2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of konsole.po to Greek
|
|
|
|
|
# translation of konsole.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
|
|
|
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsole\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Application.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Background Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή φόντου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 στο %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BookmarkHandler.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Foreground (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Background (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:103
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 1 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 1 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:104
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 2 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 2 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 3 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 3 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 4 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 4 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 5 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 5 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 6 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 6 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 7 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 7 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable palette"
|
|
|
|
|
msgid "Color 8 (Intense)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 8 (έντονο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ColorScheme.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Un-named Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα χρωμάτων χωρίς όνομα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
|
|
|
|
|
msgid "Intense color"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντονο χρώμα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
|
|
|
|
|
"does not appear to support transparent windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ρύθμιση διαφάνειας φόντου δεν θα χρησιμοποιηθεί επειδή το σύστημά σας δεν "
|
|
|
|
|
"υποστηρίζει διαφανή παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Select wallpaper image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας για ταπετσαρία"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:206 ColorSchemeEditor.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο θέμα χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία θέματος χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to choose color"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε χρώμα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: ColorSchemeEditor.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to choose intense color"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε έντονο χρώμα"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: CopyInputDialog.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή εισόδου"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Κάθε προφίλ πρέπει να έχει ένα όνομα για να μπορεί να αποθηκευτεί στον "
|
|
|
|
|
"δίσκο.</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editing profile: %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Επεξεργασία του προφίλ: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Επεξεργασία %1 προφίλ: %2"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Profile \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα του προφίλ είναι κενό:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "One environment variable per line"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια μεταβλητή περιβάλλοντος ανά γραμμή"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:315
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Unit of time"
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:407
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Initial Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχικό κατάλογο"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:771
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
|
|
|
|
|
"supported on your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το θέμα χρωμάτων έχει ένα διαφανές φόντο, το οποίο δε φαίνεται να "
|
|
|
|
|
"υποστηρίζεται από το σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:776
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
|
|
|
|
|
"Konsole to see transparent background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το Konsole ξεκίνησε πριν την ενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας. "
|
|
|
|
|
"Πρέπει να επανεκκινήσετε το Konsole για να δείτε διαφανές φόντο."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:881 EditProfileDialog.cpp:892
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key Binding List"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα λίστα πλήκτρων συνδυασμών"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:883
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Key Binding List"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία λίστας πλήκτρων συνδυασμών"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "--- Type anything in this box ---"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε οτιδήποτε σε αυτό το κουτί"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: EditProfileDialog.cpp:1222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Fixed Width Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς σταθερού πλάτους"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Send Email To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή email σε..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Filter.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:35
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή προς τα πίσω κύλισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeDialog.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
|
|
|
|
|
msgstr "Οποιαδήποτε προσαρμογή είναι μόνο προσωρινή στη συνεδρία αυτή."
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
|
|
|
|
|
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
|
|
|
|
|
"Konsole is closed in a normal manner."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Όταν γίνεται χρήση αυτής της επιλογής, τα δεδομένα προς τα πίσω κύλισης θα "
|
|
|
|
|
"εγγραφούν χωρίς κρυπτογράφηση σε προσωρινά αρχεία. Αυτά τα προσωρινά αρχεία "
|
|
|
|
|
"θα διαγραφούν αυτόματα όταν η κονσόλα κλείνει κανονικά."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: HistorySizeWidget.cpp:63
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Unit of scrollback"
|
|
|
|
|
msgid " line"
|
|
|
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " γραμμή"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " γραμμές"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Enter the text to search for here"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε εδώ το κείμενο αναζήτησης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση του επόμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Display options menu"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Display the options menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού επιλογών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίζει αν η αναζήτηση θα γίνει με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Match regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Highlight all matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός όλων που ταιριάζουν"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίζει αν το κείμενο που θα βρεθεί θα τονιστεί"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίζει αν η αναζήτηση θα ξεκινάει από το τέλος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from bottom"
|
|
|
|
|
msgid "From bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Από το τέλος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση της τρέχουσας φράσης αναζήτησης από το τέλος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Search from top"
|
|
|
|
|
msgid "From top"
|
|
|
|
|
msgstr "Από την αρχή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Search for the current search phrase from the top"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση της τρέχουσας φράσης αναζήτησης από την αρχή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: KeyBindingEditor.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "<application>Konsole</application>"
|
|
|
|
|
msgstr "<application>Konsole</application>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξομοιωτής τερματικού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί για τη νέα διεργασία Konsole"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει χρήση του εσωτερικού προφίλ μετάπτωσης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καθορίστε το 'dir' ως αρχικό κατάλογος εργασίας για τη νέα καρτέλα ή παράθυρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην κλείνει αυτόματα η αρχική συνεδρία όταν ολοκληρωθεί."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργία μιας νέας καρτέλας σε ένα υπάρχον παράθυρο αντί της δημιουργίας "
|
|
|
|
|
"νέου παραθύρου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία καρτελών όπως ορίζονται στο αρχείο διαμόρφωσης των καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
|
|
|
|
|
"(by default) is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Να γίνεται εκκίνηση του Konsole στο παρασκήνιο και να έρχεται στο προσκήνιο "
|
|
|
|
|
"με Ctrl+Shift+F12 (εξ ορισμού)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Run in a separate process"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σε ξεχωριστή διεργασία"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απόκρυψη της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση Konsole σε πλήρη οθόνη"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απενεργοποίηση διαφανών φόντων, ακόμη και αν το σύστημα τα υποστηρίζει."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "List the available profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα των διαθέσιμων προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφανίζει όλα τα ονόματα ιδιοτήτων των προφίλ και τον τύπο τους (για χρήση "
|
|
|
|
|
"με -p)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Change the value of a profile property."
