mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1357 lines
34 KiB
Text
1357 lines
34 KiB
Text
![]() |
# Translation of kmail-mobile.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmail-mobile\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:43+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:55
|
|||
|
msgid "About %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O %1"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"O $[dat %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:67
|
|||
|
msgid "Contributors"
|
|||
|
msgstr "Doprinosioci"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /in alphabetical order//
|
|||
|
#: AboutPage.qml:71
|
|||
|
msgid "Development team in alphabetical order:"
|
|||
|
msgstr "Razvojni tim:"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:72
|
|||
|
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Andraš Mantija (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:73
|
|||
|
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
|
|||
|
msgstr "Andre Hajneke (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:74
|
|||
|
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Andreas Holcamer (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:75
|
|||
|
msgid "Bernhard Reiter, Intevation"
|
|||
|
msgstr "Bernhard Rajter (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:76
|
|||
|
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Bertjan Bruksema (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:77
|
|||
|
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
|
|||
|
msgstr "Bjern Balac (Apliki)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:78
|
|||
|
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
|
|||
|
msgstr "Bjern Riks (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:79
|
|||
|
msgid "Casey Link (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Kejsi Link (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:80
|
|||
|
msgid "David Faure (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "David For (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:81
|
|||
|
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
|
|||
|
msgstr "Feliks Volfšteler (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:82
|
|||
|
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Kevin Kramer (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:83
|
|||
|
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Kevin Otens (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:84
|
|||
|
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Loren Montel (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:85
|
|||
|
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Lio Franki (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:86
|
|||
|
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
|
|||
|
msgstr "Ludvig Rajter (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:87
|
|||
|
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Mark Muc (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:88
|
|||
|
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
|
|||
|
msgstr "Markus Brinkman (g10 Code)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:89
|
|||
|
msgid "Michael Bohlender (KDE)"
|
|||
|
msgstr "Mihael Bolender (KDE)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:90
|
|||
|
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Nuno Pinjeiro (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:91
|
|||
|
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Patrik Špendrin (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:92
|
|||
|
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Romen Pokšivka (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:93
|
|||
|
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Sabin For (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:94
|
|||
|
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
|
|||
|
msgstr "Saša Tajhman (Intevation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:95
|
|||
|
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Seržio Martins (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:96
|
|||
|
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Stiven Keli (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:97
|
|||
|
msgid "Till Adam (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Til Adam (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:98
|
|||
|
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Tobijas Kenig (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:99
|
|||
|
msgid "Volker Krause (KDAB)"
|
|||
|
msgstr "Folker Krause (KDAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:100
|
|||
|
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
|
|||
|
msgstr "Verner Koh (g10 Code)"
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
|
|||
|
"Free Software licenses. See %1 for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontact dodirni se licencira pod uslovima GNU‑ovog OJL‑a izdanja 2 ili "
|
|||
|
"kasnijeg i drugim licencama slobodnog softvera. Detalje potražite u %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: AboutPage.qml:115
|
|||
|
msgid "Show Licenses"
|
|||
|
msgstr "Prikaži licence"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: AccountsPage.qml:132
