudi zure "
|
|
|
|
"mahaigainak onartzen duenik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:779
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
|
|
|
"Konsole to see transparent background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konsole mahaigaineko efektuak gaitu baino lehen hasi da. Konsole berrabiatu "
|
|
|
|
"behar duzu atzeko planoa garden ikusteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:884 EditProfileDialog.cpp:895
|
|
|
|
msgid "New Key Binding List"
|
|
|
|
msgstr "Tekla-konbinazioen zerrenda berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:886
|
|
|
|
msgid "Edit Key Binding List"
|
|
|
|
msgstr "Editatu tekla-konbinazioen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1221
|
|
|
|
msgid "--- Type anything in this box ---"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1225
|
|
|
|
msgid "Select Fixed Width Font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Filter.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Open Link"
|
|
|
|
msgstr "Ireki esteka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Filter.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Filter.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Send Email To..."
|
|
|
|
msgstr "Bidali posta elektronikoa honi..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Filter.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu helbide elektronikoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback"
|
|
|
|
msgstr "&Historia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:45
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:44
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
|
|
|
|
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
|
|
|
|
"Konsole is closed in a normal manner."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of scrollback"
|
|
|
|
msgid " line"
|
|
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "lerroak"
|
|
|
|
msgstr[1] "lerroak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
msgstr "Itxi bilaketa-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Enter the text to search for here"
|
|
|
|
msgstr "Sartu hemen bilatzeko testua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Aurrekoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Display options menu"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Aukerak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Display the options menu"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratu aukeren menua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Maiuskula/minuskula"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri bilaketetan maiuskulak eta minuskulak bereiztuko diren edo ez"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Match regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Adierazpen erregular gisa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Highlight all matches"
|
|
|
|
msgstr "Nabarmendu parekide guztiak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
|
|
|
msgstr "Bat datorren testua nabarmenduko den edo ez ezartzen du"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Search backwards"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from bottom"
|
|
|
|
msgid "From bottom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
|
|
|
|
msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from top"
|
|
|
|
msgid "From top"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the top"
|
|
|
|
msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
|
|
msgstr "Tekla-konbinazioa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Irteera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Fitxa berria"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Clone Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Itxi fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:321
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgstr "&Leiho berria"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "Kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:333
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Laster-&markak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
msgstr "Kudeatu profilak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:357
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Activate Menu"
|
|
|
|
msgstr "Aktibatu menua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:576
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
msgstr[0] "Leiho honetan fitxa asko dituzu. Benetan irten nahi duzu?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Leiho honetan fitxa asko dituzu. Benetan irten nahi duzu?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:582
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
msgstr "Berretsi itxiera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:583
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
|
|
msgstr "Kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:584
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Close Current &Tab"
|
|
|
|
msgstr "Itxi uneko fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:681
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: MainWindow.cpp:686
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
msgid "TabBar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Kudeatu profilak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Click to rename profile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Double click to change shortcut"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile label"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Izena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
|
|
|
|
msgid "Show in Menu"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi menuan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Lasterbidea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:335
|
|
|
|
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profil berria"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Part.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
msgstr "Kudeatu profilak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Profile.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
msgstr "Shell-a"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ProfileList.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
msgstr "Profil lehenetsia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: RenameTabDialog.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu fitxaren izena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Could not find binary: "
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da bitarra aurkitu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:405
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
|
|
msgstr "Abisua:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
|
|
|
|
"settings."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Ezin izan da '%1' aurkitu, horren ordez '%2' abiarazten. Egiaztatu zure "
|
|
|
|
"profilaren ezarpenak."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Could not find an interactive shell to start."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da hasteko shell elkarreragile bat aurkitu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da '%1' programa '%2' argumentuekin abiarazi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Silence in session '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Isiltasuna '%1' saioan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Bell in session '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Kanpaia '%1' saioan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:654
|
|
|
|
msgid "Activity in session '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Jarduera '%1' saioan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:836
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell This session is done"
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Amaituta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:850 Session.cpp:862
|
|
|
|
msgid "Program '%1' crashed."
|
|
|
|
msgstr "'%1' programa kraskatu egin da"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Program '%1' exited with status %2."
