2014-11-25 13:30:33 +00:00
# translation of katepart4.po to Greek
# translation of katepart4.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά της γλώσσας"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Συμπλήρωση κελύφους"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Χρήση ξανά παραπάνω λέξης"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Χρήση ξανά παρακάτω λέξης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση συμπλήρωσης κώδικα"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Βοήθειες παραμέτρων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Καλύτερα ταιριάσματα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Χώροι ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Δομές"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Ενώσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Αριθμήσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Επίθεμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερά"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Χώρος ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Δομή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Αρίθμηση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονική"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Εμβόλιμη"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Φίλος"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Υποδοχή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Τοπική εμβέλεια"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Εμβέλεια χώρου ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Καθολική εμβέλεια"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Άγνωστη ιδιότητα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:235
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not access view"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης της προβολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ξαναφορτώστε όλα τα αρχεία JavaScript (διαμορφωτές, σενάρια γραμμής εντολής, "
"κτλ)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επεκτείνει τη συντομογραφία με χρήση Emmet εκφράσεων· δείτε http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Περικλείει το επιλεγμένο κείμενο σε XML ετικέτες που κατασκευάζονται από τη "
"δοσμένη emmet έκφραση (προκαθορισμένο το div)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο ζεύγος της τρέχουσας ετικέτας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:21
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, γ ι α προς τα έσω μετακίνηση σε "
"συνεχόμενες κλήσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:22
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, γ ι α προς τα έξω μετακίνηση σε "
"συνεχόμενες κλήσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου της τρέχουσας ετικέτας ή του CSS επιλογέα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Διαγράφει την ετικέτα στη θέση του δρομέα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Διαιρεί ή συνενώνει μια ετικέτα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Αξιολογεί μια απλή μαθηματική έκφραση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Αναδίπλωση με ετικέτα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα μέσα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα έξω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας στη θέση του δρομέα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Διαίρεση ή συνένωση ετικέτας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Αξιολόγηση απλής μαθηματικής έκφρασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Quick Coding"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας σε Quick Coding"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη ισοδύναμη παρένθεση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη ισοδύναμη παρένθεση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κείμενου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Μετακίνηση γραμμών κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Μετακίνηση γραμμών επάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών επάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI κωδικοποίηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI αποκωδικοποίηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κειμένου του ή ολόκληρου εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών κάτω."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών επάνω."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Αφαίρεση διπλοεγγραφών από το επιλεγμένο κείμενο ή από όλο το έγγραφο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ταξινομήστε το επιλεγμένο κείμενο ή όλο το έγγραφο σε φυσική σειρά.<br>Εδώ "
"είναι ένα παράδειγμα που δείχνει τη διαφορά με τη μέθοδο φυσικής ταξινόμησης:"
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Περικόπτει καταληκτικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Περικόπτει αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Περικόπτει καταληκτικά και αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Ενώνει επιλεγμένες γραμμές ή όλο το κείμενο. Προαιρετικά εισάγει έναν "
"διαχωριστή μεταξύ κάθε γραμμής:<br><code>join ', '</code> γ ι α παράδειγμα, θα "
"ενώσει γραμμές και θα τις διαχωρίσει με κόμμα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Αφαιρεί κενές γραμμές από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:383
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την γ ι α τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τις με την τιμή που "
"επιστρέφεται.<br>Παράδειγμα (ενώνει επιλεγμένες γραμμές):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης ν α κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την γ ι α τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αφαιρέστε εκείνες γ ι α τις οποίες επιστρέφεται "
"τιμή false.<br>Παράδειγμα (δείτε επίσης <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης ν α κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την γ ι α τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τη γραμμή με την επιστρεφόμενη "
"τιμή.<br>Παράδειγμα (δείτε επίσης <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης ν α κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών πάνω από τις επιλεγμένες."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών κάτω από τις επιλεγμένες."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:393
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Κωδικοποιήστε τους ειδικούς χαρακτήρες σε επιλογή μίας γραμμής, ώστε το "
"παραγόμενο κείμενο ν α χρησιμεύσει ως URI."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Αντίστροφη ενέργεια URI κωδικοποίησης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Η συνάρτηση '%1' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Σφάλμα κλήσης του %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Η συνάρτηση 'action' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Σφάλμα κλήσης ενέργειας(%1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγικών στο κάλεσμα: %1. Παρακαλώ αποφύγετε μονά εισαγωγικά με "
"ανάποδη πλαγιοκάθετο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Σφάλμα κλήσης του 'help %1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε βοήθεια γ ι α την εντολή '%1' στο σενάριο %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "true"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "none"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modified"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Εμφάνιση λίστας έγκυρων μεταβλητών."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Αριθμός γραμμών αυτόματα στο κέντρο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή αστερίσκου σε σχόλια doxygen."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ορισμός χρώματος φόντου εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Πιέζοντας backspace σε αναίρεση αρχικών κενών."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής τμημάτων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Ενεργοποίηση δείκτη σειράς byte στην αποθήκευση unicode αρχείων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα γ ι α τον τονισμό αγκυλών."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ορίζει το χρώμα φόντου γ ι α την τρέχουσα γραμμή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου λεξικού γ ι α την ορθογραφία."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής αναδίπλωσης μακρών λέξεων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Ορίζει την κατάσταση τέλους γραμμής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Ενεργοποίηση δεικτών αναδίπλωσης στην άκρη του επεξεργαστή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ορισμός μεγέθους σημείου γραμματοσειράς εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ορισμός τονισμού σύνταξης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ορισμός χρώματος γραμμής εικονιδίων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Ενεργοποίηση άκρης εικονιδίου στην προβολή επεξεργαστή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ορισμός στιλ αυτόματης εσοχής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Προσαρμογή εσοχών του κειμένου που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ορισμός βάθους εσοχών γ ι α κάθε επίπεδο εσοχής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Ν α επιτρέπεται περιττό επίπεδο εσοχής (όχι πολλαπλάσιο του πλάτους)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος αρχείου με την αποθήκευση."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης στο έγγραφο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Μόνιμη επιλογή κειμένου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά στην αποθήκευση εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών στην αποθήκευση εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Χρωματικό σχήμα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Χρώμα επιλογής κειμένου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Οπτικοποίηση στηλοθετών και τελικών κενών."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Έξυπνη πλοήγηση στην αρχική."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Εσοχές με πίεση του TAB."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ορισμός του πλάτους εμφάνισης στηλοθέτη."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Αριθμός βημάτων αναίρεσης γ ι α απομνημόνευση (0 σημαίνει άπειρο)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Στήλη αναδίπλωσης λέξης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Χρώμα δείκτη αναδίπλωσης λέξης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Αναδίπλωση λέξης στην πληκτρολόγηση."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Εγχειρίδιο Kate."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Νέο αρχείο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Τ ο αρχείο %1 δεν υπάρχει."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1905
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Τ ο αρχείο %1 ήταν αδύνατο ν α φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό ν α αναγνωσθεί.\n"
"Ελέγξτε α ν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1908
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close message"
msgstr "Κλείσιμο μηνύματος"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1923
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αρχείο %1 ήταν αδύνατο ν α φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό ν α αναγνωσθεί.\n"
"\n"
"Ελέγξτε α ν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2035
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους "
"χαρακτήρες.<br />Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η "
"αποθήκευσή του μπορεί ν α το καταστρέψει.<br />Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή "
"κωδικοποίηση ή ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού "
"γ ι α ν α μπορείτε ν α το επεξεργαστείτε."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2045
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους "
"χαρακτήρες. Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η αποθήκευσή "
"του μπορεί ν α το καταστρέψει. Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή κωδικοποίηση ή "
"ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού γ ι α ν α "
"μπορείτε ν α το επεξεργαστείτε."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2057
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο "
"όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες).<br />Ο ι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και "
"το έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση γ ι α ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα "
"μεταβάλλει το περιεχόμενό του."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2066
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο "
"όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες). Ο ι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και το "
"έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση γ ι α ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα "
"μεταβάλλει το περιεχόμενό του."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Σίγουρα θέλετε ν α αποθηκεύσετε αυτό το μη τροποποιημένο αρχείο; Μπορεί ν α "
"αντικαταστήσετε αλλαγμένα δεδομένα του αρχείου στο δίσκο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης μη τροποποιημένου αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Αποθήκευση όπως και ν α 'χει"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2096
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Σίγουρα θέλετε ν α αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο; Κ α ι το ανοιγμένο αρχείο σας "
"και το αρχείο στο δίσκο έχουν αλλάξει. Μπορεί ν α υπάρξει κάποια απώλεια "
"δεδομένων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2107
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί ν α μετατρέψει όλους τους unicode "
"χαρακτήρες του εγγράφου. Θέλετε πραγματικά ν α το αποθηκεύσετε; Κάποια "
"δεδομένα μπορεί ν α χαθούν."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2166
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας γ ι α το αρχείο %1 πριν την "
"αποθήκευση. Όταν συμβαίνει κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση μπορεί ν α "
"χάσετε τα δεδομένα του αρχείου. Μ ι α περίπτωση είναι ότι το μέσο που γράφετε "
"είναι γεμάτο ή ο κατάλογος του αρχείου είναι μόνο γ ι α ανάγνωση γ ι α εσάς."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2211
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο έγγραφο ήταν αδύνατο ν α αποθηκευτεί, καθώς ήταν αδύνατη η εγγραφή στο "
"%1.\n"
"\n"
"Ελέγξτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτό το αρχείο ή ότι υπάρχει αρκετός "
"διαθέσιμος χώρος στο δίσκο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2349
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε ν α συνεχίσετε με το κλείσιμο αυτού του αρχείου; Μπορεί ν α "
"υπάρξει απώλεια δεδομένων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2350
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Κλείσιμο όπως και ν α 'χει"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3685
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3731
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τ ι θέλετε ν α κάνετε;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3801
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Τ ο αρχείο άλλαξε στο δίσκο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Reload File"
msgstr "Επαναφό&ρτωση αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'remove-trailing-space'. Αντικαταστήστε με "
"'remove-trailing-spaces modified;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4126
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'replace-trailing-space-save'. Αντικαταστήστε "
"με 'remove-trailing-spaces all;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4428
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Τ ο αρχείο %1 τροποποιήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4431
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Τ ο αρχείο %1 δημιουργήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Τ ο αρχείο %1 διαγράφηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4579
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε ν α αντικατασταθεί;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4581
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4799
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών ή την απόρριψή τους;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4801
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4931
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Τ ο αρχείο <a href=\"%1\">%2</a> ακόμη φορτώνεται."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4938
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Εγκ&ατάλειψη φόρτωσης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:91
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p><p>σχηματίζει εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην τρέχουσα "
"γραμμή</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>ακυρώνει την εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην "
"τρέχουσα γραμμή</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:99
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>cleanindent</p><p>Καθαρίζει τις εσοχές στις επιλεγμένες γραμμές ή στην "
"τρέχουσα γραμμή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις εσοχών στο έγγραφο. </p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>εισάγει δείκτες σχολιασμού γ ι α ν α μετατρέψει την επιλογή ή "
"τις επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το "
"διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης γ ι α το έγγραφο.</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:107
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>uncomment</p><p>Αφαιρεί δείκτες σχολιασμού από την επιλογή ή τις "
"επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το "
"διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης γ ι α το έγγραφο.</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>αριθμός γραμμής</b></p><p>Η εντολή αυτή οδηγεί στο δοσμένο αριθμό "
"γραμμής.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:115
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indentpasted-text <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Α ν είναι ενεργό, ο ι "
"εσοχές του κειμένου που επικολλήθηκε από το πρόχειρο προσαρμόζονται με την "
"τρέχουσα εφαρμογή εσοχών.</p><p>Πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές "
"τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα γραμμή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:124
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-tab-width <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος στηλοθέτη στον αριθμό "
"<b>πλάτους</b></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:128
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Α ν είναι ενεργό, ο ι στηλοθέτες "
"αντικαθίστανται με κενά όπως πληκτρολογείτε.</p><p>Πιθανές τιμές true: 1 on "
"true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:134
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-tabs <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Α ν είναι ενεργό, ο ι χαρακτήρες "
"TAB και τα κενά τέλους θα γίνονται ορατά με μια μικρή τελεία.</p><p>Πιθανές "
"τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:140
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>λειτουργία</b></p><p>Αφαιρεί τα κενά τέλους "
"στο έγγραφο ανάλογα με τη <b>λειτουργία</b>.</p><p>Πιθανές τιμές:"
"<ul><li><b>none</b>: ποτέ ν α μην αφαιρούνται τα κενά τέλους.</"
"li><li><b>modified</b>: ν α αφαιρούνται τα κενά τέλους μόνο σε τροποποιημένες "
"γραμμές.</li><li><b>all</b>: ν α αφαιρούνται τα κενά τέλους σε όλο το έγγραφο."