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση της τιμής μιας ιδιότητας του προφίλ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
|
|
|
|
|
"it as the last option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εντολή που θα εκτελεστεί. Αυτή η επιλογή θα πιάσει όλα τα ακόλουθα ορίσματα, "
|
|
|
|
|
"οπότε χρησιμοποιήστε την ως την τελευταία επιλογή."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:199
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Arguments passed to command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίσματα που θα περαστούν στην εντολή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση του --nofork να τρέχει στο προσκήνιο (χρήσιμο με την επιλογή -e)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kurt Hindenburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurt Hindenburg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντηρητής, διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Robert Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Robert Knight"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώην συντηρητής, μεταφορά στο KDE4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lars Doelle"
|
|
|
|
|
msgstr "Lars Doelle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Jekyll Wu"
|
|
|
|
|
msgstr "Jekyll Wu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and general improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Binner"
|
|
|
|
|
msgstr "Stephan Binner"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Thomas Dreibholz"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Dreibholz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές βελτιώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Chris Machemer"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Machemer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Francesco Cecconi"
|
|
|
|
|
msgstr "Francesco Cecconi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Solaris support and history"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη Solaris και ιστορικό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και βελτίωση απόδοσης κατά την εκκίνηση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Peter Silva"
|
|
|
|
|
msgstr "Peter Silva"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Marking improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Βελτιώσεις σήμανσης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lotzi Boloni"
|
|
|
|
|
msgstr "Lotzi Boloni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
|
"Toolbar and session names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
|
|
|
|
|
"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Embedded Konsole\n"
|
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
|
|
|
|
|
"Γενικές βελτιώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Visual effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Οπτικά εφέ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Code from the kvt project\n"
|
|
|
|
|
"General improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κώδικας από το έργο kvt\n"
|
|
|
|
|
"Γενικές βελτιώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Warwick Allison"
|
|
|
|
|
msgstr "Warwick Allison"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Schema and text selection improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Βελτιώσεις σχημάτων και επιλογής κειμένου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:264
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Dan Pilone"
|
|
|
|
|
msgstr "Dan Pilone"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:265
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "SGI port"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο SGI"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:267
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kevin Street"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevin Street"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "FreeBSD port"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:270
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Sven Fischer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sven Fischer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:273
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Dale M. Flaven"
|
|
|
|
|
msgstr "Dale M. Flaven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Martin Jones"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Jones"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
|
|
|
msgstr "Lars Knoll"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to many others.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα ευχαριστώ σε πολλούς άλλους.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέα καρτέλα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Clone Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:321
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο &παράθυρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:328
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:351
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:357
|
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:576
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Εκτελείται μια διεργασία σε αυτό το παράθυρο. Θα το κλείσετε;"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Εκτελούνται %1 διεργασίες σε αυτό το παράθυρο. Θα το κλείσετε;"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:582
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:583
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο &παραθύρου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:584
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close Current &Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρ&τέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:681
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:686
|
|
|
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
|
|
|
msgid "TabBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to rename profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για αλλαγή ονόματος στο προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για εναλλαγή κατάστασης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Double click to change shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Με διπλό κλικ αλλάζετε συντόμευση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile label"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
|
|
|
|
|
msgid "Show in Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στο μενού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:221
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντόμευση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ManageProfilesDialog.cpp:336
|
|
|
|
|
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
|
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: Part.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: Profile.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέλυφος"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProfileList.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο προφίλ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Tab title format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή τίτλου καρτέλας:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Normal tab title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική μορφή τίτλου καρτέλας"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remote tab title format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή τίτλου απομακρυσμένης καρτέλας:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
|
|
|
|
|
"computer via SSH) is being executed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μορφή του τίτλου καρτέλας όταν εκτελείται μια απομακρυσμένη εντολή (π.χ. "
|
|
|
|
|
"σύνδεση με άλλον υπολογιστή μέσω SSH)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:141 rc.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
|
|
|
|
|
msgid "Test Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή δοκιμών"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Generic, common options"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα προφίλ:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "A descriptive name for the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα για το προφίλ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
|
|
|
|
|
"profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν δημιουργούνται νέες συνεδρίες τερματικού με "
|
|
|
|
|
"αυτό το προφίλ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Initial directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικός κατάλογος:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο αρχικός κατάλογος εργασίας για τις νέες συνεδρίες τερματικού με αυτό το "