|
|
|
|
msgstr "'%1' programa %2 egoerarekin amaituta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Session.cpp:1204
|
|
|
|
msgid "ZModem Progress"
|
|
|
|
msgstr "ZModem-aren aurrerapena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
|
|
|
msgstr "Konsole-k ez daki laster-marka nola ireki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:425
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu profilak..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:563
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Close Session"
|
|
|
|
msgstr "Kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:565
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Itxi fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
|
|
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:588
|
|
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi hautapena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:598
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu denak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:602
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select &Line"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:605
|
|
|
|
msgid "Save Output &As..."
|
|
|
|
msgstr "Gorde irteera &honela..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:608
|
|
|
|
msgid "&Print Screen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:612
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu historia..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:616
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback"
|
|
|
|
msgstr "Garbitu historia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
|
|
|
msgstr "Garbitu historia eta berrezarri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu uneko profila..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:629
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch Profile"
|
|
|
|
msgstr "Editatu profila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:646
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri &kodeketa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:661
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
msgstr "&Aldatu fitxaren izena..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:667
|
|
|
|
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
|
|
|
msgstr "Uneko leihoko fitxa &guztiak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:674
|
|
|
|
msgid "&Select Tabs..."
|
|
|
|
msgstr "&Hautatu fitxak..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:680
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Bat ere ez"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:688
|
|
|
|
msgid "Copy Input To"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu sarrera hemen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:695
|
|
|
|
msgid "&ZModem Upload..."
|
|
|
|
msgstr "&ZModem igoera..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Activity"
|
|
|
|
msgstr "Monitorizatu &jarduera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:705
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Silence"
|
|
|
|
msgstr "Monitorizatu &isiltasuna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:712
|
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
|
msgstr "Handitu letra-tipoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
|
msgstr "Txikitu letra-tipoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:730
|
|
|
|
msgid "&Suspend Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:735
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Continue Task"
|
|
|
|
msgstr "&Itxi fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:740
|
|
|
|
msgid "&Hangup"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:745
|
|
|
|
msgid "&Interrupt Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:750
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Terminate Task"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren eginbideak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:755
|
|
|
|
msgid "&Kill Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:760
|
|
|
|
msgid "User Signal &1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:765
|
|
|
|
msgid "User Signal &2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:869
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
|
|
|
"close it?"
|
|
|
|
msgstr "Programa bat exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:872
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to close it?"
|
|
|
|
msgstr "'%1' programa exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:875 SessionController.cpp:900
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
msgstr "Berretsi itxiera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:894
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
|
|
|
"by force?"
|
|
|
|
msgstr "Programa bat exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:897
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
|
|
|
|
"kill it by force?"
|
|
|
|
msgstr "'%1' programa exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Print Shell"
|
|
|
|
msgstr "Shell-a"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1599
|
|
|
|
msgid "Save ZModem Download to..."
|
|
|
|
msgstr "Gorde ZModem-ek deskargatutakoa hemen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
|
|
|
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
|
|
|
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<p>ZModem fitxategi-transferentziaren saiakera detektatu da, baino ez da "
|
|
|
|
"ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.</p><p>Agian 'rzsz' edo "
|
|
|
|
"'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1619
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<p>Uneko saioak dagoeneko ZModem fitxategi-transferentzia bat martxan dauka."