"</li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:150
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-width <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος εσοχής στον αριθμό "
"<b>πλάτος</b>. Ν α χρησιμοποιείται μόνο α ν η εσοχή γίνεται με κενά.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:154
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-mode <b>λειτουργία</b></p><p>Η παράμετρος λειτουργίας είναι "
"μια τιμή όπως φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Εσοχές</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:158
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-auto-indent <b>ενεργοποίηση</b></p><p>(Απ)ενεργοποίηση εσοχών.</"
"p><p>πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:164
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-line-numbers <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"πλαισίου αρίθμησης γραμμών.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές "
"τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:170
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-folding-markers <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"πλαισίου δεικτών αναδίπλωσης.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/"
">πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:176
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-icon-border <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"οριοθέτη εικονιδίου.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές "
"false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:182
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-word-wrap <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ενεργοποιεί δυναμική αναδίπλωση "
"λέξεων σύμφωνα με την <b>ενεργοποίηση</b></p><p> πιθανές τιμές true: 1 on "
"true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:188
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-word-wrap-column <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος γραμμής γ ι α "
"αναδίπλωση στο <b>πλάτος</b>. Αυτό χρησιμοποιείται α ν το κείμενό σας "
"αναδιπλώνεται αυτόματα.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:192
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-replace-tabs-save <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Όταν είναι ενεργό, τα tab "
"θα αντικαθίστανται με κενά όποτε το έγγραφο αποθηκεύεται.</p><p> πιθανές "
"τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:198
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-highlight <b>τονισμός</b></p><p>Ορίζει το σύστημα τονισμού σύνταξης "
"γ ι α το έγγραφο. Τ ο όρισμα πρέπει ν α είναι ένα έγκυρο όνομα τονισμού, όπως "
"φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Τονισμός. Η εντολή αυτή παρέχει μαι λίστα "
"αυτόματης συμπλήρωσης γ ι α το όρισμά της.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-mode <b>λειτουργία</b></p><p>Ορίζει τη λειτουργία όπως φαίνεται στο "
"Εργαλεία - Λειτουργία</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:206
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-indent <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Α ν είναι ενεργό, ο ι εσοχές θα "
"γίνονται ορατές με μια κατακόρυφη διακεκομμένη γραμμή.</p><p>Πιθανές τιμές "
"true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου εκτύπωσης γ ι α ν α εκτυπώσετε το τρέχον "
"έγγραφο.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Απαιτείται όρισμα. Χρήση: %1 <τιμή>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:368
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει τονισμός '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:375
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει λειτουργία '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:390
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Αποτυχία μετατροπής ορίσματος '%1' σε ακέραιο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Τ ο πλάτος πρέπει ν α είναι τουλάχιστον 1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:408
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Η στήλη πρέπει ν α είναι τουλάχιστον 1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:446
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Χρήση: %1 on|off|1|0|true|false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:473
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Λάθος όρισμα '%1'. Χρήση: %2 on|off|1|0|true|false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:479
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Χρήση: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:492
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Άγνωστη εντολή '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:596
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο αποθηκευμένο στο δίσκο"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:607
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>w/wa — αποθήκευση εγγράφων στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Αποθηκεύει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί "
"ν α κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> — αποθηκεύει το τρέχον "
"έγγραφο στο δίσκο<br /> <tt>wa</tt> — αποθηκεύει όλα τα έγγραφα στο "
"δίσκο.</p><p>Α ν κανένα όνομα αρχείου δεν συνοδεύει το έγγραφο, θα "
"παρουσιαστεί ένα παράθυρο διαλόγου γ ι α αρχεία.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:858
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "replace with %1?"
msgstr "αντικατάσταση με %1;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:866
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 γραμμή"
msgstr[1] "%1 γραμμές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:864
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση σε %2"
msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις σε %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:904
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p> char <b>αναγνωριστικό</b> </p><p>Η εντολή αυτή σάς επιτρέπει ν α εισάγετε "
"κυριόλεκτα με χρήση του αριθμητικού τους αναγνωριστικού, σε δεκαδική, "
"οκταδική ή δεκαεξαδική μορφή.</p><p>Παραδείγματα:<ul><li>char <b>234</b></"
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:965
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>ημερομηνία ή <b>μορφή</b> ημερομηνίας</p><p>Εισαει μια συμβολοσειρά "
"ημερομηνία/ώρα όπως ορίζεται από τη δοσμένη μορφή ή τη μορφή yyyy-MM-dd hh:"
"mm:ss α ν δεν ορίζεται καμία.</p><p>Πιθανά διακριτικά μορφής είναι:"
"<table><tr><td>d</td><td>Η ημέρα ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-31).</"
"td></tr><tr><td>dd</td><td>Η ημέρα ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-31).</"
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>Η συντομογραφία του τοπικού ονόματος της ημέρας "
"(π.χ. 'Δευ'..'Κ υ ρ ').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Τ ο πλήρες τοπικό όνομα "
"γ ι α την ημέρα (π.χ. 'Δευτέρα'..'Κυριακή').</td></tr><tr><td>M</td><td>Ο "
"μήνας ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Ο "
"μήνας ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Η "
"συντομογραφία του τοπικού ονόματος του μήνα (π.χ. 'Ι ο υ ν '..'Δεκ').</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>Τ ο έτος ως διψήφιος αριθμός (00-99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Τ ο έτος ως τετραψήφιος αριθμός (1752-8000).</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Η ώρα χωρίς μηδενικό αρχής (0..23 ή 1..12 α ν "
"εμφανίζονται τα ΠΜ/Μ Μ ).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Η ώρα με μηδενικό αρχής "
"(00..23 ή 01..12 α ν εμφανίζονται τα ΠΜ/Μ Μ ).</td></tr><tr><td>m</td><td>Τ ο "
"λεπτό χωρίς μηδενικό αρχής (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Τ ο λεπτό με "
"μηδενικό αρχής (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Τ ο δευτερόλεπτο χωρίς "
"μηδενικό αρχής (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Τ ο δευτερόλεπτο με "
"μηδενικό αρχής(00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Τ α χιλιοστά δευτερολέπτου "
"χωρίς μηδενικά αρχής (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Τ α χιλιοστά "
"δευτερολέπτου χωρίς μηδενικά αρχής (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>Χρήση εμφάνισης ΠΜ/Μ Μ . Θα γίνεται αντικατάσταση του AP με το \"ΠΜ\" ή "
"το \"Μ Μ \".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Χρήση εμφάνισης πμ/μμ. Θα γίνεται "
"αντικατάσταση του ap με το \"πμ\" ή το \"μμ\".</td></tr></table></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ενσωματώσιμο συστατικό επεξεργαστή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:68
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Ο ι συγγραφείς του Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Core Developer"
msgstr "Κεντρικός προγραμματιστής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:85
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:86
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Λειτουργία εισαγωγής Vi"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:89
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων μεγάλης κλίμακας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:92
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Τ ο εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Ο ι εντολές επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κεντρικός προγραμματιστής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Μεταφορά του KWrite στην τεχνολογία KParts"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:99
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:100
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:104
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Ενσωμάτωση του KColorScheme και επιλογών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης γραμμής αναζήτησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KWrite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός γ ι α αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός γ ι α VHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός γ ι α SQL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός γ ι α Ferite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός γ ι α ILERPG"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός γ ι α LaTeX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός γ ι α Makefiles, Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός γ ι α Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός γ ι α Scheme"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Τονισμός γ ι α Lua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:125
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα ν α τους αναφέρω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:127
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Φαμέλης Γιώργος, Πέτρος Βιδάλης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:127
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, famelis@gmail.com, "
"p_vidalis@hotmail.com"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:381
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:387
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open/Save"
msgstr "Άνοιγμα/Αποθήκευση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:390
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:407
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Σχήματα Χρώματος & Γραμματοσειράς"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:410
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:413
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου & Αποθήκευση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:416
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Διαχειριστής επεκτάσεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Επιλογή από) "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Τυπογραφικοί κανόνες γ ι α %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις &κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Εκτύπωση των αριθμών &γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Εκτύπωση &υπομνήματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:696
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Α ν είναι ενεργοποιημένο, ο ι αριθμοί των γραμμών θα εκτυπωθούν στην "
"αριστερή πλευρά των σελίδων.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Εκτύπωση ενός κουτιού που προβάλλει τους τυπογραφικούς κανόνες γ ι α τον "
"τύπο του εγγράφου, όπως αυτοί ορίζονται από τον τονισμό σύνταξης που "
"χρησιμοποιείται.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Εκτύπωση κεφαλίδας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Εκτύπωση υποσέλιδου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας/υποσέλιδου:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Επιλογή γραμματοσειράς..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Ιδιότητες κεφαλίδας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Μορφή:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Προσκήνιο:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Φόντο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Ιδιότητες υποσέλιδου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "&Μορφή:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Φόντο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Μορφή της κεφαλίδας της σελίδας. Ο ι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: τρέχον όνομα χρήστη</li><li><tt>%d</tt>: πλήρης "
"ημερομηνία/ώρα σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%D</tt>: πλήρης ημερομηνία/ώρα "
"σε μακροσκελή μορφή</li><li><tt>%h</tt>: τρέχουσα ώρα</li><li><tt>%y</tt>: "
"τρέχουσα ημερομηνία σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%Y</tt>: τρέχουσα "
"ημερομηνία σε εκτεταμένη μορφή</li><li><tt>%f</tt>: όνομα αρχείου</"
"li><li><tt>%U</tt>: πλήρες URL του εγγράφου</li><li><tt>%p</tt>: αριθμός "
"σελίδας</li><li><tt>%P</tt>: σύνολο σελίδων</li></ul><br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Μορφή του υποσέλιδου της σελίδας. Ο ι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Χρήση αντικαταστάτη..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Τρέχον όνομα χρήστη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (σύντομη μορφή)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (εκτεταμένη μορφή)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σύντομη μορφή)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (εκτεταμένη μορφή)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL γ ι α το πλήρες έγγραφο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός σελίδας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Σύνολο σελίδων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Διάταξη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Σχήμα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Σχεδίαση χρώματος &φόντου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Σχεδίαση &κουτιών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Ιδιότητες κουτιού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Πλάτος:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Περιθώριο:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Χρώμα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρωμάτων που θα χρησιμοποιηθεί στην εκτύπωση."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Α ν ενεργοποιηθεί, το χρώμα φόντου του επεξεργαστή θα χρησιμοποιηθεί.</"
"p><p>Αυτό μπορεί ν α είναι χρήσιμο α ν το θέμα χρωμάτων σας είναι σχεδιασμένο "
"γ ι α ένα σκούρο φόντο.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιηθεί, ένα πλαίσιο, όπως καθορίζεται στις ιδιότητες παρακάτω, "
"θα σχεδιαστεί γύρω από τα περιεχόμενα κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα και το "
"υποσέλιδο επίσης θα διαχωριστούν από τα περιεχόμενα, με μία γραμμή.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Τ ο πλάτος του περιγράμματος κουτιού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Τ ο περιθώριο μέσα στα πλαίσια, σε εικονοστοιχεία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Τ ο χρώμα γραμμής γ ι α χρήση στα πλαίσια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Α ν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθέστε έναν, αλλιώς αφαιρέστε τον."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<κενό αποθετήριο>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Έχετε επεξεργαστεί ένα αρχείο δεδομένων το οποίο δεν βρίσκεται στον "
"προσωπικό σας κατάλογο δεδομένων· ως εκ τούτου ένας διαφορετικού ονόματος "