|
|
|
|
|
"προφίλ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose the initial directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον αρχικό κατάλογο"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start in same directory as current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη στον ίδιο κατάλογο με την τρέχουσα καρτέλα"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το εμφανιζόμενο εικονίδιο στις καρτέλες αυτού του προφίλ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Environment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεξεργασία λίστας των μεταβλητών περιβάλλοντος και των σχετιζόμενων τιμών"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:135 rc.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος τερματικού"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλες"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "This will not alter any open windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό δε θα αλλάξει κανένα από τα ανοιχτά παράθυρα."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
|
|
|
|
|
"disabled for these entries to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η επιλογή Konsole->Γενικά->Χρήση των τρεχουσών διαστάσεων παραθύρου στην "
|
|
|
|
|
"επομένη εκκίνηση πρέπει να απενεργοποιηθεί για λειτουργήσουν αυτές οι "
|
|
|
|
|
"καταχωρήσεις."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
|
|
|
|
|
"resizing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση του μεγέθους του τερματικού σε στήλες και γραμμές στο κέντρο του "
|
|
|
|
|
"παραθύρου μετά την αλλαγή μεγέθους"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:483 rc.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για το μέγεθος τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Καρτέλες"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab Titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλοι καρτελών"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab Monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση καρτελών"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Threshold for continuous silence:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι για συνεχή σιγή:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κατώφλι της συνεχής σιγής που θα ανιχνεύεται από το Konsole"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme && Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα χρωμάτων && φόντο"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου θέματος χρωμάτων με βάση το επιλεγμένο θέμα"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Text size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select the font used in this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή της γραμματοσειράς για χρήση σε αυτό το προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Smooth fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαλές γραμματοσειρές"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Draw intense colors in bold font"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση έντονων χρωμάτων σε έντονη γραμματοσειρά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή κύλισης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στην αριστερή πλευρά του παραθύρου του "
|
|
|
|
|
"τερματικού"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show on left side"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στην αριστερή πλευρά"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του τερματικού"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show on right side"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στη δεξιά πλευρά"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide the scroll bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής κύλισης"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό κύλησης σελίδας πάνω/κάτω"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the half height of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύληση σελίδας στο μισό ύψος του παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Half Page Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος μισής σελίδας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scroll the page the full height of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύληση σελίδας στο πλήρες ύψος του παραθύρου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full Page Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύφος πλήρους σελίδας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρα συνδυασμών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
|
|
|
|
|
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
|
|
|
|
|
"terminal program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα πλήκτρα συνδυασμών ελέγχουν, πώς οι συνδυασμοί πλήκτρων στο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"τερματικού μετατρέπονται σε ροή χαρακτήρων, η οποία στέλνεται στο τρέχον "
|
|
|
|
|
"πρόγραμμα τερματικού."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργία μιας νέας λίστας συνδυασμών πλήκτρων με βάση τους επιλεγμένους "
|
|
|
|
|
"συνδυασμούς"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected key bindings list"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected key bindings list"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποντίκι"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Select Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης όταν γίνεται διπλό κλικ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
|
|
|
|
|
"select whole words in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης κατά το διπλό κλικ για την "
|
|
|
|
|
"επιλογή ολόκληρων λέξεων στο τερματικό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Triple-click select:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή με τριπλό κλικ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ποιο μέρος της τρέχουσας γραμμής θα πρέπει να επιλέγεται με τριπλό κλικ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The whole current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολόκληρη η τρέχουσα γραμμή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "From mouse position to the end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Από τη θέση του ποντικιού στο τέλος της γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy && Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή && Επικόλληση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή κατά την επιλογή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αποκοπή τελικών διαστημάτων σε επιλεγμένο κείμενο, είναι χρήσιμη σε "
|
|
|
|
|
"μερικές περιπτώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκοπή τελικών διαστημάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mouse middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Paste from selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση από επιλογή"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
|
|
|
|
|
"hovered by the mouse pointer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως δεσμός ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας θα "
|
|
|
|
|
"υπογραμμίζεται κατά το πέρασμα του ποντικού."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Underline links"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
|
|
|
|
|
"click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως σύνδεσμος ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας "
|
|
|
|
|
"μπορεί να ανοιχθεί με απευθείας κλικ του ποντικιού."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open links by direct click"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων με απευθείας κλικ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επιλεγμένο κείμενο απαιτεί το πλήκτρο Control και κλικ για να το σύρετε."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαίτηση πλήκτρου Ctrl για λειτουργία έλξης και απόθεσης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
|
|
|
|
|
msgstr "Πατώντας Ctrl+scrollwheel θα αυξομειωθεί το μέγεθος του κειμένου."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Να επιτρέπεται με το Ctrl+scrollwheel η αυξομείωση στο μέγεθος του κειμένου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Complex options"
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά τερματικού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Να επιτρέπεται στα προγράμματα τερματικού τη δημιουργία κειμένου που "
|
|
|
|
|
"αναβοσβήνει"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow blinking text"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται κείμενο με αναβόσβημα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η αναστολή της εξόδου με το Ctrl+S"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ροής με τα Ctrl+S , Ctrl+Q"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