|
|
|
|
"</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1628
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
|
|
|
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ez da ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.</p><p>Agian 'rzsz' "
|
|
|
|
"edo 'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1634
|
|
|
|
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu fitxategiak ZModem-ekin igotzeko"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1701
|
|
|
|
msgid "Save Output From %1"
|
|
|
|
msgstr "Gorde irteera %1(e)tik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1712
|
|
|
|
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
|
|
|
|
msgstr "%1 baliogabeko URLa da. Ezin izan da irteera gorde."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionController.cpp:1787
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A problem occurred when saving the output.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arazoa gertatu da irteera gordetzean.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:99
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session index"
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:101
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session title"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titulua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Program Name: %n"
|
|
|
|
msgstr "Programaren izena: %n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Short): %d"
|
|
|
|
msgstr "Uneko direktorioa (laburra): %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Long): %D"
|
|
|
|
msgstr "Uneko direktorioa (luzea): %D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
|
|
|
|
msgstr "Shell-ak ezarritako leihoaren titulua: %w"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Session Number: %#"
|
|
|
|
msgstr "Saioaren zenbakia: %#"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User Name: %u"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izena: %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Local Host: %h"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Short): %h"
|
|
|
|
msgstr "Urruneko ostalaria (laburra): %h"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Long): %H"
|
|
|
|
msgstr "Urruneko ostalaria (luzea): %H"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
msgstr "Txertatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Insert title format"
|
|
|
|
msgstr "Fitxaren tituluaren formatua:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Insert remote title format"
|
|
|
|
msgstr "Urruneko fitxaren tituluaren formatua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
|
|
|
|
msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina: XXX x XXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1145
|
|
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2694
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2697
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Confirm Paste"
|
|
|
|
msgstr "Berretsi itxiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2876
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
|
|
|
|
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Irteera eten <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\"> egin "
|
|
|
|
"da</a> Ktrl+S sakatuz. Sakatu <b>Ktrl+Q</b> jarraitzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Paste Location"
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3153
|
|
|
|
msgid "Change &Directory To"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:286
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Detach Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Desuztartu fitxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:290
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
msgstr "&Aldatu fitxaren izena..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:296
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "It&xi fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Create new tab"
|
|
|
|
msgstr "Sartu fitxaren testu berria:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
|
|
|
|
msgstr "Sortu profil berria hautatuko profilean oinarrituta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
msgstr "&Itxi fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid "Close the active tab"
|
|
|
|
msgstr "Itxi bilaketa-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewContainerTabBar.cpp:53
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
|
|
|
|
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu %1 fitxara"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Next View Container"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo ikuspegiaren edukiontzia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
|
|
msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
|
|
msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia ezkerrean/eskuinean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia goian/behean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
|
|
|
|
msgid "Close Active"
|
|
|
|
msgstr "Itxi aktiboa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
|
|
|
|
msgid "Close Others"
|
|
|
|
msgstr "Itxi besteak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Expand View"
|
|
|
|
msgstr "Zabaldu ikuspegia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:188
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Shrink View"
|
|
|
|
msgstr "Txikitu ikuspegia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:198
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "D&etach Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "D&esuztatu uneko fitxa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ViewManager.cpp:219
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab %1"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu %1 fitxara"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: Vt102Emulation.cpp:1063
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
|
|
|
|
"presses into characters to send to the terminal is missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez dago teklatuaren itzultzailerik erabilgarri. Teklen sakatzeak terminalera "
|
|
|
|
"bidaliko diren karaktereetan bihurtzeko behar den informazioa falta da."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ZModemDialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Gelditu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "<application>Konsole</application>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren emulatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
|
|
|
|
msgstr "Profilaren izena Konsole-ren instantzia berri batean erabiltzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezarri fitxa edo leiho berriaren hasierako laneko direktorioa 'dir'-era"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
|
|
|
|
msgstr "Ez itxi hasierako saioa automatikoki amaitzen denean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
|
|
|
|
msgstr "Sortu fitxa berria existitzen den leihoan (leiho berrian sortu ordez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:176
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Sortu fitxak fitxen konfigurazioko fitxategian zehaztuta dagoen bezala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
|
|
|
|
"(by default) is pressed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abiarazi Konsole atzeko planoan eta ekarri aurreko planora F12 tekla "
|
|
|
|
"sakatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Run in a separate process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu atzeko plano gardenak, nahiz eta sistemak onartu arren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "List the available profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profil erabilgarrien zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zerrendatu profilen propietateen izen guztiak eta beraien mota (-p "
|
|
|
|
"aukerarekin erabiltzeko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Change the value of a profile property."