"κλώνος του αρχικού αρχείου δεδομένων έχει δημιουργηθεί μέσα στον προσωπικό "
"σας κατάλογο δεδομένων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου '%1' γ ι α εγγραφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Τ ο σφάλμα <b>%4</b><br /> ανιχνεύθηκε στο αρχείο %1 στο %2/%3</qt>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τμήματος κώδικα: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο αποθετήριο είναι ανενεργό, τα τμήματα κώδικα που περιέχει δεν θα "
"εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Εφαρμόζεται σε όλους τους τύπους αρχείων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Εφαρμόζεται στους ακόλουθους τύπους αρχείων: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 τμήματα κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Τμήματα κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add Repository"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit Repository"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove Repository"
msgstr "Αφαίρεση αποθετηρίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:83
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add Snippet"
msgstr "Προσθήκη τμήματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:86
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:89
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Αφαίρεση τμήματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:158
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Τμήμα κώδικα: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:166
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Repository: %1"
msgstr "Αποθετήριο: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πράγματι ν α διαγράψετε το τμήμα κώδικα \"%1\";"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:266
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
"Θέλετε πράγματι ν α διαγράψετε το αποθετήριο \"%1\" με όλα τα τμήματα κώδικα;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Δημιουργία νέου αποθετηρίου τμημάτων κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>ν α μείνει κενό γ ι α τμήματα κώδικα γενικού σκοπού</i>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<empty snippet>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "εισαγωγή τμήματος κώδικα %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα %1 σε %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Δημιουργία νέου τμήματος κώδικα στο αποθετήριο %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Τ ο όνομα του τμήματος δεν μπορεί ν α περιέχει διαστήματα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Τ ο τμήμα κώδικα περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα. Θέλετε ν α συνεχίσετε και "
"ν α χάσετε όλες τις αλλαγές;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Προειδοποίηση - Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Εύρεση παραλλαγών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Τύλιγμα κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "Ε ρ &γαλεία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ &υθμίσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο όνομα επίσης θα αποθηκευτεί ως αναγνωριστικό κατά τη διάρκεια της "
"συμπλήρωσης κώδικα.</p>\n"
"<p><b>Σημείωση:</b> Δεν επιτρέπονται κενά.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Εμφάνιση &προθέματος:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Τ ο πρόθεμα θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Εμφάνιση &ορισμάτων:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Τ α ορίσματα θα εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Εμφάνιση &κατάληξης:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Η κατάληξη θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Συντόμευση:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "&Τμήμα κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "Σε&νάρια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Ορισμός φίλτρου εδώ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Φιλτράρισμα..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Τ ο όνομα του αποθετηρίου. Δεν πρέπει ν α είναι κενό ή ν α περιέχει "
"πλαγιοκαθέτους (/)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Χώρος ο ν ο &μάτων:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Α ν δεν είναι κενό θα χρησιμεύσει ως πρόθεμα γ ι α όλα τα τμήματα κώδικα στο "
"αποθετήριο αυτό κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα.</p>\n"
"<p><b>Σημείωση:</b> Δεν επιτρέπονται κενά.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "Ά&δεια χρήσης:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Συγγραφείς:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "Τύποι α &ρχείων:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "Α &ναζήτηση:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ταίριασμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Προηγούμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Αντικατάσταση:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Κείμενο αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Αντικατάσταση επόμενου ταιριάσματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των ταιριασμάτων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Ακολουθίες διαφυγής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "&Μόνο επιλογή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Λειτουργία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "Α &ναζήτηση όλων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Εναλλαγή σε προοδευτική γραμμή αναζήτησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Εναλλαγή σε ισχυρή γραμμή αναζήτησης και αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Πώς θέλετε ν α εισαγάγετε το σχήμα;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Ν α γίνει αντικατάσταση τρέχοντος σχήματος;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Αντικατάσταση υφιστάμενου σχήματος %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Εισαγωγή ως νέο σχήμα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "Τύπος &αρχείου:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο αρχείου που επιθυμείτε την τροποποίησή του."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου τύπου αρχείου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος τύπου αρχείου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Τ ο όνομα του τύπου του αρχείου θα είναι το κείμενο στο αντίστοιχο "
"αντικείμενο μενού."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "&Τμήμα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Τ ο όνομα τμήματος χρησιμοποιείται γ ι α την οργάνωση των τύπων αρχείων στα "
"μενού."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Μεταβλητές:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά επιτρέπει τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων του Kate γ ι α "
"αρχεία επιλεγμένα από αυτόν τον τύπο mime χρησιμοποιώντας μεταβλητές του "
"Kate. Σχεδόν κάθε επιλογή διαμόρφωσης μπορεί ν α ορισθεί, όπως ο τονισμός, η "
"λειτουργία εσοχής, η κωδικοποίηση, κτλ.</p><p>Για μια πλήρη λίστα των "
"γνωστών μεταβλητών, δείτε το εγχειρίδιο.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Τονισμός:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Λειτουργία εσοχών:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Επεκτάσεις αρχείων:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Η μάσκα με χαρακτήρες υποκατάστασης επιτρέπει την επιλογή αρχείων με το "
"όνομά τους. Μ ι α τυπική μάσκα χρησιμοποιεί έναν αστερίσκο και την επέκταση "
"του αρχεία, όπως γ ι α παράδειγμα η <code>*.txt; *.text</code>. Η συμβολοσειρά "
"είναι μια λίστα με μάσκες διαχωρισμένες με ερωτηματικό."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Τύποι MIME:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Η μάσκα τύπου mime επιτρέπει την επιλογή αρχείων ανάλογα με τον τύπο mime. Η "
"συμβολοσειρά είναι μια λίστα με τύπους mime διαχωρισμένους με ερωτηματικά, "
"γ ι α παράδειγμα <code>text/plain; text/english</code>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα μάγο ο οποίος θα σας βοηθήσει ν α επιλέξετε εύκολα τύπους mime."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "Προ&τεραιότητα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ορισμός προτεραιότητας αυτού του τύπου αρχείου. Α ν παραπάνω από ένας τύπος "
"αρχείων επιλέγει το ίδιο αρχείο, θα χρησιμοποιηθεί αυτός με τη μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Λήψη αρχείων τονισμού..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:291
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Επιπλέον σημειώσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ι καταχωρήσεις είναι προσβάσιμες μέσω του υπομενού <b>Εντολές</b> στο "
"μενού <b>Εργαλεία</b>. Για τη γρηγορότερη πρόσβαση είναι δυνατός ο ορισμός "
"<b>συντομεύσεων</b> στη σελίδα διαμόρφωσης συντομεύσεων μετά την εφαρμογή "
"των αλλαγών.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία εσοχών:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων λειτουργιών εσοχής. Η καθορισμένη "
"λειτουργία εσοχών θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα νέα έγγραφα. Σημειώστε ότι "
"είναι δυνατός ο ορισμός της λειτουργίας εσοχών μέσω μεταβλητών του εγγράφου, "
"λειτουργιών ή ενός αρχείου .kateconfig."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Χρήση εσοχών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Στηλοθέτες"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Κενά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Πλάτος εσοχών:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Τ ο πλάτος των εσοχών είναι ο αριθμός των κενών που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την "
"εσοχή μιας γραμμής. Α ν η επιλογή <b>εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών</b> στο "
"τμήμα <b>Επεξεργασία</b> είναι απενεργοποιημένη, εισάγεται ένας χαρακτήρας "
"<b>Στηλοθέτη</b> α ν η εσοχή διαιρείται με το πλάτος του στηλοθέτη."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Στηλοθέτες κ&α ι Κενά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Π&λάτος στηλοθέτη:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Ιδιότητες εσοχών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, η τροποποίηση του επιπέδου εσοχών "
"στοιχίζει μια γραμμή σε πολλαπλάσιο του καθορισμένου <b>Πλάτους εσοχών</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Διατήρηση επιπλέον &κενών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Α ν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνει εισαγωγή εσοχών κατά την "
"επικόλληση του κώδικα από το πρόχειρο. Ο ι εσοχές μπορούν ν α αφαιρεθούν "
"πατώντας <b>Αναίρεση</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Προσαρμογή εσοχών στον κώδικα που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Ενέργειες εσοχών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, Τ ο πλήκτρο <b>Backspace</b> μειώνει "
"το επίπεδο εσοχής α ν ο δρομέας βρίσκεται στο αρχικό κενό μιας γραμμής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Τ ο πλήκτρο &Backspace στο αρχικό κενό αναιρεί την εσοχή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Ενέργεια του πλήκτρου Tab (α ν δεν υπάρχει επιλογή) <a href=\"Α ν "
"επιθυμείτε το <b>Tab</b> ν α στοιχίζει την τρέχουσα γραμμή στο τρέχον τμήμα "
"κώδικα όπως στον emacs, ορίστε το <b>Tab</b> ως συντόμευση στην ενέργεια "
"<b>Στοίχιση</b>.\"> <span>Περισσότερα ...</span></a></p></body></html>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> εισάγει πάντα κενά "
"γ ι α τη νέα θέση του στηλοθέτη. Α ν η επιλογή <b>Εισαγωγή κενών αντί "
"στηλοθετών</b> στο τμήμα <b>Επεξεργασίας</b> είναι ενεργοποιημένη, "
"εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Πάντα προώθηση στην επόμε&νη θέση στηλοθέτη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> πάντα δημιουργεί "
"εσοχή στην τρέχουσα γραμμή με αριθμό θέσεων χαρακτήρων καθορισμένο από το "
"<b>Πλάτος εσοχών</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Πάντα αύξηση του &επιπέδου εσοχής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> είτε εισάγει εσοχή "
"στην τρέχουσα γραμμή ή μετακινεί στην επόμενη θέση στηλοθέτη.<p> Α ν το "
"σημείο εισαγωγής είναι στο ή πριν τον πρώτο κενό χαρακτήρα της γραμμής, ή α ν "
"υπάρχει κάποια επιλογή, δημιουργείται εσοχή στην τρέχουσα γραμμή κατά θέσεις "
"χαρακτήρων καθορισμένες από το <b>Πλάτος εσοχών</b>.<p> Α ν το σημείο "
"εισαγωγή βρίσκεται στον πρώτο μη κενό χαρακτήρα της γραμμής και δεν υπάρχει "
"κάποια επιλογή,εισάγονται κενά έτσι ώστε ν α συμπληρωθεί η επόμενη θέση "
"στηλοθέτη: α ν η επιλογή <b>Εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών</b> στο τμήμα "
"<b>Επεξεργασία</b> είναι ενεργοποιημένη, εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη "
"περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Αύξηση επιπέδου εσοχής α ν βρίσκεστε στο α &ρχικό κενό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Κωδικοποίηση:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Αυτό καθορίζει την τυπική κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείτε γ ι α το άνοιγμα/"
"αποθήκευση αρχείων, εάν δεν αλλαχθεί στο διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης ή "
"χρησιμοποιώντας την επιλογή γραμμής εντολών. "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Ανί&χνευση κωδικοποίησης:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Εάν η επιλογή της κωδικοποίηση δεν έχει προκαθοριστεί, ή δεν έχει επιλεχθεί "
"από τον διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης, ή η κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί "
"από την γραμμή εντολών του αρχείου, αυτή η ανίχνευση θα εκτελεστεί."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Κωδικοποίηση μετάπτωσης:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει την εφεδρεία κωδικοποίησης γ ι α την προσπάθεια ανοίγματος αρχείων "
"εάν η επιλογή της κωδικοποίηση δεν έχει προκαθοριστεί, ή δεν έχει επιλεχθεί "
"από τον διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης, ή η κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί "
"από την γραμμή εντολών του αρχείου. Πριν χρησιμοποιηθεί αυτό, θα γίνει μία "
"προσπάθεια γ ι α ν α εντοπιστεί η κωδικοποίηση αναζητώντας ένα χαρακτήρα που "
"δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) στην αρχή του αρχείου. Εάν βρεθεί "
"ένα, η σωστή κωδικοποίηση θα επιλεχθεί αλλιώς ο εντοπισμός της "
"κωδικοποίησης θα εκτελεστεί. Α ν και τα δύο αποτύχουν η εφεδρεία της "
"κωδικοποίησης θα ενεργοποιηθεί."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Τέλος γραμμής:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή ο επεξεργαστής κειμένου θα ανιχνεύσει "
"αυτόματα τον τύπο τέλους γραμμής. Τ ο πρώτο τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί "
"γ ι α ολόκληρο το αρχείο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Α &υτόματη ανίχνευση τέλους γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) είναι μια ειδική "
"ακολουθία στην αρχή κάθε κωδικοποιημένου εγγράφου unicode. Βοηθάει του "
"επεξεργαστές ν α ανοίγουν έγγραφα κειμένου με την σωστή κωδικοποίηση unicode. "
"Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) δεν είναι ορατός "
"όταν προβάλλεται το έγγραφο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Όριο μήκους γραμμής:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Αυτόματο καθάρισμα κατά την αποθήκευση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ανάλογα με την επιλογή, τα κενά τέλους αφαιρούνται με την αποθήκευση ενός "
"εγγράφου ή σε όλο το έγγραφο ή μόνο σε τροποποιημένες γραμμές."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Σε τροποποιημένες γραμμές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "Σε όλο το έγγραφο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Στην αποθήκευση, μια αλλαγή γραμμής προστίθεται στο έγγραφο α ν δεν είναι ήδη "
"εκεί. Η αλλαγή γραμμής είναι ορατή μετά την επαναφόρτωση του αρχείου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου κατά την αποθήκευση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει "
"δείκτες τυλίγματος."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει ένα "
"περιθώριο εικονιδίων στην αριστερή πλευρά.</p><p>Στο περιθώριο εικονιδίων "
"εμφανίζονται, γ ι α παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει τον αριθμό "
"γραμμής στην αριστερή πλευρά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, μια μικρή ένδειξη γ ι α τροποποιημένες και "
"αποθηκευμένες γραμμές εμφανίζεται στην αριστερή πλευρά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Εμφάνιση δεικτών τροποποίησης γραμμών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει δείκτες "