|
|
|
|
|
"Hebrew only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση εμφάνισης διπλής κατεύθυνσης στα τερματικά (έγκυρο για Αραβικά, "
|
|
|
|
|
"Φαρσί, ή Εβραϊκά μόνο)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης διπλής κατεύθυνσης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάστιχο γραμμής:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The number of pixels between two lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο αριθμός των εικονοστοιχείων μεταξύ δύο γραμμών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Δρομέας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Make the cursor blink regularly"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναβόσβημα του δρομέα τακτικά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Blinking cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναβόσβημα δρομέα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα δρομέα:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change the shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση του σχήματος του δρομέα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Τμήμα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
|
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "I-Beam"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
|
|
msgctxt "The shape of the cursor"
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του δρομέα στο χρώμα του από κάτω χαρακτήρα του."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Set cursor color to match current character"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος του δρομέα με τον τρέχοντα χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου, σταθερού χρώματος για το δρομέα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Custom cursor color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα δρομέα:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select the color used to draw the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση του δρομέα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικοποίηση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default character encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not remember previous output"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη απομνημόνευση προηγούμενης εξόδου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιορισμός της απομνημόνευσης εξόδου κατά ένα σταθερό αριθμό γραμμών"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fixed size scrollback:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταθερό μέγεθος κύλισης:"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines of output to remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών της εξόδου που θα απομνημονεύεται"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remember all output produced by the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση ολόκληρης της εξόδου του τερματικού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unlimited scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση χωρίς περιορισμό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vary the background color for each tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαφοροποίηση χρώματος φόντου για κάθε καρτέλα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background transparency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαφάνεια φόντου:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Επί τοις εκατό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα φόντου:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit the path of the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα ταπετσαρίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always Show Tab Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα εμφάνιση γραμμής καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Tab Bar When Needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών όταν απαιτείται"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always Hide Tab Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα απόκρυψη της γραμμής καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tab bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέση γραμμής καρτελών:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Above Terminal Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω από την περιοχή τερματικού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Below Terminal Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω από την περιοχή τερματικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών 'νέα καρτέλα' και 'κλείσιμο καρτέλας'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use user-defined stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση φύλλου στιλ καθορισμένου από το χρήστη "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "text/css"
|
|
|
|
|
msgstr "text/css"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Put New Tab At The End"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα στο τέλος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Put New Tab After Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα μετά από την τρέχουσα "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Konsole Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο του Konsole"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι ρυθμίσεις προφίλ θα αγνοηθούν"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:489 rc.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Use current window size on next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση των τρεχουσών διαστάσεων παραθύρου στην επομένη εκκίνηση"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:492 rc.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Enable menu accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:495 rc.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Show window title on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου στην γραμμή τίτλου"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show application name on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της εφαρμογής στη γραμμή τίτλου"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "All dialogs will be shown again"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλοι οι διάλογοι θα εμφανιστούν ξανά"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων \"Να μην ερωτηθώ ξανά\""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:510 rc.cpp:513
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εξόδου"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:516 rc.cpp:612
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία φιλική προς εκτύπωση (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:519 rc.cpp:615
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Scale output"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλιμάκωση εξόδου"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ με βάση το επιλεγμένο προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "&New Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέο προφίλ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected profile(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία των επιλεγμένων προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία προφίλ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected profile(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορισμός του επιλεγμένου προφίλ ως προκαθορισμένο για τις νέες συνεδρίες "
|
|
|
|
|
"τερματικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ορισμός ως προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού σε κάθε παράθυρο του Konsole"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Εμφάνιση τίτλου παραθύρου που ορίστηκε από την ακολουθία διαφυγής στην "
|
|
|
|
|