|
|
|
|
msgstr "Aldatu profilaren propietate bateko balioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
|
|
|
|
"it as the last option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:199
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Arguments passed to command"
|
|
|
|
msgstr "Komandoari emandako argumentuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabili --nofork aurreko planoan exekutatzeko (lagungarria -e aukerarekin)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Kurt Hindenburg"
|
|
|
|
msgstr "Kurt Hindenburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
msgstr "Mantentzaile orokorra, akatsen konponketa eta hobekuntza orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
|
|
msgstr "Robert Knight"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko mantentzailea, KDE4ra egokitzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Lars Doelle"
|
|
|
|
msgstr "Lars Doelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Jekyll Wu"
|
|
|
|
msgstr "Jekyll Wu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
msgstr "Akatsen konponketa eta hobekuntza orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:225
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Stephan Binner"
|
|
|
|
msgstr "Stephan Binner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Thomas Dreibholz"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Dreibholz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "General improvements"
|
|
|
|
msgstr "Hobekuntza orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Chris Machemer"
|
|
|
|
msgstr "Chris Machemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
msgstr "Akatsen zuzenketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Francesco Cecconi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Solaris support and history"
|
|
|
|
msgstr "Solaris-en euskarria eta historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
|
|
|
msgstr "Akatsen konponketak eta hobetutako abioaren eraginkortasuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Peter Silva"
|
|
|
|
msgstr "Peter Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Marking improvements"
|
|
|
|
msgstr "Hobekuntzak markatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Lotzi Boloni"
|
|
|
|
msgstr "Lotzi Boloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
"Toolbar and session names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kapsulatutako Konsole\n"
|
|
|
|
"Tresna-barra eta saioen izenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kapsulatutako Konsole\n"
|
|
|
|
"Hobekuntza orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa"
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Visual effects"
|
|
|
|
msgstr "Efektu bisualak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Code from the kvt project\n"
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kvt proiektutik hartutako kodea\n"
|
|
|
|
"Hobekuntza orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:261
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Warwick Allison"
|
|
|
|
msgstr "Warwick Allison"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:262
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Schema and text selection improvements"
|
|
|
|
msgstr "Eskema eta testuaren hautaketan hobekuntzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:264
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Dan Pilone"
|
|
|
|
msgstr "Dan Pilone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:265
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "SGI port"
|
|
|
|
msgstr "SGI-rako moldaketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:267
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Kevin Street"
|
|
|
|
msgstr "Kevin Street"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:268
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "FreeBSD port"
|
|
|
|
msgstr "FreeBSD-rako moldaketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:270
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Sven Fischer"
|
|
|
|
msgstr "Sven Fischer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:273
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Dale M. Flaven"
|
|
|
|
msgstr "Dale M. Flaven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:276
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Martin Jones"
|
|
|
|
msgstr "Martin Jones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
|
|
msgstr "Lars Knoll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Thanks to many others.\n"
|
|
|
|
msgstr "Eskerrik asko beste askori.\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Azalpena:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Vary the background color for each tab"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu fitxa bakoitzaren atzeko planoko kolorea "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Background transparency:"
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
msgstr "Ehunekoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit the path of the background image"
|
|
|
|
msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose the background image"
|
|
|
|
msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:195
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
|
|
|
|
msgstr "Sortu profil berria hautatuko profilean oinarrituta"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New Profile..."
|
|
|
|
msgstr "Profil &berria..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the selected profile(s)"
|
|
|
|
msgstr "Editatu hautatutako profilak"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Edit Profile..."