"στην κατακόρυφη κύλισή της.</p><p>Ο ι δείκτες αυτοί γ ι α παράδειγμα θα "
"σημειώνουν τους σελιδοδείκτες.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι "
"χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι "
"χάρτη όλου του εγγράφου στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Χαρτογράφηση όλου του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Πλάτος μινιχάρτη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Ορατότητα γραμμών κύλισης:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always On"
msgstr "Πάντα ενεργοί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Πάντα ανενεργοί"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης των σελιδοδεικτών στο μενού <b>Σελιδοδείκτες</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ταξινόμηση μενού σελιδοδεικτών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Κάθε νέος σελιδοδείκτης θα προστίθεται από κάτω, ανεξάρτητα από το που είναι "
"τοποθετημένος στο έγγραφο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "Κατά &δημιουργία"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Ο ι σελιδοδείκτες θα ταξινομούνται σύμφωνα με τον αριθμό γραμμής που "
"τοποθετούνται."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "Κατά &θέση"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Κίνηση δρομέα κειμένου"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, πατώντας το πλήκτρο home ο δρομέας θα παραλείψει το κενό και "
"θα πάει στην αρχή του κειμένου μιας γραμμής. Τ ο ίδιο ισχύει και γ ι α το "
"πλήκτρο end."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Έξυπνο ho&me και end"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επιλέγει το α ν τα πλήκτρα PageUp και PageDown θα τροποποιούν την κατακόρυφη "
"θέση του δρομέα σχετικά με την κορυφή της προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Τ α PageUp/PageDown μετακινούν &το δρομέα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Αυτόματο κεντράρισμα δρομέα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Ορίζει τον αριθμό των γραμμών που θα διατηρούνται ορατές πάνω και κάτω από "
"τον δρομέα, όταν αυτό είναι δυνατό."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:564 rc.cpp:727
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " γραμμές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:570 rc.cpp:639
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Λειτουργία επιλογής κειμένου:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Επίμονη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η μετακίνηση μετά το τέλος του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Ενεργοποίηση &αυτόματης συμπλήρωσης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Ελάχιστο μήκος λέξης γ ι α συμπλήρωση:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Διαγραφή της ουράς μιας προηγούμενης λέξης όταν το αντικείμενο συμπλήρωσης "
"επιλέγεται από λίστα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Διαγραφή ουράς στη συμπλήρωση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Συμπλήρωση λέξεων κλειδιών"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Η συμπλήρωση λέξεων κλειδιών παρέχει προτάσεις με βάση τις λέξεις κλειδιά "
"που υπάρχουν στη γλώσσα του εγγράφου."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:609
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Αγνόηση τροποποιήσεων κενών"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:612
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογισμός της διαφοράς ανάμεσα στα περιεχόμενα του επεξεργαστή κειμένου "
"και του αρχείου στο δίσκο χρησιμοποιώντας το diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:615
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:618
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Στατική αναδίπλωση λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:621
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτόματη έναρξη νέας γραμμής κειμένου όταν η τρέχουσα γραμμή υπερβαίνει "
"το μήκος που ορίζεται με την επιλογή <b>Αναδίπλωση λέξεων στο:</b>.</p><p>Η "
"επιλογή αυτή δεν αναδιπλώνει υπάρχουσες γραμμές κειμένου - χρησιμοποιήστε "
"την επιλογή <b>Εφαρμογή στατικής αναδίπλωσης λέξεων</b> στο μενού "
"<b>Εργαλεία</b> γ ι ' αυτό.</p><p>Α ν αντίθετα, επιθυμείτε ο ι γραμμές ν α είναι "
"<i>οπτικά αναδιπλούμενες</i> σύμφωνα με το πλάτος της προβολής, "
"ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική αναδίπλωση λέξεων</b> στη σελίδα διαμόρφωσης "
"γ ι α την <b>Εμφάνιση</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:624
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Ενεργοποίηση στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:627
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Α ν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, σχεδιάζεται μια κατακόρυφη γραμμή "
"στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή έχει οριστεί στις επιλογές "
"<strong>Επεξεργασίας</strong>.</p> <p>Σημειώστε ότι η γραμμή σχεδιάζεται "
"μόνο α ν χρησιμοποιείτε μια σταθερού πλάτους γραμματοσειρά.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:630
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων (α ν είναι εφαρμόσιμο)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Α &ναδίπλωση λέξεων στο:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Α ν η επιλογή αναδίπλωση λέξεων είναι ενεργοποιημένη αυτή η καταχώρηση "
"καθορίζει το μήκος (σε χαρακτήρες) στο οποίο ο επεξεργαστής θα ξεκινά "
"αυτόματα μια νέα γραμμή."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:642
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr ""
"Αντιγραφή/Αποκοπή της τρέχουσας γραμμής, α ν δεν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:645
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text Area Background"
msgstr "Φόντο περιοχής κειμένου"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:648
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Normal text:"
msgstr "Κανονικό κείμενο:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της περιοχής επεξεργασίας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:654
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Selected text:"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:657
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.</p><p>Για ν α ορίσετε το χρώμα "
"κειμένου γ ι α το επιλεγμένο κείμενο χρησιμοποιήστε το διάλογο \"<b>Διαμόρφωση "
"τονισμού</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:660
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Current line:"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της τρέχουσας ενεργού γραμμής, που είναι η γραμμή "
"στην οποία είναι τοποθετημένος ο δρομέας σας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:666
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης που επιθυμείτε ν α τροποποιήσετε.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:669
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του επιλεγμένου τύπου σημείωσης.</p> "
"<p><b>Σημείωση</b>: Τ ο χρώμα της σημείωσης εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω "
"της διαφάνειας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:672
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Additional Elements"
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:675
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left border background:"
msgstr "Φόντο αριστερού περιθωρίου:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:678
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Line numbers:"
msgstr "Αριθμοί γραμμής:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:681
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την εμφάνιση του αριθμού γραμμής (α ν "
"είναι ενεργοποιημένο) και των γραμμών στο πλαίσιο τυλίγματος κώδικα.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:684
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Τονισμός παρένθεσης:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα γ ι α το ταίριασμα παρενθέσεων. Αυτό σημαίνει, ότι α ν "
"τοποθετήσετε το δρομέα π.χ. σε μία <b>(</b>, η αντίστοιχη <b>)</b> θα "
"τονιστεί με αυτό το χρώμα.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:690
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Σημάδια αναδίπλωσης λέξεων:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα των δεικτών που σχετίζονται με την αναδίπλωση λέξεων:</p> "
"<dl><dt>Στατική αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Μ ι α κατακόρυφη γραμμή που "
"εμφανίζει τη στήλη όπου το κείμενο πρόκειται ν α αναδιπλωθεί</dd><dt>Δυναμική "
"αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Ένα βέλος που εμφανίζεται στα αριστερά των οπτικά "
"αναδιπλωμένων γραμμών</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:696
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Σημάδια στηλοθέτη και κενού:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Ορισμός του χρώματος των δεικτών στηλοθέτη.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:702
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα της γραμμής, που χρησιμοποιείται γ ι α ν α δείξει "
"ορθογραφικά λάθη.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, ο ι γραμμές κειμένου θα αναδιπλωθούν στο "
"όριο προβολής στην οθόνη."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:714
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Δείκτες δ&υναμικής αναδίπλωσης λέξεων (α ν είναι εφαρμόσιμο):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:717
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται ο ι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:720
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Στοίχιση δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών στο βάθος εσοχής:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:724
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιεί την κατακόρυφη στοίχιση, των δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών, "
"στο επίπεδο εσοχής της πρώτης γραμμής. Αυτό βοηθά στην ευκολότερη ανάγνωση "
"του κώδικα.</p><p>Επιπλέον, επιτρέπει ν α ορίσετε ένα μέγιστο ποσοστό του "
"πλάτους της οθόνης, μετά το οποίο ο ι δυναμικά αναδιπλούμενες γραμμές δε θα "
"στοιχίζονται κατακόρυφα. Για παράδειγμα, α ν τεθεί στο 50%, γ ι α τις γραμμές "
"που το επίπεδο εσοχής τους είναι μεγαλύτερο από το 50% του πλάτους της "
"οθόνης δεν θα γίνεται κατακόρυφη στοίχιση των αναδιπλούμενων γραμμών που "
"ακολουθούν.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:731
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% του πλάτους προβολής"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:734
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "&Τονισμός κενών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:737
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής θα εμφανίζει ένα σύμβολο γ ι α την ένδειξη της παρουσίας ενός "
"στηλοθέτη στο κείμενο."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:740
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Τονισμός στηλοθετών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:743
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Τονισμός τε&λικών κενών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:749
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Η τροποποίηση αυτής της λειτουργίας επηρεάζει μόνο τα νέα δημιουργημένα/"
"ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:752
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας δυνατού χρήστη (λειτουργία KDE 3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:755
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίζει "
"κατακόρυφες γραμμές γ ι α την εύκολη αναγνώριση των γραμμών εσοχής."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:758
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Εμφάνιση &γραμμών εσοχών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:761
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα τονιστεί ολόκληρη η έκφραση μέσα στις "
"αγκύλες με αντιστοιχία."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:764
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Τονισμός έκφρασης μέσα στις επιλεγμένες αγκύλες."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:767
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Αναλαμπή ταιριασμένων αγκυλών "
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:770
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα υπάρξει εφέ κίνησης στα ταιριάσματα των "
"αγκυλών γ ι α καλύτερη ορατότητα."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:773
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Eφέ κίνησης στα ταιριάσματα των αγκυλών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:776
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:782
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:785
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:788
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:791
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:794
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:797
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Βάθος κληρονομικότητας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:800
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Σειρά ταξινομήσεων (επιλογή μεθόδου ομαδοποίησης γ ι α διαμόρφωση):"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "^"
msgstr "^"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:809
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:812
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Μόνο κατάλληλα ταιριάσματα περιεχομένου"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:815
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Απόκρυψη συμπληρώσεων με τις παρακάτω ιδιότητες:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:818
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Μέγιστο βάθος κληρονομικότητας:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:821
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:824
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:827
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Grouping Method"
msgstr "Μέθοδος ομαδοποίησης"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:830
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Τύπος εμβέλειας (τοπική, χώρος ονομάτων, καθολική)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:833
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Εμβέλεια (π.χ. ανά κλάση)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:836
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Τύπος πρόσβασης (π.χ. δημόσια)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:839
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Τύπος αντικειμένου (π.χ. συνάρτηση)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:848
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης πρόσβασης"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:851
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη σταθερών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:854
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη στατικών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:857
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη σημάτων και υποδοχών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:860
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης αντικειμένων"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:863
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη προτύπων στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:866
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Column Merging"
msgstr "Συγχώνευση στήλης"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:869
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:872
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Merged"
msgstr "Συγχωνεύθηκαν"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:875
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Shown"
msgstr "Εμφανίζονται"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:884
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit Command"
msgstr "Επεξεργασία εντολής"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:887
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Σχετιζόμενη εντολή:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:893
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose an icon."