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "Dodavanje naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: AclEditor.qml:44
|
|||
|
msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Lista kontrole pristupa za „%1“</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: AclEditor.qml:87
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Odustani"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachmenteditor.cpp:43
|
|||
|
msgid "Add Attachment"
|
|||
|
msgstr "Dodaj prilog"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachmenteditor.cpp:45
|
|||
|
msgid "Remove Attachment"
|
|||
|
msgstr "Ukloni prilog"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153
|
|||
|
msgid "Sign"
|
|||
|
msgstr "Potpiši"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:159
|
|||
|
msgid "Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Šifruj"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item automatic encoding
|
|||
|
#: charsetselectiondialog.cpp:38
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "automatsko"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:165
|
|||
|
msgid "Send Later"
|
|||
|
msgstr "Pošalji kasnije"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:169
|
|||
|
msgid "Save As Draft"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj kao nacrt"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:174
|
|||
|
msgid "Save As Template"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj kao šablon"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:178
|
|||
|
msgid "Clean Spaces"
|
|||
|
msgstr "Počisti razmake"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:181
|
|||
|
msgid "Add Quote Characters"
|
|||
|
msgstr "Dodaj znakove citata"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:184
|
|||
|
msgid "Remove Quote Characters"
|
|||
|
msgstr "Ukloni znakove citata"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:187
|
|||
|
msgid "Check Spelling"
|
|||
|
msgstr "Proveri pravopis"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:190
|
|||
|
msgid "Search in Email"
|
|||
|
msgstr "Potraži u e‑pošti"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:193
|
|||
|
msgid "Continue Search"
|
|||
|
msgstr "Nastavi traženje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:196
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Zameni"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:199
|
|||
|
msgid "Append Signature"
|
|||
|
msgstr "Stavi potpis na kraj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:202
|
|||
|
msgid "Prepend Signature"
|
|||
|
msgstr "Stavi potpis na početak"
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
|
|||
|
#: composerview.cpp:205 composerview.cpp:235
|
|||
|
msgid "Insert Signature at Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Umetni potpis na mestu kursora"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:208
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "Hitno"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:213
|
|||
|
msgid "Request Notification"
|
|||
|
msgstr "Zatraži obaveštenje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:219
|
|||
|
msgid "Wordwrap"
|
|||
|
msgstr "Prelom reči"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:225 mailactionmanager.cpp:108
|
|||
|
msgid "Use Fixed Font"
|
|||
|
msgstr "Fiksni font"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:231
|
|||
|
msgid "Crypto Message Format"
|
|||
|
msgstr "Format šifrovane poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:234
|
|||
|
msgid "Attach Public Key"
|
|||
|
msgstr "Priloži javni ključ"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:332
|
|||
|
msgid "You should specify at least one recipient for this message."
|
|||
|
msgstr "Treba da navedete bar jednog primaoca za ovu poruku."
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:333
|
|||
|
msgid "No recipients found"
|
|||
|
msgstr "Nije nađen nijedan primalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:339
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not specify a subject. Do you want to send the message without "
|
|||
|
"specifying one?"
|
|||
|
msgstr "Niste zadali temu. Želite li zaista da pošaljete poruku bez teme?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:340
|
|||
|
msgid "No subject"
|
|||
|
msgstr "Nema teme"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:385
|
|||
|
msgid "New mail"
|
|||
|
msgstr "Nova pošta"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email"
|
|||
|
msgid "Error while trying to send email. %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri pokušaju slanja e‑pošte. %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:502
|
|||
|
msgid "&Save as Draft"
|
|||
|
msgstr "&Sačuvaj kao nacrt"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:503
|
|||
|
msgid "Save this message in the Drafts folder. "
|
|||
|
msgstr "Sačuvajte ovu poruku u fasciklu nacrta."
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:506
|
|||
|
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99
|
|||
|
msgid "Close Composer"
|
|||
|
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:631
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
|
|||
|
"sure?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja u tekstu. Želite "
|
|||
|
"li zaista to da učinite?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: composerview.cpp:633
|
|||
|
msgid "Lose the formatting?"