|
|
|
|
msgstr "&Editatu profila..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the selected profile(s)"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako profilak"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu profila"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri hautatutako profila lehenetsi gisa terminal saio berrientzat"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Do not remember previous output"
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu korritze-barra eta ez gogoratu aurreko irteerak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "No scrollback"
|
|
|
|
msgstr "Historiarik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
|
|
|
|
msgstr "Mugatu gogoratzen diren irteerak lerro kopuru finkora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Fixed size scrollback:"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina finkoko historia: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Number of lines of output to remember"
|
|
|
|
msgstr "Irteeraren lerro kopurua gogoratzeko"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Remember all output produced by the terminal"
|
|
|
|
msgstr "Gogoratu terminalak sortutako irteera guztiak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Unlimited scrollback"
|
|
|
|
msgstr "Mugarik gabeko historia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Itxura"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa-barra:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Always Show Tab Bar"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Show Tab Bar When Needed"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi fitxa-barra beharrezkoa denean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Always Hide Tab Bar"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu beti fitxa-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Tab bar position:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa-barraren posizioa:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Above Terminal Area"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren gainean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Below Terminal Area"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren azpian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi 'fitxa berria' eta 'itxi fitxa' botoiak fitxen barran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Use user-defined stylesheet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
msgid "text/css"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Put New Tab At The End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Put New Tab After Current Tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Konsole Window"
|
|
|
|
msgstr "Kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:555
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi menu-barra leiho berrietan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:237 rc.cpp:579
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina tamainaz aldatu ondoren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:585
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use current window size on next startup"
|
|
|
|
msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Enable menu accelerators"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:561
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show window title on the titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show application name on the titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
msgid "All dialogs will be shown again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:276 rc.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
|
|
|
|
msgid "Test Area"
|
|
|
|
msgstr "Probako area"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Irteera:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Generic, common options"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Profile name:"
|
|
|
|
msgstr "Profilaren izena:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
msgid "A descriptive name for the profile"
|
|
|
|
msgstr "Profilaren izen adierazgarria"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Komandoa:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
|
|
|
|
"profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exekutatuko den komandoa profil hau erabiliz terminal saio berriak sortzen "
|
|
|
|
"direnean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Initial directory:"
|
|
|
|
msgstr "Hasierako direktorioa:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Profil hau darabilen terminaleko saio berriaren hasierako laneko direktorioa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose the initial directory"
|
|
|
|
msgstr "Arakatu hasierako direktorioa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Start in same directory as current tab"
|
|
|
|
msgstr "Hasi uneko fitxaren direktorio berdinean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
msgstr "Ikonoa:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu fitxetan bistaratuko den ikonoa profil hau erabiltzean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Environment:"
|
|
|
|
msgstr "Ingurunea:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
|
|
|
|
msgstr "Editatu inguruneko aldagaien zerrenda eta esleitutako balioak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:270 rc.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal Size"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren eginbideak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
msgid "This will not alter any open windows."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
|
|
|
|
"disabled for these entries to work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Leihoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
|
|
|
|
"resizing"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina berria tamainaz aldatu ondoren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Fitxak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Tab Titles"
|
|
|
|
msgstr "Fitxen tituluak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Tab Monitoring"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Threshold for continuous silence:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Color Scheme && Background"
|
|
|
|
msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
|
|
|
|
msgstr "Sortu kolore-eskema berria hautatutako eskeman oinarrituta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Berria..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Edit the selected color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Editatu hautatutako kolore-eskema"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Delete the selected color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako kolore-eskema"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Letra-tipoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebista:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Text size:"
|
|
|
|
msgstr "Testuaren tamaina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Select the font used in this profile"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu profil honetan erabiltzen den testuaren tamaina"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu letra-tipoa..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Smooth fonts"
|
|
|
|
msgstr "Letra-tipo leunak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Draw intense colors in bold font"
|
|
|
|
msgstr "Marraztu kolore biziak letra-tipo lodian"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Korritzea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
|
|
msgstr "&Historia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Scroll Bar"
|
|
|
|
msgstr "Korritze-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi korritze-barra terminalaren leihoaren ezkerreko aldean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Show on left side"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi ezkerraldean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi korritze-barra terminalaren leihoaren eskuineko aldean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Show on right side"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi eskuinaldean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Hide the scroll bar"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu korritze-barra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the half height of window"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Half Page Height"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the full height of window"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Full Page Height"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Tekla-konbinazioak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