msgstr "Επιλογή ενός εικονιδίου."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:896
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο εικονίδιο αυτό θα εμφανίζεται στο μενού και τη γραμμή εργαλείων.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:899
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:902
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Category:"
msgstr "&Κατηγορία:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:905
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Folder Config File"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων φακέλου"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:908
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Βάθος αναζήτησης γ ι α το αρχείο ρύθμισης:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:911
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής θα αναζητήσει σε δοσμένο αριθμό επιπέδων φακέλων προς τα πάνω "
"γ ι α ένα αρχείο .kateconfig και θα φορτώσει τη γραμμή ρυθμίσεων από αυτό."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:914
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do not use config file"
msgstr "Χωρίς χρήση αρχείου ρυθμίσεων"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:917
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Τ ο αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση θα έχει σ α ν αποτέλεσμα το Kate "
"ν α αντιγράφει το αρχείο δίσκου στο '<πρόθεμα><όνομα><"
"κατάληξη>' πριν την αποθήκευση των τροποποιήσεων.<p>Η κατάληξη είναι "
"προκαθορισμένα <strong>~</strong> και το πρόθεμα είναι προκαθορισμένα κενό."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:920
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Backup on Save"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:923
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των "
"τοπικών αρχείων κατά την αποθήκευση."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:926
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Local files"
msgstr "&Τοπικά αρχεία"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:929
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Α ν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των "
"απομακρυσμένων αρχείων κατά την αποθήκευση."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:932
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Remote files"
msgstr "&Απομακρυσμένα αρχεία"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:935
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Πρόθεμα:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:938
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Εισάγετε το πρόθεμα γ ι α τα αρχεία αντιγράφου ασφαλείας."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:941
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Κατάληξη:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:944
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Εισάγετε την κατάληξη γ ι α το αρχεία αντιγράφου ασφαλείας."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:947
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Απενεργοποίηση συγχρονισμού swap αρχείων"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:950
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Α ν επιλεγεί, το swap αρχείο δεν εγγράφεται αναγκαστικά στο δίσκο κάθε 15 "
"δευτερόλεπτα. Ν α έχετε υπόψη ότι η απαενεργοποίηση του συγχρονισμού του swap "
"αρχείου ίσως προκαλέσει απώλεια δεδομένων σε περίπτωση κατάρρευσης του "
"συστήματος."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:953
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:959
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898
#: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:965
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:971
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:974
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:980
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:986
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493
#: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:992
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:998
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1004
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1010
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1016
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1022
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1028
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση του Apache"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1034
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής AVR"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1040
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1046
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1052
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1058
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1064
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1070
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Αστερίσκος"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1076
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1082
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1088
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1094
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1100
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1106
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1112
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1118
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1124
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1130
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1136
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1142
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1148
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1154
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1157
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1163
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1169
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1175
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1181
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1187
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1193
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1199
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1205
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Φύλλο CUE"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1211
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1214
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1220
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1226
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1232
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1235
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1241
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Πρότυπο Django HTML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1247
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1253
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1259
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1262
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1268
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1274
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E γλώσσα"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1280
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1286
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1292
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1298
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1304
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1310
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1316
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1322
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1328
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1334
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1340
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1346
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1352
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1358
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Στοίβα κλήσεων «GDB»"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1364
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1370
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1376
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1382
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1388
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1394
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής GNU"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1400
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1406
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1412
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Γραμματική KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1418
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1424
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1430
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1436
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1442
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Σενάριο Quake"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1448
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1454
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1460
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1466
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Αρχεία INI"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1472
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1478
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1484
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1490
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1496
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1502
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1508
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1514
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1520
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1526
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1532
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1538
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1544
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1550
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1556
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1562
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1568
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1574
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1577
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1583
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1589
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1595
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1601
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1607
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1613
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1619
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1625
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1631
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1637
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1643
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1649
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1655
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1661
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1667
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1673
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1679
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1685
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "κείμενο mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1691
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1697
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1703
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1709
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1712
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1718
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1724
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1730
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1736
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1742
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1748
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1754
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1760
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1766
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1772
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1778
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1784
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1790
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1796
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1802
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1808
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1811
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1817
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1823
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1829
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1835
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1841
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1847
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1853
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1859
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1865
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1871
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1877
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1883
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1889
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1895
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1901
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1907
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1913
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1919
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1925
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1931
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1937
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1943
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1949
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1955
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1961
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM spec"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1967
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1973
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1979
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1985
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1991
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:1997
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2003
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2009
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2015
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2021
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2027
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2033
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2039
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2045
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2051
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2057
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2063
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2069
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2075
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2081
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2087
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2093
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2099
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2105
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2111
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2117
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2123
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "Σενάριο Unreal"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2129
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2135
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2141
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Γλώσσα διαμόρφωσης Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2147
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Γλώσσα δοκιμών περιπτώσεων Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2153
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2159
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2165
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2171
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2177
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2183
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2189
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Ρύθμιση WINE"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2195
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Γλώσσα σημείωσης Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2201
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2207
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2213
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (αποσφαλμάτωση)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2219
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση x.org"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2225
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2231
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2237
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2243
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2249
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2255
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Zonnon"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2266
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2268
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2270
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Στιλ C++/boost "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2272
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Στιλ C"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2276
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2278
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2280
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2282
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2284
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2288
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:2290
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Στιλ XML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από την κορυφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από το κάτω μέρος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:619
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Βρίσκεστε στο τέλος του αρχείου. Συνέχεια από την αρχή ;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:620
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Βρίσκεστε στην αρχή του αρχείου. Συνέχεια από το τέλος ;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:621
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Continue search?"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης;"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:665
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 ταίριασμα"
msgstr[1] "%1 ταιριάσματα"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:915
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 αντικατάσταση"
msgstr[1] "%1 αντικαταστάσεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Beginning of line"
msgstr "Αρχή της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "End of line"
msgstr "Τέλος της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Οποιοσδήποτε μονός χαρακτήρας (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1125
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Μία ή περισσότερες εμφανίσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1126
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Μηδέν ή περισσότερες εμφανίσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1127
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Μηδέν ή μία εμφάνιση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1128
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> έως <b> εμφανίσεις"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1130
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group, capturing"
msgstr "Ομάδα, σύλληψη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1131
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Or"
msgstr "Ή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1132
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set of characters"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1133
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Αντίθετο σύνολο χαρακτήρων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1137
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Whole match reference"
msgstr "Αναφορά πλήρους ταιριάσματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1157
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Line break"
msgstr "Διακοπή γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1158
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1161
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Word boundary"
msgstr "Όριο λέξης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1162
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Not word boundary"
msgstr "Όχι όριο λέξης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Digit"
msgstr "Ψηφίο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Non-digit"
msgstr "Μη ψηφίο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Κενό (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1166
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Μη κενών (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1167
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Χαρακτήρας λέξης (αλφαριθμητικά και '_')"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Non-word character"
msgstr "Χαρακτήρας όχι λέξης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1171
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Οκταδικός χαρακτήρας 000 έως 377 (2^8-1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1172
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Δεκαεξαδικός χαρακτήρας 0000 έως FFFF (2^16-1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1173
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Backslash"
msgstr "Ανάποδη κάθετος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Ομάδα, μη σύλληψη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lookahead"
msgstr "Έρευνα εμπρός"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Αρνητική έρευνα εμπρός"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1184
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Έναρξη μετατροπής πεζών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1185
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Έναρξη μετατροπής κεφαλαίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "End case conversion"
msgstr "Τέλος μετατροπής πεζών/κεφαλαίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1187
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε πεζά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1188
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε κεφαλαία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1189
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Μετρητής αντικαταστάσεων (γ ι α την αντικατάσταση όλων)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Δεκαδικό/τιμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Ακέραιος με βάση Ν "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Δείκτης σημείωσης περιοχής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Παρωχημένη σύνταξη. Τ ο χαρακτηριστικό (%2) δεν καλείται από ένα "
"συμβολικό όνομα<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Παρωχημένη σύνταξη. Τ ο γλωσσικό φάσμα %2 δεν έχει συμβολικό "
"όνομα<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Παρωχημένη σύνταξη. Τ ο φάσμα %2 δεν καλείται από ένα συμβολικό "
"όνομα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Υπήρξαν προειδοποιήσεις και/ή σφάλματα κατά την ανάλυση της διαμόρφωσης "
"τονισμού σύνταξης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Αναλυτής τονισμού σύνταξης του Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Αφού υπήρξε σφάλμα ανάλυσης της περιγραφής του τονισμού, αυτός ο τονισμός θα "
"απενεργοποιηθεί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Η ορισμένη περιοχή σχολίου πολλών γραμμών (%2) δεν μπορεί ν α "
"καθοριστεί<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Σφάλματα!"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Available Commands"
msgstr "Διαθέσιμες εντολές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Για βοήθεια με μια συγκεκριμένη εντολή, εκτελέστε <code>'help <"
"εντολή>'</code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει βοήθεια γ ι α το '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή <b>%1</b>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help <command></b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η <b>γραμμή εντολών</b> του Katepart.<br />Σύνταξη: "
"<code><b>εντολή [ ορίσματα ]</b></code><br />Για μια λίστα των διαθέσιμων "
"εντολών, δώστε <code><b>help list</b></code><br />Για βοήθεια γ ι α "
"μεμονωμένες εντολές, δώστε <code><b>help <εντολή></b></code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Η εντολή \"%1\" απέτυχε."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή: \"%1\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Τύπος δείκτη %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου δείκτη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Απενεργοποίηση της γραμμής επισημάνσεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:356
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:359
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Επικόλληση προηγούμενα αντιγραμμένων ή αποκομμένων περιεχομένων του προχείρου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:362
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α ν α αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο "
"κείμενο στο πρόχειρο συστήματος."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:364
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Ιστορικό του προχείρου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:370
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:373
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:376
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Αντιστροφή της πιο πρόσφατης λειτουργίας αναίρεσης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:379
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Scripts"
msgstr "&Σενάρια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:383
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Εφαρμογή α ν α &δίπλωσης λέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:384
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α ν α αναδιπλώσετε όλες τις γραμμές του "
"τρέχοντος εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από το πλάτος της τρέχουσας "
"προβολής, ώστε ν α χωρέσουν σε αυτήν.<br /><br /> Αυτό είναι μια στατική "
"αναδίπλωση λέξεων που σημαίνει ότι δεν ενημερώνεται όταν αλλάξει το μέγεθος "
"της προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:390
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Καθάρισμα χρήσης εσοχής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:391
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό γ ι α ν α καθαρίσετε τη χρήση εσοχών από ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου (μόνο αθλοθέτησες / μόνο κενά).<br /><br />Μπορείτε ν α "
"διαμορφώσετε το α ν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν ο ι αθλοθέτησες ή θα "
"αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:396
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Align"
msgstr "&Στοίχιση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:397
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό γ ι α ν α στοιχίσετε την τρέχουσα γραμμή ή τμήμα κειμένου "
"στο σωστό επίπεδο εσοχής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:401
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&omment"
msgstr "&Σχόλιο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:403
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή μετατρέπει σε σχόλιο την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου.<br /><br />Ο ι χαρακτήρες γ ι α μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:408
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Αφαίρεση σχολίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:410
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή αφαιρεί τα σχόλια από την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου.<br /><br />Ο ι χαρακτήρες γ ι α μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:418
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Κατάσταση &μόνο ανάγνωσης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:419
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα του εγγράφου γ ι α εγγραφή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:425
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:427
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Μετατροπή της επιλογής σε κεφαλαία ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα α ν "
"δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:432
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lowercase"
msgstr "Μικρά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Μετατροπή της επιλογής σε μικρά ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα α ν δεν "
"έχει επιλεχθεί κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Capitalize"
msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:441
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Μετατροπή σε κεφαλαία της επιλογής, ή της λέξης κάτω από το δρομέα α ν δεν "
"έχει επιλεγεί κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:446
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Join Lines"
msgstr "Ένωση γραμμών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:451
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Κλήση συμπλήρωσης κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:452
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Χειροκίνητη κλήση συμπλήρωσης εντολής, συνήθως με τη χρήση μιας συντόμευσης "
"γ ι ' αυτήν την ενέργεια."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:458
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create Snippet"
msgstr "Δημιουργία τμήματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:462
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Snippets..."
msgstr "Τμήματα κώδικα..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:475
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Print the current document."