"γραμμή τίτλου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του \"- Konsole\"στη γραμμή τίτλου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Να επιτρέπεται η πρόσβαση των χρηστών στο κεντρικό μενού με συνδυασμό Alt+Key"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων του παραθύρου κατά την έξοδο από το Konsole"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας ολόκληρης της γραμμής καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Control the position of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος της θέσης της γραμμής καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Control the visual style of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος του οπτικού στυλ της γραμμής καρτελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Χρήση ενός καθορισμένου από τον χρήστη αρχείου .css για τη γραμμή καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο .css που θα χρησιμοποιηθεί για το στιλ της γραμμής καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας των πλήκτρων συντομεύσεων στη γραμμή καρτελών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Control where to put the new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος της τοποθέτησης μιας νέας καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση προβολής"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοήθεια"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (history)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "S&crollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλι&ση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: RenameTabDialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Black on Light Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαύρο σε φωτεινό κίτρινο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Black on Random Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαύρο σε τυχαίο χρώμα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Black on White"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Blue on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπλε σε μαύρο"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτεινά παστέλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Green on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Πράσινο σε Μαύρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid "Linux Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα Linux"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Red on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόκκινο σε μαύρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
|
msgstr "Solarized"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Solarized Light"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "White on Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Default (XFree 4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο (XFree 4)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr "Κονσόλα Linux"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Solaris console"
|
|
|
|
|
msgstr "Κονσόλα Solaris"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: schemas.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "DEC VT420 Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματικό DEC VT420"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:352
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
|
|
|
|
|
msgstr "Το Konsole δεν γνωρίζει πώς να ανοίξει τον σελιδοδείκτη: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:411
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:425
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:610
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:612
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:619
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:635
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:638
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:649
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιλογή όλων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:653
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select &Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή &γραμμής"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:656
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Output &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εξόδου ως..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:659
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:663
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust Scrollback..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή κύλισης..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:667
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός κύλισης"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:671
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Scrollback and Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός κύλισης και επαναφορά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:677
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος προφίλ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:680
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Προφίλ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:697
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:712
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:718
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&All Tabs in Current Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:725
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιλογή καρτελών..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:731
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καμία"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:739
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Input To"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή εισόδου σε..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:746
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&ZModem Upload..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή &ΖModem..."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:751
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:756
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor for &Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:763
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:771
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:777
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή σήματος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:781
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναστολή διεργασίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:786
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Continue Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συνέχεια διεργασίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:791
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Hangup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποσύνδεση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:796
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Interrupt Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διακοπή διεργασίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:801
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Terminate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τερματισμός διεργασίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:806
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Kill Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:811
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Signal &1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σήμα χρήστη &1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:816
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Signal &2"
|
|
|
|
|
msgstr "Σήμα χρήστη &2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:920
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"close it?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Ένα πρόγραμμα εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε το "
|
|
|
|
|
"κλείσιμό του;"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:923
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to close it?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε "
|
|
|
|
|
"το κλείσιμό του;"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:926 SessionController.cpp:951
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:945
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
|
|
|
|
|
"by force?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Ένα πρόγραμμα στη συνεδρία αυτή δεν κλείνει. Επιθυμείτε το βίαιο τερματισμό "
|
|
|
|
|
"του;"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:948
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"kill it by force?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε τον βίαιο "
|
|
|
|
|
"τερματισμό του;"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1447
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέλυφος εκτύπωσης"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1650
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save ZModem Download to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της ZModem λήψης σε..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1658
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
|
|
|
|
|
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
|
|
|
|
|
"or 'lrzsz' package.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<p>Μία προσπάθεια μεταφοράς αρχείου ZModem έχει ανιχνευθεί, αλλά δεν "
|
|
|
|
|
"υπάρχουν κατάλληλα λογισμικά ZModem σε αυτό το σύστημα.</p><p>Ίσως "
|
|
|
|
|
"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1670