|
|
|
|
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
|
|
|
|
"terminal program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Terminaleko leihoan sakatzen diren teklen konbinazioak nola bihurtzen diren "
|
|
|
|
"karaktere fluxuan (uneko terminaleko programari bidaltzeko)kontrolatzen dute "
|
|
|
|
"tekla-konbinazioek."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
|
|
|
|
msgstr "Sortu tekla-konbinazio berria hautatutako konbinazioan oinarrituta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Berria..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Edit the selected key bindings list"
|
|
|
|
msgstr "Editatu hautatutako tekla-konbinazioen zerrenda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Delete the selected key bindings list"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako tekla-konbinazioen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Select Text"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
|
|
|
|
msgstr "Hitz baten zati jotzen diren karaktereak klik bikoitza egitean:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
|
|
|
"select whole words in the terminal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Terminalean hitz osoa hautatzeko hitz baten zatitzat jotzen diren "
|
|
|
|
"karaktereak klik bikoitza egitean:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Triple-click select:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The whole current line"
|
|
|
|
msgstr "Gorde uneko profila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
|
msgid "From mouse position to the end of line"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Copy && Paste"
|
|
|
|
msgstr "Berretsi itxiera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Mouse middle button:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Paste from selection"
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi hautapena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi hautapena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
|
|
|
|
"hovered by the mouse pointer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Esteka edo helbide elektronikoa dela antzeman zaion testua azpimarratu "
|
|
|
|
"egingo da saguaren erakuslea gainean jartzen zaionean."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Underline links"
|
|
|
|
msgstr "Azpimarratu estekak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
|
|
|
|
"click."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Esteka edo helbide elektronikoa dela antzeman zaion testua azpimarratu "
|
|
|
|
"egingo da saguaren erakuslea gainean jartzen zaionean."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Open links by direct click"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
|
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Complex options"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Aurreratua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
|
msgid "Terminal Features"
|
|
|
|
msgstr "Terminalaren eginbideak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
|
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
|
|
|
|
msgstr "Baimendu terminaleko programek testuaren zati keinukariak sortzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Allow blinking text"
|
|
|
|
msgstr "Baimendu testu keinukaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
|
|
|
|
msgstr "Baimendu irteera etetea Ktrl+S sakatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu fluxuaren kontrola Ktrl+S, Ktrl+Q erabiliz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
|
|
|
|
"Hebrew only)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Gaitu bi norabideetan bistaratzea terminaletan (soilik erabilgarria "
|
|
|
|
"Arabiarrarentzat, Farsia edo hebreera)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu bi norabideetako testua errendatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
|
msgid "The number of pixels between two lines"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Kurtsorea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Make the cursor blink regularly"
|
|
|
|
msgstr "Egin kurtsorea erregularki keinu egitea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Blinking cursor"
|
|
|
|
msgstr "Kurtsore keinukaria"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
|
|
msgstr "Kurtsorearen forma:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Change the shape of the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu kurtsorearen forma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Blokea"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
msgstr "Marra bertikala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Azpimarra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Ezarri kurtsorea bere azpian dagoen karakterearen kolorearekin bat egiteko."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Set cursor color to match current character"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri kurtsorearen kolorea uneko karakterearekin bat egiteko"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Erabili kurtsorearen kolore pertsonalizatu eta finkoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Custom cursor color:"
|
|
|
|
msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonala:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolorea kurtsorea marraztean erabiltzeko"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Kodeketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Default character encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Karaktere-kodeketa lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:525
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Output Options"
|
|
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
|
|
|
|
msgid "&Scale output"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Tab title format:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxaren tituluaren formatua:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Normal tab title format"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa arruntaren tituluaren formatua"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Remote tab title format:"
|
|
|
|
msgstr "Urruneko fitxaren tituluaren formatua:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
|
|
|
|
"computer via SSH) is being executed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urruneko komando bat exekutatzean erabiltzen den fitxen tituluaren formatua "
|
|
|
|
"(adb. beste ordenagailu batera SSH bidez konektatzean)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Iragazkia:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu denak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
msgstr "Desautatu denak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi menu-barra leiho berrietan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
|
|
|
|
msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
msgid "Control the position of the tab bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Control the visual style of the tab bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
|
|
|
|
msgstr "Erabili kurtsorearen kolore pertsonalizatu eta finkoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Control where to put the new tab"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Editatu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Ikusi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Laguntza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (history)
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
msgid "S&crollback"
|
|
|
|
msgstr "&Historia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:1
|
|
|
|
msgid "Black on Light Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Black on Random Light"
|
|
|
|
msgstr "Beltza ausazko argiaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Black on White"
|
|
|
|
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Blue on Black"
|
|
|
|
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
|
msgstr "Pastel ilunak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Green on Black"
|
|
|
|
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:7
|
|
|
|
msgid "Linux Colors"
|
|
|
|
msgstr "Linux-en koloreak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:8
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas.cpp:9
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Red on Black"
|
|
|
|
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
# Solarized is a sixteen color palette (eight monotones, eight accent colors) designed for use with terminal and gui applications.