|
|||
|
msgstr "Gubitak formatiranja?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composerview.cpp:633
|
|||
|
msgid "Lose Formatting"
|
|||
|
msgstr "Zanemari formatiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ConfigDialog.qml:69
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "U redu"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwidget.cpp:64
|
|||
|
msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>"
|
|||
|
msgstr "<a href=\"help\">Kako ovo radi?</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: configwidget.ui:25
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Izgled"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar)
|
|||
|
#: configwidget.ui:50
|
|||
|
msgid "Show HTML statusbar"
|
|||
|
msgstr "Traka stanja HTML‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys)
|
|||
|
#: configwidget.ui:57
|
|||
|
msgid "Replace smileys by emoticons"
|
|||
|
msgstr "Menjaj smeškove emotikonima"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize)
|
|||
|
#: configwidget.ui:64
|
|||
|
msgid "Reduce font size for quoted text"
|
|||
|
msgstr "Smanji font na citiranom tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96
|
|||
|
msgid "Composer"
|
|||
|
msgstr "Sastavljač"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature)
|
|||
|
#: configwidget.ui:108
|
|||
|
msgid "Automatically insert signature"
|
|||
|
msgstr "Automatski umeći potpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote)
|
|||
|
#: configwidget.ui:115
|
|||
|
msgid "Insert signature above quoted text"
|
|||
|
msgstr "Potpis iznad citiranog teksta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator)
|
|||
|
#: configwidget.ui:122
|
|||
|
msgid "Prepend separator to signature"
|
|||
|
msgstr "Razdvajač ispred potpisa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting)
|
|||
|
#: configwidget.ui:129
|
|||
|
msgid "Use smart quoting"
|
|||
|
msgstr "Pametno citiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:136
|
|||
|
msgid "Automatically request MDN"
|
|||
|
msgstr "Automatski zahtevaj MDN"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion)
|
|||
|
#: configwidget.ui:143
|
|||
|
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
|
|||
|
msgstr "Koristi nedavne adrese u samodopuni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn)
|
|||
|
#: configwidget.ui:152
|
|||
|
msgid "Word wrap at column"
|
|||
|
msgstr "Prelom reči na koloni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton)
|
|||
|
#: configwidget.ui:177
|
|||
|
msgid "Configure completion order"
|
|||
|
msgstr "Podesi redosled dopune"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton)
|
|||
|
#: configwidget.ui:184
|
|||
|
msgid "Edit recent addresses"
|
|||
|
msgstr "Uredi nedavne adrese"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes)
|
|||
|
#: configwidget.ui:195
|
|||
|
msgid "Replace recognized reply prefixes"
|
|||
|
msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse odgovora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes)
|
|||
|
#: configwidget.ui:202
|
|||
|
msgid "Replace recognized forward prefixes"
|
|||
|
msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse prosleđivanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming)
|
|||
|
#: configwidget.ui:209
|
|||
|
msgid "Outlook compatible attachment naming"
|
|||
|
msgstr "Imenovanje priloga saglasno sa Outlookom"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments)
|
|||
|
#: configwidget.ui:216
|
|||
|
msgid "Enable detection of missing attachments"
|
|||
|
msgstr "Otkrivanje nedostajućih priloga"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: configwidget.ui:233
|
|||
|
msgid "Templates"
|
|||
|
msgstr "Šabloni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: configwidget.ui:256
|
|||
|
msgid "New Message:"
|
|||
|
msgstr "Nova poruka:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: configwidget.ui:307
|
|||
|
msgid "Reply to All / Reply to List:"
|
|||
|
msgstr "Odgovori svima / na listu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: configwidget.ui:336
|
|||
|
msgid "Forward Message:"
|
|||
|
msgstr "Prosledi poruku:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel)
|
|||
|
#: configwidget.ui:367
|
|||
|
msgid "How does this work?"
