kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kwalletd.po

387 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwalletd to Norwegian Nynorsk
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Opna frå før."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Feil ved opning av fil."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ikkje ei lommebokfil."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisjonen av filformatet er ikkje støtta."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ukjend kryptering."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Er fila øydelagd?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Det kan henda ho er øydelagd."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lesefeil passordet kan vera feil."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Feil ved dekryptering."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Passordet er tomt. <b>(ÅTVARING: Usikkert)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Passorda er like."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passorda er ikkje like."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Lommeboksystemet for KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dette er KWallet KDE sitt lommeboksystem. Med KWallet kan du lagra "
"passorda dine og andre personlege opplysningar på disken i ei kryptert fil. "
"Slik unngår du at andre kan sjå denne informasjonen (heller ikkje «root» kan "
"lesa det). Denne vegvisaren gjev deg informasjon om KWallet og hjelper deg å "
"setja opp innstillngane den første gongen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grunnleggjande innstillingar (tilrådd)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avanserte innstillingar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Tillat éin gong"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillat &alltid"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "A&vvis"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Avslå &for alltid"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Med KDE sitt lommeboksystem kan du avgjera tryggleiksklassa for dine "
"personlege opplysningar. Nokre av desse innstillingane gjer systemet litt "
"vanskelegare å bruka. Standard-innstillingane er vanlegvis akseptable for "
"dei fleste brukarar, men det kan vera at du vil endra nokre av dei. Du kan "
"justera innstillingane vidare med kontrollmodulen for KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikkje er i bruk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lagra nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Ulike program kan forsøkja å bruka lommeboka til å lagra passord eller andre "
"data, slik som skjemaopplysningar frå ein nettstad eller "
"informasjonskapslar. Viss du vil at desse programma skal bruka lommeboka, så "
"må du slå på dette no og velja eit passord. Det passordet du vel <i>kan "
"ikkje hentast fram</i> viss du gløymer eller mistar det, og alle som kjenner "
"det kan lesa alt innhald i lommeboka."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Ja, eg vil bruka KDE-lommeboka til å lagra personlege opplysningar."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Oppgje eit nytt passord:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Stadfest passordet:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Lommebok-teneste"
#: kwalletd.cpp:503
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har bedt om å få opna lommeboka «<b>%1</b>». Oppgje eit passord for "
"denne lommeboka nedanfor.</qt>"
#: kwalletd.cpp:505
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opna lommeboka «<b>%2</b>». "
"Oppgje eit passord for denne lommeboka nedanfor.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:509
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: kwalletd.cpp:519
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: kwalletd.cpp:521
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> har bedt om tilgang å opna ei lommebok (%1)."
#: kwalletd.cpp:524
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Byt der"
#: kwalletd.cpp:526
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har bedt om tilgang å opna ei lommebok (%2)."
#: kwalletd.cpp:529
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Byt til %1"
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt>Feil ved opning av lommeboka «<b>%1</b>». Prøv ein gong til. <br/"
">(Feilkode %2: %3)</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:563
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"KDE har bedt om å få opna lommeboka. Denne vert bruka til å lagra følsomme "
"data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne lommeboka eller trykk "
"«Avbryt» for å nekta programmet tilgang."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:565
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opna KDE-lommeboka. Denne vert "
"bruka til å lagra følsomme data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for "
"denne lommeboka eller trykk «Avbryt» for å nekta programmet tilgang.</qt>"
#: kwalletd.cpp:569
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>%1</b>». Vel eit "
"passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta førespurnaden.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:571
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet "
"«<b>%2</b>». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta "
"førespurnaden.</qt>"
#: kwalletd.cpp:575
msgid "C&reate"
msgstr "&Lag"
#: kwalletd.cpp:673
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den opne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:675
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den opne lommeboka «<b>"
"%2</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:772
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Kan ikkje opna lommeboka. Lommeboka må opnast for å kunna endra passordet."
#: kwalletd.cpp:783
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Vel nytt passord for lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:793
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Klarte ikkje endra passordet."
#: kwalletd.cpp:798
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Feil ved gjenopning av lommeboka. Nokre data kan vera vekke."
#: kwalletd.cpp:1311
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Det er gjort fleire mislukka forsøk på å få tilgang til ei lommebok. Det kan "
"vera at eit program ikkje oppfører seg skikkeleg."
#: main.cpp:154
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-grensesnitt"