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:479
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:481
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου από το δίσκο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:485
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο με ένα όνομα της επιλογής σας."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:488
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο και σας αφήνει ν α επιλέξετε τη γραμμή στην "
"οποία θέλετε ν α μετακινηθεί ο δρομέας."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:491
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:492
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Μετακίνηση προς στα πάνω στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:496
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:497
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Μετακίνηση προς στα κάτω στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:501
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Διαμόρφωσ&η επεξεργαστή..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:502
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Διαμόρφωση διάφορων λειτουργιών αυτού του επεξεργαστή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:505
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Mode"
msgstr "&Λειτουργία"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:507
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε ν α επιλέξετε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α το τρέχον "
"έγγραφο. Αυτό γ ι α παράδειγμα θα επηρεάσει τον χρησιμοποιούμενο τονισμό και "
"τύλιγμα του κώδικα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:510
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Τονισμός"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:512
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Εδώ μπορείτε ν α επιλέξετε τη μέθοδο τονισμού του τρέχοντος εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:515
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Schema"
msgstr "&Σχήμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:520
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Indentation"
msgstr "Χρήσ&η εσοχών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:524
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του κειμένου του τρέχοντος εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:527
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Α ν έχετε επιλέξει κάτι μέσα στο τρέχον έγγραφο αυτό δε θα είναι πλέον "
"επιλεγμένο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:531
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:533
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Αυτό αυξάνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:538
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Shrink Font"
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:540
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Αυτό μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:543
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής &τμημάτων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:546
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή επιτρέπει την αλλαγή μεταξύ της κατάστασης κανονικής επιλογής "
"(γραμμής) και επιλογής τμημάτων."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:549
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Λειτουργία &αντικατάστασης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:552
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Επιλέξτε το α ν θέλετε το κείμενο που πληκτρολογείτε ν α εισάγεται ή ν α "
"αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:562
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:564
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται ο ι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:568
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Off"
msgstr "&Ανενεργοί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:569
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Ακολούθηση αριθμών &γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:570
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Always On"
msgstr "&Πάντα ενεργοί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:574
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:577
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Μπορείτε ν α επιλέξετε α ν θα εμφανίζονται τα σημάδια τυλίγματος κώδικα, α ν το "
"τύλιγμα κώδικα μπορεί ν α γίνει."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:580
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:583
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη του περιθωρίου εικονιδίων.<br /><br /> Στο περιθώριο "
"εικονιδίων εμφανίζονται, γ ι α παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:586
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:589
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:592
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:594
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη των σημαδιών στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.<br /><br /> "
"Τ α σημάδια, γ ι α παράδειγμα, εμφανίζουν σελιδοδείκτες."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:597
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:599
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Εμφάνιση/απόκρυψη του μινι-χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.<br /><br /> "
"Ο μινι-χάρτης παρουσιάζει μια επισκόπηση όλου του εγγράφου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:608
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:611
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Εμφάνιση/απόκρυψη το σημάδι στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη "
"γραμμή που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται "
"στις επιλογές επεξεργασίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:616
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή εντολών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:618
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εντολών στο κάτω μέρος της προβολής."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:621
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&End of Line"
msgstr "&Τέλος γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:623
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Επιλέξτε τι τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:625
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:626
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:627
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:632
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:635
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της προσθήκης, κατά το σώσιμο, χαρακτήρων που "
"δηλώνουν την σειρά των ψηφιολέξεων, γ ι α αρχεία κωδικοποιημένα σε UTF-8/UTF-16"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:638
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Κωδικοποίηση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:642
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Αναζήτηση της πρώτης εμφάνισης ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:646
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Find Selected"
msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:648
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:652
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου προς τα πίσω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:654
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:658
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:662
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:666
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Αναζήτηση ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης και αντικατάστασή του "
"αποτελέσματος με κάποιο δοσμένο κείμενο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:669
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:670
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:676
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Αλλαγή λεξικού..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:677
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Αλλαγή του λεξικού που χρησιμοποιείται γ ι α τον ορθογραφικό έλεγχο."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:681
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Καθαρισμός των περιοχών του Λεξικού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:683
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των διακεκριμένων περιοχών του λεξικού που είχαν σημειωθεί γ ι α "
"ορθογραφικό έλεγχο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:735
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move Word Left"
msgstr "Μετακίνηση λέξης αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:741
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Character Left"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:747
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Word Left"
msgstr "Επιλογή λέξης αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:753
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move Word Right"
msgstr "Μετακίνηση λέξης δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:759
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Character Right"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:765
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Word Right"
msgstr "Επιλογή λέξης δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:771
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:777
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:783
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:789
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:796
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:802
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:808
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος της γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:814
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος του εγγράφου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:821
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την προηγούμενη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:827
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Κύλιση μια γραμμή πάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:834
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:841
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:848
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:855
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:862
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την επόμενη γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:868
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Κύλιση μια γραμμή κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:875
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Κύλιση μια σελίδα πάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:881
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Page Up"
msgstr "Επιλογή μια σελίδα πάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:887
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προβολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:893
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Επιλογή στην αρχή της προβολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:900
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Κύλιση μια σελίδα κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:906
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Page Down"
msgstr "Επιλογή μια σελίδα κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:912
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της προβολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:918
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Επιλογή στο τέλος της προβολής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:924
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:930
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Επιλογή στην ισοδύναμη παρένθεση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:940
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Μετατόπιση χαρακτήρων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:946
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Line"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:952
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Διαγραφή λέξης αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:958
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:964
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Διαγραφή του επόμενου χαρακτήρα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:970
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:979
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Insert Tab"
msgstr "Εισαγωγή καρτέλας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:984
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Εισαγωγή έξυπνης νέας γραμμής"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:985
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Εισαγωγή νέας γραμμής συμπεριλαμβανομένου προπορευόμενων χαρακτήρων της νέας "
"γραμμής
που δεν είναι γράμματα ή αριθμοί."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:995
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Indent"
msgstr "&Εσοχή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:996
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Χρησιμοποιήστε αυτό γ ι α ν α κάνετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου."
"<br /><br />Μπορείτε ν α διαμορφώσετε τη διατήρηση και χρήση των στηλοθετών ή "
"την αντικατάστασή τους με κενά, στο διάλογο διαμόρφωσης."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1003
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Unindent"
msgstr "&Αφαίρεση εσοχής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1004
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό γ ι α ν α αφαιρέσετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα "
"κειμένου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1023
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Τύλιγμα κόμβων κορυφής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1041
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Τύλιγμα τρέχοντος κόμβου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1045
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Ξετύλιγμα τρέχοντος κόμβου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: view/kateview.cpp:1140
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Μετακίνηση σε..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Φόντο επιλεγμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου στυλ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "Έ&ντονα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Πλάγια"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Μεσογράμμιση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Χρώμα &φόντου..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα φόντου..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου επιλεγμένου κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου στυλ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Κανένα επιλεγμένο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Η \"Χρήση προκαθορισμένου στυλ\" θα απενεργοποιηθεί όταν αλλάξετε "
"οποιαδήποτε ιδιότητα του στυλ."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Στυλ του Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Χρήση χρωματικού σχήματος KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Χρώματα φόντου επεξεργαστή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Περιοχή κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.</p><p>Για ν α ορίσετε το χρώμα "
"κειμένου γ ι α το επιλεγμένο κείμενο, χρησιμοποιήστε το διάλογο ""
"<b>Διαμόρφωση τονισμού</b>".</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Τονισμός αναζήτησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου των αποτελεσμάτων αναζήτησης.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Τονισμός αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του κειμένου που αντικαταστάθηκε.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Περιθώριο εικονιδίων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Περιοχή φόντου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του περιθωρίου εικονιδίων.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Αριθμοί γραμμών"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής (α ν "
"είναι ενεργοποιημένο).</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής και "
"των οριοθετών εικονιδίων, α ν και τα δύο είναι ενεργοποιημένα.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Δείκτης αναδίπλωσης λέξεων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Τύλιγμα κώδικα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα της γραμμής τυλίγματος κώδικα.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Τροποποιημένες γραμμές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής γ ι α τροποποιημένες "
"γραμμές.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Αποθηκευμένες γραμμές"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής γ ι α αποθηκευμένες γραμμές."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Διακοσμήσεις κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Δείκτες στηλοθέτη και κενού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Γραμμή χρήσης εσοχής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Ορισμός του χρώματος των γραμμών κατακόρυφης χρήσης εσοχής.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Τονισμός παρένθεσης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Χρώματα δεικτών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Ενεργό σημείο διακοπής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Άφιξη σε σημείο διακοπής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Μη ενεργό σημείο διακοπής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του τύπου σημείωσης.</p><p><b>Σημείωση</b>: Τ ο "
"χρώμα του δείκτη εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω της διαφάνειας.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Πρότυπα και αποσπάσματα κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Εστιασμένη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Μη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα προκαθορισμένα στυλ του τρέχοντος σχήματος και "
"προσφέρει τη δυνατότητα επεξεργασίας τους. Τ ο όνομα του στυλ αντικατοπτρίζει "
"την τρέχουσα ρύθμιση στυλ.</p><p>Για ν α επεξεργαστείτε τα χρώματα, κάντε "
"κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το χρώμα από το αναδυόμενο μενού.</"
"p><p>Μπορείτε ν α μηδενίσετε τα χρώματα φόντου και επιλεγμένου φόντου από το "
"αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Τονισμός:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει το γλωσσικό φάσμα της τρέχουσας λειτουργίας "
"τονισμού σύνταξης και προσφέρει τη δυνατότητα γ ι α την επεξεργασία τους. Τ ο "
"όνομα του φάσματος αντικατοπτρίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στυλ.</p><p>Για "
"επεξεργασία με τη χρήση του πληκτρολογίου, πιέστε το <strong><SPACE></"
"strong> και επιλέξτε μια ιδιότητα από το αναδυόμενο μενού.</p><p>Για "
"επεξεργασία των χρωμάτων, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το "
"χρώμα που θέλετε ν α επεξεργαστείτε από το αναδυόμενο μενού.</p><p>Μπορείτε "
"ν α μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το αναδυόμενο "
"μενού όπου είναι απαραίτητο.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Φόρτωση όλων των τονισμών γ ι α το σχήμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate χρωματικό σχήμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Εισαγωγή χρωμάτων γ ι α μοναδικό τονισμό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν είναι αρχείο χρωμάτων μοναδικού τονισμού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Σφάλμα τύπου αρχειοθέτησης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Τ ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει χρώματα γ ι α μη υφιστάμενο τονισμό:%1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Χρώματα έχουν εισαχθεί γ ι α τονισμό: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Η εισαγωγή έχει ολοκληρωθεί"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Εξαγωγή χρωμάτων γ ι α μοναδικό τονισμό: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Στιλ προκαθορισμένου κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Στιλ τονισμένου κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Προκαθορισμένο σχήμα γ ι α το %1:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Εξαγωγή χρωματικού σχήματος: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Εξαγωγή σχήματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Εισαγωγή χρωματικού σχήματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν περιέχει πλήρες χρωματικό σχήμα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο όνομα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Εισαγωγή σχήματος"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Όνομα γ ι α το νέο σχήμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Νέο σχήμα"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Τ ο σχήμα %1 ήδη υπάρχει.</p><p>Επιλέξτε ένα άλλο όνομα σχήματος.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρώματος από το χρωματικό σχήμα του KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ορθογραφία (από το δρομέα)..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου από τη θέση του δρομέα και μετά"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας της επιλογής..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του επιλεγμένου κειμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Παράβλεψη λέξης"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο Λεξικό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν έκλεισε κανονικά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Εμφάνιση αλλαγών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Ανάκτηση ημερομηνίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία Diff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The files are identical."