|
|||
|
msgstr "Kako ovo radi?"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: configwidget.ui:386
|
|||
|
msgid "Reply to Sender:"
|
|||
|
msgstr "Odgovori pošiljaocu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: configwidget.ui:405
|
|||
|
msgid "Invitations"
|
|||
|
msgstr "Pozivnice"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible)
|
|||
|
#: configwidget.ui:430
|
|||
|
msgid "Outlook compatible invitations"
|
|||
|
msgstr "Pozivnice saglasne sa Outlookom"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending)
|
|||
|
#: configwidget.ui:437
|
|||
|
msgid "Automatic invitation sending"
|
|||
|
msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply)
|
|||
|
#: configwidget.ui:445
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete invitation emails after the reply\n"
|
|||
|
"to them has been sent"
|
|||
|
msgstr "Obriši poruku pozivnice po slanju odgovora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: configwidget.ui:464
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Razno"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit)
|
|||
|
#: configwidget.ui:487
|
|||
|
msgid "Empty local trash folder on program exit"
|
|||
|
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu smeća po napuštanju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|||
|
#: configwidget.ui:496
|
|||
|
msgid "Close to quota threshold:"
|
|||
|
msgstr "Blizu pragu kvote:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold)
|
|||
|
#: configwidget.ui:503
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid " %"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|||
|
#: configwidget.ui:528
|
|||
|
msgid "Message Disposition Notifications"
|
|||
|
msgstr "Obaveštenja o razmeštaju poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
|
|||
|
#: configwidget.ui:551
|
|||
|
msgid "Send policy:"
|
|||
|
msgstr "Smernica slanja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "ignoriši"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr "pitaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr "odbij"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115
|
|||
|
msgid "Always send"
|
|||
|
msgstr "šalji uvek"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
|
|||
|
#: configwidget.ui:582
|
|||
|
msgid "Quote original message:"
|
|||
|
msgstr "Citiranje izvorne poruke:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "nikakvo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127
|
|||
|
msgid "Full message"
|
|||
|
msgstr "cela poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
|
|||
|
#: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130
|
|||
|
msgid "Only headers"
|
|||
|
msgstr "samo zaglavlja"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditorView.qml:43
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "Tema:"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditorView.qml:83
|
|||
|
msgid "Message will be signed"
|
|||
|
msgstr "Poruka će biti potpisana"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditorView.qml:97
|
|||
|
msgid "Message will be encrypted"
|
|||
|
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditorView.qml:131
|
|||
|
msgid "Identity:"
|
|||
|
msgstr "Identitet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsexporthandler.cpp:30
|
|||
|
msgid "Which emails shall be exported?"
|
|||
|
msgstr "Koje poruke treba izvesti?"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsexporthandler.cpp:35
|
|||
|
msgid "All Emails"
|
|||
|
msgstr "Sve poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsexporthandler.cpp:40
|
|||
|
msgid "Emails in current folder"
|
|||
|
msgstr "Poruke u tekućoj fascikli"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsexporthandler.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to open MBox file %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim mbox fajl <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsexporthandler.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to save emails to MBox file %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke u mbox fajl <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:34
|
|||
|
msgid "Select MBox to Import"
|
|||
|
msgstr "Izbor mboxa za uvoz"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /email/message/
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:39
|
|||
|
msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite fasciklu u koju treba sačuvati uvezene poruke:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:44
|
|||
|
msgid "Select Folder"
|
|||
|
msgstr "Izbor fascikle"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /email/message/
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing one email to %2"
|
|||
|
msgid_plural "Importing %1 emails to %2"
|
|||
|
msgstr[0] "Uvozim %1 poruku u %2..."
|
|||
|
msgstr[1] "Uvozim %1 poruke u %2..."
|
|||
|
msgstr[2] "Uvozim %1 poruka u %2..."
|
|||
|
msgstr[3] "Uvozim %1 poruku u %2..."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515
|
|||
|
msgid "Import Emails"
|
|||
|
msgstr "Uvoz poruka"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:84
|
|||
|
msgid "MBox Import Failed"
|
|||
|
msgstr "Neuspeo uvoz mboxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
|
|||
|
"<filename>%1</filename>:</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Greška u otvaranju fajla <filename>%1</filename> pri pokušaju čitanja "
|
|||
|
"mboxa:</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:95
|
|||
|
msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox."
|
|||
|
msgstr "Zbog grešaka sa mboxom nije uvezena nijedna poruka."
|
|||
|
|
|||
|
#: emailsimporthandler.cpp:97
|
|||
|
msgid "The MBox does not contain any emails."
|
|||
|
msgstr "Mbox ne sadrži nijednu poruku."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check Search for ... in:
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients)
|
|||
|
#: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "primaocima"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:group
|
|||
|
#: kmail-composer.qml:91
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Radnje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:38
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Poruka"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Contexts.