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<p>Η τρέχουσα συνεδρία έχει ήδη μία μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1679
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
|
|
|
|
|
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Κανένα κατάλληλο λογισμικό ZModem δεν βρέθηκε σε αυτό το σύστημα.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Ίσως επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1685
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Files for ZModem Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή ZModem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1752
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Output From %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εξόδου από %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1763
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα έγκυρο URL, ή έξοδος δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: SessionController.cpp:1838
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem occurred when saving the output.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εξόδου.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:364
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find binary: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:373
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
|
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:430
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του '%1', έναρξη του '%2' στη θέση του. Παρακαλώ ελέγξτε "
|
|
|
|
|
"τις ρυθμίσεις του προφίλ σας."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:433
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find an interactive shell to start."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός διαδραστικού κελύφους για εκκίνηση."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:471
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος '%1' με παραμέτρους '%2'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:578
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silence in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:619
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bell in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:622
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity in session '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:804
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell This session is done"
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:818 Session.cpp:830
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program '%1' crashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' κατέρρευσε."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:820
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program '%1' exited with status %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: Session.cpp:1172
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZModem Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος ZModem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session index"
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: SessionListModel.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable The session title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program Name: %n"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα προγράμματος: %n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Short): %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων κατάλογος (σύντομο): %d"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory (Long): %D"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων κατάλογος (πλήρες): %D"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος του παραθύρου ορισμένος από το κέλυφος: %w"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Session Number: %#"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός συνεδρίας: %#"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name: %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη: %u"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Local Host: %h"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικός υπολογιστής: %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Short): %h"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (σύντομο): %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Remote Host (Long): %H"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (πλήρες): %H"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Insert title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μορφής τίτλου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Insert remote title format"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μορφής απομακρυσμένου τίτλου"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1135 TerminalDisplay.cpp:1136
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:1147
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2696
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επικολήσετε %1 χαρακτήρα;"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επικολήσετε %1 χαρακτήρες;"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2699
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση επικόλλησης"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:2879
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
|
|
|
|
|
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Η έξοδος έχει <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Software_flow_control\">ανασταλεί</a> με το πάτημα του Ctrl+S. Πατήστε "
|
|
|
|
|
"<b>Ctrl+Q</b> για να την επαναφέρετε. Το μήνυμα αυτό θα αποσυρθεί σε 10 "
|
|
|
|
|
"δευτερόλεπτα</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3142
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste Location"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επικόλληση τοποθεσίας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: TerminalDisplay.cpp:3156
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &Directory To"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή &καταλόγου σε"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:275
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκόλληση καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:279
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:285
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:292
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Create new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:293
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργία νέας καρτέλας. Πιέστε και κρατήστε για να επιλέξετε προφίλ από το "
|
|
|
|
|
"μενού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainer.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Close the active tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: ViewContainerTabBar.cpp:54
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
|
|
|
|
|
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει να "
|
|
|
|
|
"εναλλάσσετε και να μετακινείτε καρτέλες. Με διπλό κλικ σε μία καρτέλα "
|
|
|
|
|
"αλλάζετε το όνομά της.</para>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Next View Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος υποδοχέας προβολής"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός προβολής αριστερά/δεξιά"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός προβολής πάνω/κάτω"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
|
|
|
|
|
msgid "Close Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο ενεργού"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:171
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
|
|
|
|
|
msgid "Close Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:180
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Expand View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη προβολής"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Shrink View"
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση προβολής"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "D&etach Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκόλληση της τρέχουσας καρτέλας"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ViewManager.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Shortcut entry"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: Vt102Emulation.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
|
|
|
|
|
"presses into characters to send to the terminal is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μη διαθέσιμος μεταφραστής πληκτρολογίου. Οι πληροφορίες που είναι "
|
|
|
|
|
"απαραίτητες για τη μετατροπή πλήκτρων σε χαρακτήρες και την αποστολή τους "
|
|
|
|
|
"στο τερματικό δεν υπάρχουν."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ZModemDialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|