msgstr "Τ α αρχεία είναι όμοια."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " χαρακτήρας"
msgstr[1] " χαρακτήρες"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " χαρακτήρας"
msgstr[1] " χαρακτήρες"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text Navigation"
msgstr "Πλοήγηση στο κείμενο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Indentation"
msgstr "Χρήση εσοχών"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Auto Completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Spellcheck"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Ακολούθηση αριθμών γραμμής"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Η τροποποίηση της λειτουργίας ισχυρού χρήστη επηρεάζει μόνο τα νέα "
"δημιουργημένα / ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Τροποποίηση λειτουργίας ισχυρού χρήστη"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Λειτουργίες && τύποι αρχείων"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Δε δώσατε ένα πρόθεμα ή μία κατάληξη γ ι α τα αντίγραφα ασφαλείας. Χρήση του "
"προκαθορισμένου: '~'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Δε δόθηκε πρόθεμα ή κατάληξη αντιγράφου ασφαλείας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KDE Default"
msgstr "Προκαθορισμένα του KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Πρόσθετα επεξεργαστή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Highlight Download"
msgstr "Λήψη τονισμού"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Install"
msgstr "&Εγκατάσταση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τονισμού σύνταξης που θέλετε ν α ενημερώσετε:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Latest"
msgstr "Τελευταίο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Ο ι νέες εκδόσεις επιλέγονται αυτόματα."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Η λίστα με τις επισημάνσεις δεν έγινε δυνατό ν α βρεθεί ή ν α ανακτηθεί από "
"τον εξυπηρετητή"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dictionary:"
msgstr "Λεξικό:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Τ ο αρχείο διαγράφηκε από το δίσκο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Save File As..."
msgstr "Αποθήκευ&ση αρχείου ως..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει ν α επιλέξετε μια τοποθεσία και ν α αποθηκεύσετε το αρχείο ξανά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Τ ο αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Α ν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα "
"χαθούν."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών. Δε θα ερωτηθείτε ξανά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Μην κάνεις τίποτα. Την επόμενη φορά που θα εμφανίσετε το αρχείο, ή θα "
"προσπαθήσετε ν α το αποθηκεύσετε ή ν α το κλείσετε, θα ερωτηθείτε ξανά."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου στο δίσκο με τα περιεχόμενα του επεξεργαστή."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Η παράβλεψη σημαίνει ότι δε θα ερωτηθείτε ξανά (εκτός και α ν το αρχείο στο "
"δίσκο αλλάξει και πάλι). Α ν αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα αντικαταστήσετε το "
"αρχείο στο δίσκο. Α ν όχι, τότε το αρχείο στο δίσκο (α ν υπάρχει) είναι αυτό "
"που έχετε."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Είστε μόνοι σας"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Μη τροποποιημένο>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Ιδιότητες του %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε γ ι α αυτόν τον τύπο αρχείου.\n"
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
"επεκτάσεις αρχείου."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Επιλογή τύπων mime"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#~ msgid "Nothing in register %1"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στον καταχωρητή %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Καθορισμένος δείκτης: %1"
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι χαρακτήρες γ ι α τον επόμενο σελιδοδείκτη."
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
#~ msgstr "VI: ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ"
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
#~ msgstr "VI: Κ Α Ν Ο Ν Ι Κ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
#~ msgid "VI: VISUAL"
#~ msgstr "VI: ΟΠΤΙΚΑ"
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
#~ msgstr "VI: ΟΠΤΙΚΟ Τ Μ Η Μ Α "
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
#~ msgstr "VI: ΟΠΤΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ"
#~ msgid "VI: REPLACE"
#~ msgstr "VI: ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
#~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#~ msgstr "'%1' %2, Δεκαεξαδικό %3, Οκταδικό %4"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Μη καθορισμένος δείκτης: %1 "
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Απαιτείται όρισμα. Χρήση: %1 <από>"
#~ msgid "No mapping found for \"%1\""
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία γ ι α το \"%1\""
#~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
#~ msgstr "Τ ο \"%1\" αντιστοιχεί στο \"%2\""
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Απαιτείται ένα τουλάχιστον όρισμα. Χρήση: %1 <από> [<σε>]"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Λανθασμένες παράμετροι"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Δημοσίευση αποθετηρίου"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Ανάκτηση νέων τμημάτων κώδικα"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεγεί, η λειτουργία εισαγωγής vi θα ενεργοποιηθεί κατά το άνοιγμα "
#~ "μιας νέας προβολής.
Μπορείτε ν α εναλλάσσετε τη λειτουργία εισαγωγής vi από το μενού "
#~ "επεξεργασία."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Χρήση λειτουργίας εισαγωγής Vi"
#~ msgid ""
#~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
#~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
#~ "search and replace dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Α ν επιλεγεί, ο ι εντολές vi αντικαθιστούν τις ενσωματωμένες εντολές του "
#~ "Kate. Για
παράδειγμα: το Ctrl+R θα εκτελεί επανάληψη στη θέση της τυπικής ενέργειας "
#~ "(εμφάνιση διαλόγου
αναζήτησης και αντικατάστασης)."
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "Ο ι εντολές Vi αντικαθιστούν τις συντομεύσεις του Kate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής."
#, fuzzy
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Εκτύπωση των αριθμών &γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
#~ "series of commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
#~ msgstr ""
#~ "Η αντιστοίχηση κλειδιού χρησιμοποιείται γ ι α ν α αλλάξει τη σημασία των "
#~ "κλειδιών που πληκτρολογούνται. Αυτό επιτρέπει ν α μετακινηθούν εντολές σε "
#~ "άλλα κλειδιά ή ν α οριστούν ειδικές πληκτρολογήσεις γ ι α ν α εκτελεστούν "
#~ "σειρές από εντολές.\n"
#~ "\n"
#~ "Παράδειγμα:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό θα βάλει πριν από μια γραμμή το \"-- \" όταν πατηθεί το F2."
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "Αντιστοίχηση κλειδιού"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Κανονική κατάσταση λειτουργίας"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Recursive?"
#~ msgstr "Αναδρομική;"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Εισαγωγή καρτέλας"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής &VI"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου"
#~ msgid "Add new mapping"
#~ msgstr "Προσθήκη νέας αντιστοιχίας"
#~ msgid ""
#~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
#~ "\"[n]noremap\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Διαβάστε ένα vimrc αρχείο και επιχειρήστε ν α κάνετε εισαγωγή "
#~ "αντιστοιχίσεων όπως ορίζονται με την εντολή \"[n]noremap\"."
#~ msgid "Import from vimrc file"
#~ msgstr "Εισαγωγή από vimrc αρχείο"
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
#~ msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται εύρος στην εντολή \"%1\"."
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Επιτυχία: "
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής &VI"
#~ msgid "Activate/deactivate VI input mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας εισαγωγής VI"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "καταγραφή"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου διαμόρφωσης γ ι α ανάγνωση."
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Αναδομημένο κείμενο"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Αρχή αρχείου, συνέχιση από το τέλος"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Τέλος αρχείου, συνέχιση από την αρχή"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανοίγματος utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Σφάλμα συντακτικής ανάλυσης"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Σφάλμα: Υπάρχουν κακώς ορισμένες συναρτήσεις"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Εκτέλεση"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει κώδικας γ ι α εκτέλεση"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Εμφάνιση κονσόλας JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της κονσόλας JavaScript στο κάτω μέρος της προβολής."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Πάντα ενεργοί"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr ""
#~ "Λυπάμαι, το Kate δεν μπορεί, ακόμα, ν α αντικαταστήσει χαρακτήρες αλλαγής "
#~ "γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη της τρέχουσας επιλογής κειμένου σε αρχείο τμήματος κώδικα "
#~ "(κλικ=προσθήκη στο on-the-go, πατημένο=μενού=περισσότερες επιλογές)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Τορποποιήστε το τρέχον τμήμα κώδικα"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου αποθετηρίου"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Kate τμήματα κώδικα"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα του προγραμματιστή! Τ ο συστατικό του επεξεργαστή κειμένων σας δεν "
#~ "υποστηρίζει\n"
#~ "την ανάκτηση ορισμένης πληροφορίας, πατήστε αυτό το κουμπί περισσότερο "
#~ "γ ι α \n"
#~ "ν α ανοίξετε το μενού της χειροκίνητης επιλογής προορισμού"
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν θα έπρεπε ν α συμβαίνει, αδυναμία προσθήκης τμήματος κώδικα σε "
#~ "αποθετήριο"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επεξεργαστεί ένα αρχείο δεδομένων το οποίο δεν βρίσκεται στον "
#~ "προσωπικό σας κατάλογο δεδομένων, αλλά δεν γίνεται ν α παραχθεί ένα "
#~ "κατάλληλο όνομα αρχείου γ ι α ν α αποθηκευτεί ένας κλώνος του αρχείου μέσα "
#~ "στον προσωπικό σας κατάλογο δεδομένων."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μοναδικού ονόματος αρχείου γ ι α το δοσμένο "
#~ "όνομα συλλογής τμημάτων κώδικα"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Νέο τμήμα κώδικα"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "όλοι ο ι τύποι α &ρχείων"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "άδεια χρήσης περιεχομένου: %3\n"
#~ "άδεια χρήσης αποθετηρίου: %4 συγγραφείς: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε πράγματι ν α διαγράψετε το αρχείο '%1' από το αποθετήριο; Η "
#~ "ενέργεια αυτή είναι αμετάκλητη."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου τμήματος κώδικα"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής επεξεργαστή κειμένου γ ι α το αρχείο '%1' "
#~ "με τύπο mime 'application/x-ktesnippets'"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής επεξεργαστή κειμένου γ ι α νέο αρχείο με "
#~ "τύπο mime 'application/x-ktesnippets'"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Απροσδιόριστο όνομα αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μοναδικού ονόματος γ ι α το εισηγμένο αρχείο"
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr "Τ ο εισηγμένο αρχείο μετονομάστηκε εξαιτίας σύγκρουσης με όνομα"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου στο αποθετήριο"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Αποθετήριο τμημάτων κώδικα"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Νέο αρχείο τμημάτων κώδικα..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Ανάκτηση νέων τμημάτων κώδικα..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης / συμπλήρωσης"
#~ msgid "document file mode sensitive"
#~ msgstr "ευαίσθητη λειτουργία αρχείου εγγράφου"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "λίστα ανά τμήμα κώδικα"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Kate Part τμήμα τa κώδικα"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένα θα γίνει χρήση μιας επιπλέον γραμμής κατάστασης όταν είναι "
#~ "ενεργή
η λειτουργία εισαγωγής Vi. Η γραμμή αυτή θα εμφανίζει τις εντολές κατά "
#~ "την πληκτρολόγηση
καθώς και τα μηνύματα/σφάλματα των εντολών Vi.\n"
#~ "
\n"
#~ "
Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα αποκρύψει την πρόσθετη
γραμμή κατάστασης."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής κατάστασης λειτουργίας Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Διατήρηση τονισμού"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Συνεχίστε την αναζήτηση και αντικαταστήστε τα σημεία τονισμού"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "Α /Μ "
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Κλείσιμο μηνύματος (Escape)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα κόμβων κορυφής"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα όλων των κόμβων"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Τύλιγμα σχολίων πολλαπλών γραμμών"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Τύλιγμα κόμβων στο επίπεδο %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα κόμβων στο επίπεδο %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Εμφάνιση σημαδιών &τυλίγματος κώδικα (α ν είναι εφαρμόσιμο)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Μετακίνηση από τον προγραμματιστή λέξης αριστερά"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Επιλογή από τον προγραμματιστή λέξης αριστερά"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Μετακίνηση από τον προγραμματιστή λέξης δεξιά"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Επιλογή από τον προγραμματιστή λέξης δεξιά"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ι επιλογές θα αντικατασταθούν όταν πληκτρολογηθεί κείμενο και θα χαθούν "
#~ "κατά την κίνηση του δρομέα."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Κανονικό"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ι επιλογές θα παραμείνουν ακόμη και μετά την κίνηση του δρομέα και την "
#~ "πληκτρολόγηση."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Δρομέας && Επιλογή"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο πρόσθετο φίλτρου/ελέγχου '%1' δεν μπορεί ν α βρεθεί. Συνέχεια της "
#~ "αποθήκευσης του %2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Προβλήματα αποθήκευσης"
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
#~ msgstr "Αδυναμία επαναφοράς δεδομένων. Τ ο swap αρχείο ήταν μάλλον ατελές."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ο χρήστης πληκτρολογεί μια αριστερή παρένθεση ([,(, ή {) το KateView "
#~ "αυτόματα εισάγει την αντίστοιχη δεξιά παρένθεση (}, ), ή ]) στα δεξιά του "
#~ "δρομέα."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "Αυτόματες &παρενθέσεις"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Εσφαλμένη Κωδικοποίηση"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Ο ι πολύ εκτενείς γραμμές αναδιπλώθηκαν"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο αρχείο %1 είναι δυαδικό, η αποθήκευσή του θα οδηγήσει σε κατεστραμμένο "
#~ "αρχείο."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης δυαδικού αρχείου"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Αυτόματη εισαγωγή αγκυλών on ή off."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Α ν είναι ενεργό, η κίνηση του δρομέα εισαγωγής χρησιμοποιώντας τα "
#~ "πλήκτρα <b>Αριστερά</b> και <b>Δεξιά</b> θα εκτελέσει μετάβαση στην "
#~ "προηγούμενη/επόμενη γραμμή στην αρχή/τέλος γραμμής, παρόμοια με τους "
#~ "περισσότερους επεξεργαστές κειμένου.</p><p>Α ν είναι ανενεργό, ο δρομέας "
#~ "εισαγωγής δεν μπορεί ν α κινηθεί αριστερότερα της αρχής της γραμμής, αλλά "
#~ "μπορεί ν α κινηθεί πέρα από το τέλος της γραμμής, στοιχείο πολύ χρήσιμο "
#~ "γ ι α τους προγραμματιστές.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Αναδίπλωση &δρομέα"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Αναδίπλωση δρομέα κειμένου στο τέλος γραμμής."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Α ν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο επεξεργαστής θα αφαιρέσει όλους τους "
#~ "κενούς τελικούς χαρακτήρες σε γραμμές που αλλάζουν κατά την επεξεργασία."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Αφαίρεση &τελικών κενών κατά την επεξεργασία"
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ο επεξεργαστής κειμένου θα καθαρίσει αυτόματα τα επιπλέον κενά στο τέλος "
#~ "των γραμμών του κειμένου κατά την αποθήκευση του αρχείου. Η αλλαγή αυτή "
#~ "είναι ορατή μόνο μετά από αποθήκευση και επαναφόρτωση του αρχείου."