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
# >> @action:inmenu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:47
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Uređivanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:60
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opcije"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:72
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Potpis"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:81
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Bezbednost"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:89
|
|||
|
msgid "Snippets"
|
|||
|
msgstr "Isečci"
|
|||
|
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:97
|
|||
|
msgid "Configure Identity"
|
|||
|
msgstr "Podesi identitet"
|
|||
|
|
|||
|
#: KMailComposerActions.qml:98
|
|||
|
msgid "Configure Transport"
|
|||
|
msgstr "Podesi transport"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:29
|
|||
|
msgid "Send message to 'address'"
|
|||
|
msgstr "Pošalji poruku na adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:30
|
|||
|
msgid "Set subject of message"
|
|||
|
msgstr "Postavi temu poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:31
|
|||
|
msgid "Send CC: to 'address'"
|
|||
|
msgstr "Pošalji CC na adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:32
|
|||
|
msgid "Send BCC: to 'address'"
|
|||
|
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:33
|
|||
|
msgid "Set body of message"
|
|||
|
msgstr "Postavi telo poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmailmobileoptions.h:34
|
|||
|
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
|
|||
|
msgstr "Dodaj prilog poruci (može više puta)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1402
|
|||
|
msgid "Important"
|
|||
|
msgstr "Važna"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1349 mainview.cpp:1410
|
|||
|
msgid "Action Item"
|
|||
|
msgstr "Stavka radnje"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:52
|
|||
|
msgid "Write New Email"
|
|||
|
msgstr "Nova poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58
|
|||
|
msgid "Send All Unsent Emails"
|
|||
|
msgstr "Pošalji sve neposlate poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:61
|
|||
|
msgid "Reply"
|
|||
|
msgstr "Odgovori"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:64
|
|||
|
msgid "Reply to Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Odgovori na poštansku listu"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:67
|
|||
|
msgid "Reply Without Quoting"
|
|||
|
msgstr "Odgovori bez citiranja"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:72
|
|||
|
msgid "Forward as Attachment"
|
|||
|
msgstr "Prosledi kao prilog"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:75
|
|||
|
msgid "Redirect"
|
|||
|
msgstr "Preusmeri"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:78
|
|||
|
msgid "Save Favorite"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj kao omiljeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:81
|
|||
|
msgid "Send Again"
|
|||
|
msgstr "Pošalji ponovo"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:84
|
|||
|
msgid "Save Email As"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj poruku kao"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:87
|
|||
|
msgid "Edit Email"
|
|||
|
msgstr "Uredi poruku"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:90
|
|||
|
msgid "Find in Email"
|
|||
|
msgstr "Nađi u poruci"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98
|
|||
|
msgid "Prefer HTML To Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Bolje HTML nego obični tekst"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /reference/link/
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:103
|
|||
|
msgid "Load External References"
|
|||
|
msgstr "Učitaj spoljašnje veze"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1343 mainview.cpp:1637
|
|||
|
msgid "Move Displayed Emails To Trash"
|
|||
|
msgstr "Premesti prikazane poruke u smeće"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119
|
|||
|
msgid "Apply Filters"
|
|||
|
msgstr "Primeni filtere"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailactionmanager.cpp:123
|
|||
|
msgid "New Filter"
|
|||
|
msgstr "Novi filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "nepoznato"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "danas"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "juče"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One Week Ago"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Weeks Ago"
|
|||
|
msgstr[0] "pre %1 sedmicu"
|
|||
|
msgstr[1] "pre %1 sedmice"
|
|||
|
msgstr[2] "pre %1 sedmica"
|
|||
|
msgstr[3] "prošle sedmice"