|
|
|
|
# http://ethanschoonover.com/solarized
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:10
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
msgstr "Solarized"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
# Solarized is a sixteen color palette (eight monotones, eight accent colors) designed for use with terminal and gui applications.
|
|
|
|
# http://ethanschoonover.com/solarized
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:11
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
|
|
msgstr "Solarized"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:12
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "White on Black"
|
|
|
|
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:13
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Default (XFree 4)"
|
|
|
|
msgstr "Lehenetsia (XFree 4)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:14
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
msgstr "linux-eko kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Solaris console"
|
|
|
|
msgstr "Solaris-eko kontsola"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: schemas.cpp:16
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "DEC VT420 Terminal"
|
|
|
|
msgstr "DEC VT420 terminala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Marcos , Juan Irigoien, Asier Urío Larrea, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net, asieriko@gmail.com, "
|
|
|
|
#~ "dooteo@euskalgnu.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezarri leihoaren tamaina eta posizioa profil honentzako irtetean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save window size and position on exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erabilgarritasunezko kolore-eskema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1, size %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1, tamaina: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Konsole"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontsola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
#~ msgstr "Txikia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Doitu profil honetan erabiltzen den testuaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Handia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Close Current Tab"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
#~ msgid "Close current tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Itxi uneko fitxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
|
|
|
|
#~ "it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Saiatu gardentasuna gaitzen, nahiz eta sistemak ez dirudien hau egiteko "
|
|
|
|
#~ "gai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Interaction"
|
|
|
|
#~ msgstr "Saguaren elkarrekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamaina finkoko historia: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit normal tab title format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editatu fitxa arruntaren tituluaren formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Editatu fitxen tituluaren formatua (urruneko komandoak exekutatzean "
|
|
|
|
#~ "erabiltzeko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baimendu terminaleko programei leihoaren tamaina aldatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baimendu programei terminalaren leihoaren tamaina aldatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Current Profile..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguratu uneko profila..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horma-papera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horma-paperaren irudiaren bide-izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Edit Profile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch Profile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editatu profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arazketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command to execute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Komandoa exekutatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu menu-barra terminalaren leihoetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fitxa-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable scrollback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desgaitu historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed number of lines: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Finkatutako lerro kopurua: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezkutatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste as text"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Itsatsi testu gisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollback Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Historiaren aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Karaktere guztiak uneko hitzetik lerroaren amaierara hautatuko dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klik hirukoitzak uneko hitzetik aurrera hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Change Profile"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Aldatu profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Profile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aldatu profila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Connection..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Urruneko konexioa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Connection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urruneko konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostalaria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erabiltzailea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilatu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zerbitzua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secure FTP"
|
|
|
|
#~ msgstr "FTP segurua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as custom session"
|
|
|
|
#~ msgstr "Saio pertsonalizatu gisa gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Remote Connection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urruneko konexio berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hurrengo ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurreko ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
|
|
|
|
#~ "regular expression"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ezartzen du bilaketa esaldia testu arrunta bezala edo adierazpen "
|
|
|
|
#~ "erregular bat bezala interpretatuko den"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilaketak beheko puntura iritsi da, goitik jarraituko du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilaketak goiko puntura iritsi da, behetik jarraituko du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fitxa berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezarri hautatutako profila lehentsita terminal saio berrientzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezarri hautatutako profila lehentsita terminal saio berrientzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No profiles available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ez dago profil erabilgarririk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Klik bikoitzaren hautapenerako hitzaren karaktereak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Menu Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi menu-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Clear && Reset"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Reset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Garbitu eta berhasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character Encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karaktere-kodeketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach View"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Askatu ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kopiatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Text Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Handitu testuaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Text Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Txikitu testuaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Output..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilatu irteera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurkitu hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Previous"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurkitu aurrekoa"
|