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LessCSS"
#~ msgstr "LessCSS"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών κατά την επεξεργασία γραμμής."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Ανάκτηση δεδομένων</b> <a href=\"Τ ο kate αποθηκεύει τα πράγματα που "
#~ "αλλάξαν σε ένα αρχείο swap. Χρησιμοποιώντας το αυθεντικό αρχείο που "
#~ "ξεκινήσατε μαζί με το αρχείο swap μπορείτε ν α ανακτήσετε το περισσότερο "
#~ "της δουλειάς σας.\"><span>(Βοήθεια)</span></a></p><p>Αδυναμία ανάκτησης "
#~ "όλων των δεδομένων. Τ ο αρχείο swap είναι προφανώς ημιτελές.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Παράβλεψη"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Ανάκτηση δεδομένων</b> <a href=\"Η εφαρμογή αποθηκεύει τα πράγματα "
#~ "που αλλάξαν σε ένα αρχείο swap. Χρησιμοποιώντας το αυθεντικό αρχείο που "
#~ "ξεκινήσατε μαζί με το αρχείο swap μπορείτε ν α ανακτήσετε το περισσότερο "
#~ "της δουλειάς σας.\"><span>(Βοήθεια)</span></a></p><p>Τ ο αρχείο δεν "
#~ "έκλεισε καταλλήλως. Θέλετε ν α ανακτήσετε τα δεδομένα;</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scope"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Εμβέλεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Χρώματα"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώματα"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Φόντο πρότυπου"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Σύμπτυξη ενός τοπικού επιπέδου"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Επέκταση ενός τοπικού επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Αυτόματη συμπλήρωση ενεργή"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ταξινόμηση επιλεγμένου κειμένου ή ολόκληρου εγγράφου σε φυσιολογική σειρά."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and"
#~ msgstr ""
#~ "Μ ι α δεδομένη συνάρτηση της Javascript ως παράμετρος, κάλεσμα αυτής γ ι α "
#~ "την λίστα των (επιλεγμένων) γραμμών και"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines "
#~ msgstr ""
#~ "Μ ι α δεδομένη συνάρτηση της Javascript ως παράμετρος, κάλεσμα αυτής γ ι α "
#~ "την λίστα των (επιλεγμένων) γραμμών "
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Μορφή:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί ν α βρεθεί συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE:\n"
#~ "παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό γ ι α το κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α τη δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α το άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου "
#~ "γ ι α επεξεργασία"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει ν α τα "
#~ "ανοίξετε ξανά εύκολα."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Νέο παράθυρο"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που ν α περιέχει το τρέχον έγγραφο"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Επιλογή επεξεργαστή..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικατάσταση της καθολικής επιλογής συστατικού επεξεργαστή κειμένου"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α ν α εμφανίσετε ή ν α αποκρύψετε τη "
#~ "γραμμή κατάστασης της προβολής"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Ρύθμιση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Ρύθμιση των αντικειμένων που θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&Σχετικά με το συστατικό επεξεργαστή"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " ΕΙΣ "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " ΓΡΜ "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο δοσμένο αρχείο δεν μπορεί ν α διαβαστεί, ελέγξτε α ν υπάρχει και είναι "
#~ "αναγνώσιμο γ ι α τον τρέχοντα χρήστη."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " Τ Μ Η Μ Α "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Ανάγνωση των περιεχομένων του stdin"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γ ι α το αρχείο που θα ανοιχθεί"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Ο ι συγγραφείς του Kate"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Επιλογή συστατικού επεξεργαστή"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κατάλογος που περιέχει ελέγχους, τον βασικό κατάλογο και τους "
#~ "καταλόγους εξόδου."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Σύγκριση αποτυχιών αυτής της εκτέλεσης ελέγχου με το στιγμιότυπο "
#~ "<snapshot>. Προκαθορισμένα στο πιο πρόσφατο στιγμιότυπο αποτυχίας ή σε "
#~ "κανένα α ν αυτό δεν υπάρχει."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Μη καταστολή της εξόδου αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Αναδημιουργία γραμμής βάσης (αντί ελέγχου)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχείων εξόδου και σε επιτυχία"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αποτυχιών αυτής της εκτέλεσης ελέγχων ως στιγμιότυπο αποτυχίας "
#~ "<snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου κατά την εκτέλεση των ελέγχων"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Εκτέλεση ενός μόνο ελέγχου. Επιτρέπονται πολλαπλές επιλογές."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξόδου στο <directory> αντί της εξόδου <base_dir>"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Εκτέλεση κάθε περίπτωση ελέγχου σε ξεχωριστή διεργασία."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κατάλογος που περιέχει ελέγχους, τον βασικό κατάλογο και τους "
#~ "καταλόγους εξόδου. Ελέγχεται μόνο α ν δεν έχει ορισθεί η -b."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Σχετική διαδρομή με το σενάριο ελέγχου, ή κατάλογος σεναρίων ελέγχου προς "
#~ "εκτέλεση (ισοδύναμο με το -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Αναδρομή ελέγχου"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Αναδρομή ελέγχου γ ι α το kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Σφάλμα: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Σφάλμα κλήσης του '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε γ ι α συντακτικά λάθη."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Α ν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο επεξεργαστής θα υπολογίσει τον αριθμό "
#~ "κενών χαρακτήρων μέχρι την επόμενη θέση στηλοθέτη όπως αυτή καθορίζεται "
#~ "από το πλάτος στηλοθέτη, και θα εισάγει αυτόν τον αριθμό των κενών "
#~ "χαρακτήρων αντί του χαρακτήρα TAB."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Χρήση &κενών αντί στηλοθετών"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "Προβολή &διαφορών"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Τ ο αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση UTF-8 αλλά περιείχε μη έγκυρους "
#~ "χαρακτήρες. Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η αποθήκευσή "
#~ "του μπορεί ν α το καταστρέψει. Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή κωδικοποίηση "
#~ "ή ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού γ ι α ν α "
#~ "μπορείτε ν α το επεξεργαστείτε."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Άνοιξε δυαδικό αρχείο"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Άνοιγμα ελαττωματικού αρχείου UTF-8"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Καθολικά"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Αναδίπλωση λέξεων εγγράφου"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Τροποποίηση συμπεριφοράς αναζήτησης"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&Από το δρομέα"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Τονισμός όλων"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "Προσθήκη &BOM"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Αντιγραφή ως &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή γ ι α ν α αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο "
#~ "κείμενο σ α ν HTML στο πρόχειρο συστήματος."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η εντολή σας επιτρέπει ν α εξάγετε το τρέχον έγγραφο με όλες τις "
#~ "πληροφορίες τονισμού σε ένα έγγραφο HTML."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως HTML"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 Ο ι συγγραφείς του Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου: '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του μεταγλωττιστή γ ι α το σενάριο %1, εντολή %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr "Αυτό εκτελεί το τρέχον έγγραφο ως JavaScript μέσα στο Kate."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Επιτυχία"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Ο ι συγγραφείς του Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Η γραμμή πρέπει ν α είναι τουλάχιστον 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν τόσες γραμμές σε αυτό το έγγραφο"
#~ msgid "as"
#~ msgstr "ως"
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικού αντικειμένου στο μοτίβο αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr ""
#~ "Επίλυση αντικαταστατών (\\0 to \\9) και ακολουθιών escape (\\n, \\t, ..)"
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικού αντικειμένου στο κείμενο αντικατάστασης"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Τονισμών όλων των ταιριασμάτων"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης από το δρομέα, όχι από την αρχή του εγγράφου"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Από το δρομέα"
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
#~ msgstr "Αναζήτηση/αντικατάσταση μόνο μέσα στην τρέχουσα επιλογή"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ddoc"
#~ msgstr "Ddoc"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab "
#~| "key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to "
#~| "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~| "<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></"
#~| "html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When selected, vi "
#~ "commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will "
#~ "redo, and override the standard action (showing the search & replace "
#~ "dialog).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;"
#~ "\">Ενέργεια πλήκτρου Tab (α ν δεν υπάρχει επιλογή) <a href=\"Α ν επιθυμείτε "
#~ "το πλήκτο <b>Tab</b> ν α εκτελεί στοίχιση στην τρέχουσα γραμμή στο τρέχον "
#~ "τμήμα κώδικα όπως στο emacs, ορίστε το <b>Tab</b> ως συντόμευση στην "
#~ "ενέργεια <b>Στοίχιση</b>.\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#0000ff;\">Περισσότερα ...</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "-- VI: COMMAND LINE --"
#~ msgstr "-- VI: ΓΡΑΜΜΗ ΕΝΤΟΛΗΣ --"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Προσπαθείτε ν α αποθηκεύσετε ένα αρχείο python ως μη ASCII, χωρίς τον "
#~ "καθορισμό μιας σωστής γραμμής κωδικοποίησης γ ι α την \"%1\""
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "Χωρίς κεφαλίδα κωδικοποίησης"