|
|||
|
|
|||
|
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
|
|||
|
msgid "%1 %2"
|
|||
|
msgstr "%1 %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:77
|
|||
|
msgid "Kontact Touch Mail"
|
|||
|
msgstr "Pošte Kontacta dodirnog"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:461
|
|||
|
msgid "Messagelist Display Format"
|
|||
|
msgstr "Format prikaza spiska poruka"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: mainview.cpp:481
|
|||
|
msgid "Mail"
|
|||
|
msgstr "Pošta"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mainview.cpp:511
|
|||
|
msgid "New Email"
|
|||
|
msgstr "Nova poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:519
|
|||
|
msgid "Export Emails From This Account"
|
|||
|
msgstr "Izvezi poruke iz ovog naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:523
|
|||
|
msgid "Export Displayed Emails"
|
|||
|
msgstr "Izvezi prikazane poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:527
|
|||
|
msgid "Show Source"
|
|||
|
msgstr "Prikaži izvor"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mainview.cpp:531
|
|||
|
msgid "Email Encoding"
|
|||
|
msgstr "Kodiranje poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:535
|
|||
|
msgid "Show All Recipients"
|
|||
|
msgstr "Prikaži sve primaoce"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:629
|
|||
|
msgid "Could not recover a saved message."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da povratim sačuvanu poruku."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:630
|
|||
|
msgid "Recover Message Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri povraćanju poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:683
|
|||
|
msgid "Could not restore a draft."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da povratim nacrt."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702
|
|||
|
msgid "Restore Draft Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri povraćanju nacrta."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:692
|
|||
|
msgid "Invalid draft message."
|
|||
|
msgstr "Loša poruka nacrta."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:701
|
|||
|
msgid "Message content error"
|
|||
|
msgstr "Greška u sadržaju poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:761
|
|||
|
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:763
|
|||
|
msgid "Online/Offline"
|
|||
|
msgstr "Na vezi, van veze"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:764
|
|||
|
msgid "Work Online"
|
|||
|
msgstr "Radi na vezi"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:765
|
|||
|
msgid "Work Offline"
|
|||
|
msgstr "Radi van veze"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
|||
|
#: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805
|
|||
|
msgid "Send Queued Email Via"
|
|||
|
msgstr "Pošalji pripravne poruke preko"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:818
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Odbaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1088
|
|||
|
msgid "Error trying to set item status"
|
|||
|
msgstr "Greška pri postavljanju stanja stavke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1089
|
|||
|
msgid "Messages status error"
|
|||
|
msgstr "Greška stanja poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1285
|
|||
|
msgid "Cannot delete draft."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da obrišem nacrt."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1286
|
|||
|
msgid "Delete Draft Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri brisanju nacrta"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1342
|
|||
|
msgid "Mark Displayed Emails As Read"
|
|||
|
msgstr "Označi prikazane poruke pročitanim"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1344
|
|||
|
msgid "Move To Trash"
|
|||
|
msgstr "Premesti u smeće"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1345
|
|||
|
msgid "Remove Duplicate Emails"
|
|||
|
msgstr "Ukloni poruke duplikate"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1394
|
|||
|
msgid "Read"
|
|||
|
msgstr "Pročitano"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1392
|
|||
|
msgid "Unread"
|
|||
|
msgstr "Nepročitano"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1351
|
|||
|
msgid "Copy To"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj u"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1352
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "Premesti u"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1354
|
|||
|
msgid "New Subfolder"
|
|||
|
msgstr "Nova potfascikla"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1355
|
|||
|
msgid "Synchronize This Folder"
|
|||
|
msgid_plural "Synchronize These Folders"
|
|||
|
msgstr[0] "Sinhronizuj ove fascikle"
|
|||
|
msgstr[1] "Sinhronizuj ove fascikle"
|
|||
|
msgstr[2] "Sinhronizuj ove fascikle"
|
|||
|
msgstr[3] "Sinhronizuj ovu fasciklu"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1356
|
|||
|
msgid "Folder Properties"
|
|||
|
msgstr "Svojstva fascikle"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1357
|
|||
|
msgid "Delete Folder"
|
|||
|
msgid_plural "Delete Folders"
|
|||
|
msgstr[0] "Obriši fascikle"
|
|||
|
msgstr[1] "Obriši fascikle"
|
|||
|
msgstr[2] "Obriši fascikle"
|
|||
|
msgstr[3] "Obriši fasciklu"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1358
|
|||
|
msgid "Move Folder To"
|
|||
|
msgstr "Premesti fasciklu u"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1359
|
|||
|
msgid "Copy Folder To"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj fasciklu u"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1363
|
|||
|
msgid "Synchronize All Accounts"
|
|||
|
msgstr "Sinhronizuj sve naloge"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1400
|
|||
|
msgid "Unimportant"
|
|||
|
msgstr "Nevažna"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1408
|
|||
|
msgid "No Action Item"
|
|||
|
msgstr "Nije stavka radnje"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1420
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "New Account"
|
|||
|
msgstr "Novi nalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1422
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1424
|
|||
|
msgid "Account creation failed"
|
|||
|
msgstr "Neuspelo stvaranje naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1427
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Delete Account?"
|
|||
|
msgstr "Obrisati nalog?"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1429
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
|
|||
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani nalog?"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1644
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Isprazni smeće"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1709
|
|||
|
msgid "Could not fetch template."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dobavim šablon."
|
|||
|
|
|||
|
#: mainview.cpp:1710
|
|||
|
msgid "Template Fetching Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri dobavljanju šablona"
|
|||
|
|
|||
|
#: messagelistsettingscontroller.cpp:35
|
|||
|
msgid "Change Sorting/Grouping..."
|
|||
|
msgstr "Promeni ređanje/grupisanje..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:17
|
|||
|
msgid "Folder uses default settings"
|
|||
|
msgstr "Fascikla koristi podrazumevane postavke"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:62
|
|||
|
msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgstr "Ređanje:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:70
|
|||
|
msgid "By Date/Time"
|
|||
|
msgstr "po datumu—vremenu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:75
|
|||
|
msgid "By Most Recent in Discussion"
|
|||
|
msgstr "po najnovijem u razgovoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135
|
|||
|
msgid "By Smart Sender/Receiver"
|
|||
|
msgstr "pametno po pošiljaocu/primaocu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:85
|
|||
|
msgid "By Subject"
|
|||
|
msgstr "po temi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:90
|
|||
|
msgid "By Size"
|
|||
|
msgstr "po veličini"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:95
|
|||
|
msgid "By Action Item Status"
|
|||
|
msgstr "po stanju stavke radnje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:104
|
|||
|
msgid "Ascending"
|
|||
|
msgstr "rastuće"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:109
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "opadajuće"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:117
|
|||
|
msgid "Grouping:"
|
|||
|
msgstr "Grupisanje:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:125
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "nikakvo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:130
|
|||
|
msgid "By Starting Date of Discussion"
|
|||
|
msgstr "po početnom datumu razgovora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading)
|
|||
|
#: messagelistsettingseditor.ui:143
|
|||
|
msgid "Show threads"
|
|||
|
msgstr "Prikaži niti"
|
|||
|
|
|||
|
#: savemailcommand.cpp:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
|
|||
|
"*|all files (*)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*.mbox|poruke e‑pošte (*.mbox)\n"
|
|||
|
"*|svi fajlovi (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File %1 exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fajl %1 postoji.\n"
|
|||
|
"Želite li da ga zamenite?"
|
|||
|
|
|||
|
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
|
|||
|
msgid "Save to File"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj u fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
|
|||
|
msgid "&Replace"
|
|||
|
msgstr "&Zameni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "Search for:"
|
|||
|
msgstr "Traži:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:34
|
|||
|
msgid "In:"
|
|||
|
msgstr "U:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check Search for ... in:
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:56
|
|||
|
msgid "Subjects"
|
|||
|
msgstr "temama"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check Search for ... in:
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:63
|
|||
|
msgid "Senders"
|
|||
|
msgstr "pošiljaocima"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check Search for ... in:
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:77
|
|||
|
msgid "Body Contents"
|
|||
|
msgstr "Sadržaju tela"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:87
|
|||
|
msgid "Sent between:"
|
|||
|
msgstr "Poslato između:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:109
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "i"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:128
|
|||
|
msgid "Include messages within the specified date range"
|
|||
|
msgstr "Uključi poruke iz zadatog opsega datuma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:135
|
|||
|
msgid "Located in:"
|
|||
|
msgstr "Nalazi se u:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:157
|
|||
|
msgid "any folder"
|
|||
|
msgstr "bilo kojoj fascikli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
|
|||
|
#: searchwidget.ui:167
|
|||
|
msgid "only in folder"
|
|||
|
msgstr "samo u fascikli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
|
|||
|
#: settings.kcfg.cmake:37
|
|||
|
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
|
|||
|
msgstr "Upozori ako je broj primalaca veći od"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
|
|||
|
#: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will "
|
|||
|
"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
|
|||
|
"turned off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ako je broj primalaca veći od ove vrednosti, Mobilna K‑pošta će vas "
|
|||
|
"upozoriti i tražiti potvrdu pre slanja pošte. Upozorenje se može isključiti."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
|
|||
|
#: settings.kcfg.cmake:99
|
|||
|
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
|
|||
|
msgstr "Ne šalji MDN‑ove u odgovor na šifrovane poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
|
|||
|
#: settings.kcfg.cmake:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
|
|||
|
"Notifications (for internal use only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podrazumevana smernica za obaveštenja o razmeštaju poruke (samo za "
|
|||
|
"unutrašnju upotrebu)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
|
|||
|
#: settings.kcfg.cmake:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
|
|||
|
"(for internal use only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podrazumevana radnja citiranja pri odgovaranju na poruku (samo za unutrašnju "
|
|||
|
"upotrebu)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SettingsPage.qml:48
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Nalozi"
|
|||
|
|
|||
|
#: SettingsPage.qml:56
|
|||
|
msgid "Identities"
|
|||
|
msgstr "Identiteti"
|
|||
|
|
|||
|
#: SettingsPage.qml:61
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Omiljeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: SettingsPage.qml:69
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: SettingsPage.qml:77
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "O programu"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert\n"
|
|||
|
"Snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Umetni\n"
|
|||
|
"isečak"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add\n"
|
|||
|
"Snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj\n"
|
|||
|
"isečak"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Edit\n"
|
|||
|
"Snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uredi\n"
|
|||
|
"isečak"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete\n"
|
|||
|
"Snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obriši\n"
|
|||
|
"isečak"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add\n"
|
|||
|
"Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj\n"
|
|||
|
"grupu"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Edit\n"
|
|||
|
"Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uredi\n"
|
|||
|
"grupu"
|
|||
|
|
|||
|
#: SnippetsEditor.qml:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete\n"
|
|||
|
"Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obriši\n"
|
|||
|
"grupu"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /$/.../
|
|||
|
#: vacationmanager.cpp:43
|
|||
|
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies"
|
|||
|
msgstr "Uredi odgovore van‑kancelarije..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vacationmanager.cpp:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
|
|||
|
"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
|
|||
|
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkcionalnost Mobilne K‑pošte za odgovore van‑kancelarije oslanja se na "
|
|||
|
"filtriranje na strani servera. Još uvek niste podesili IMAP server za tako "
|
|||
|
"nešto.\n"
|
|||
|
"Možete ga podesiti pod jezičkom <interface>Filtriranje</interface> dijaloga "
|
|||
|
"za podešavanje IMAP naloga."
|
|||
|
|
|||
|
#: vacationmanager.cpp:96
|
|||
|
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
|
|||
|
msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"
|