# Translation of kmail-mobile.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: AboutPage.qml:55 msgid "About %1" msgstr "" "O %1" "|/|" "O $[dat %1]" #: AboutPage.qml:67 msgid "Contributors" msgstr "Doprinosioci" # rewrite-msgid: /in alphabetical order// #: AboutPage.qml:71 msgid "Development team in alphabetical order:" msgstr "Razvojni tim:" #: AboutPage.qml:72 msgid "Andras Mantia (KDAB)" msgstr "Andraš Mantija (KDAB)" #: AboutPage.qml:73 msgid "Andre Heinecke (Intevation)" msgstr "Andre Hajneke (Intevation)" #: AboutPage.qml:74 msgid "Andreas Holzammer (KDAB)" msgstr "Andreas Holcamer (KDAB)" #: AboutPage.qml:75 msgid "Bernhard Reiter, Intevation" msgstr "Bernhard Rajter (Intevation)" #: AboutPage.qml:76 msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)" msgstr "Bertjan Bruksema (KDAB)" #: AboutPage.qml:77 msgid "Björn Balazs (Apliki)" msgstr "Bjern Balac (Apliki)" #: AboutPage.qml:78 msgid "Björn Ricks (Intevation)" msgstr "Bjern Riks (Intevation)" #: AboutPage.qml:79 msgid "Casey Link (KDAB)" msgstr "Kejsi Link (KDAB)" #: AboutPage.qml:80 msgid "David Faure (KDAB)" msgstr "David For (KDAB)" #: AboutPage.qml:81 msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)" msgstr "Feliks Volfšteler (Intevation)" #: AboutPage.qml:82 msgid "Kevin Krammer (KDAB)" msgstr "Kevin Kramer (KDAB)" #: AboutPage.qml:83 msgid "Kevin Ottens (KDAB)" msgstr "Kevin Otens (KDAB)" #: AboutPage.qml:84 msgid "Laurent Montel (KDAB)" msgstr "Loren Montel (KDAB)" #: AboutPage.qml:85 msgid "Leo Franchi (KDAB)" msgstr "Lio Franki (KDAB)" #: AboutPage.qml:86 msgid "Ludwig Reiter (Intevation)" msgstr "Ludvig Rajter (Intevation)" #: AboutPage.qml:87 msgid "Marc Mutz (KDAB)" msgstr "Mark Muc (KDAB)" #: AboutPage.qml:88 msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)" msgstr "Markus Brinkman (g10 Code)" #: AboutPage.qml:89 msgid "Michael Bohlender (KDE)" msgstr "Mihael Bolender (KDE)" #: AboutPage.qml:90 msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)" msgstr "Nuno Pinjeiro (KDAB)" #: AboutPage.qml:91 msgid "Patrick Spendrin (KDAB)" msgstr "Patrik Špendrin (KDAB)" #: AboutPage.qml:92 msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)" msgstr "Romen Pokšivka (KDAB)" #: AboutPage.qml:93 msgid "Sabine Faure (KDAB)" msgstr "Sabin For (KDAB)" #: AboutPage.qml:94 msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)" msgstr "Saša Tajhman (Intevation)" #: AboutPage.qml:95 msgid "Sergio Martins (KDAB)" msgstr "Seržio Martins (KDAB)" #: AboutPage.qml:96 msgid "Stephen Kelly (KDAB)" msgstr "Stiven Keli (KDAB)" #: AboutPage.qml:97 msgid "Till Adam (KDAB)" msgstr "Til Adam (KDAB)" #: AboutPage.qml:98 msgid "Tobias Koenig (KDAB)" msgstr "Tobijas Kenig (KDAB)" #: AboutPage.qml:99 msgid "Volker Krause (KDAB)" msgstr "Folker Krause (KDAB)" #: AboutPage.qml:100 msgid "Werner Koch (g10 Code)" msgstr "Verner Koh (g10 Code)" #: AboutPage.qml:106 msgid "" "Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other " "Free Software licenses. See %1 for details." msgstr "" "Kontact dodirni se licencira pod uslovima GNU‑ovog OJL‑a izdanja 2 ili " "kasnijeg i drugim licencama slobodnog softvera. Detalje potražite u %1." #: AboutPage.qml:115 msgid "Show Licenses" msgstr "Prikaži licence" # >> @title:window #: AccountsPage.qml:132 msgid "Add Account" msgstr "Dodavanje naloga" #: AclEditor.qml:44 msgid "Access Control List for '%1'" msgstr "Lista kontrole pristupa za „%1“" #: AclEditor.qml:87 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: attachmenteditor.cpp:43 msgid "Add Attachment" msgstr "Dodaj prilog" #: attachmenteditor.cpp:45 msgid "Remove Attachment" msgstr "Ukloni prilog" #: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153 msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:159 msgid "Encrypt" msgstr "Šifruj" # >> @item automatic encoding #: charsetselectiondialog.cpp:38 msgid "Auto" msgstr "automatsko" #: composerview.cpp:165 msgid "Send Later" msgstr "Pošalji kasnije" #: composerview.cpp:169 msgid "Save As Draft" msgstr "Sačuvaj kao nacrt" #: composerview.cpp:174 msgid "Save As Template" msgstr "Sačuvaj kao šablon" #: composerview.cpp:178 msgid "Clean Spaces" msgstr "Počisti razmake" #: composerview.cpp:181 msgid "Add Quote Characters" msgstr "Dodaj znakove citata" #: composerview.cpp:184 msgid "Remove Quote Characters" msgstr "Ukloni znakove citata" #: composerview.cpp:187 msgid "Check Spelling" msgstr "Proveri pravopis" #: composerview.cpp:190 msgid "Search in Email" msgstr "Potraži u e‑pošti" #: composerview.cpp:193 msgid "Continue Search" msgstr "Nastavi traženje" #: composerview.cpp:196 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: composerview.cpp:199 msgid "Append Signature" msgstr "Stavi potpis na kraj" #: composerview.cpp:202 msgid "Prepend Signature" msgstr "Stavi potpis na početak" # switch-rule: t-pointer > t-cursor #: composerview.cpp:205 composerview.cpp:235 msgid "Insert Signature at Cursor Position" msgstr "Umetni potpis na mestu kursora" #: composerview.cpp:208 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: composerview.cpp:213 msgid "Request Notification" msgstr "Zatraži obaveštenje" #: composerview.cpp:219 msgid "Wordwrap" msgstr "Prelom reči" #: composerview.cpp:225 mailactionmanager.cpp:108 msgid "Use Fixed Font" msgstr "Fiksni font" #: composerview.cpp:231 msgid "Crypto Message Format" msgstr "Format šifrovane poruke" #: composerview.cpp:234 msgid "Attach Public Key" msgstr "Priloži javni ključ" #: composerview.cpp:332 msgid "You should specify at least one recipient for this message." msgstr "Treba da navedete bar jednog primaoca za ovu poruku." #: composerview.cpp:333 msgid "No recipients found" msgstr "Nije nađen nijedan primalac" #: composerview.cpp:339 msgid "" "You did not specify a subject. Do you want to send the message without " "specifying one?" msgstr "Niste zadali temu. Želite li zaista da pošaljete poruku bez teme?" #: composerview.cpp:340 msgid "No subject" msgstr "Nema teme" #: composerview.cpp:385 msgid "New mail" msgstr "Nova pošta" #: composerview.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" msgid "Error while trying to send email. %1" msgstr "Greška pri pokušaju slanja e‑pošte. %1" #: composerview.cpp:502 msgid "&Save as Draft" msgstr "&Sačuvaj kao nacrt" #: composerview.cpp:503 msgid "Save this message in the Drafts folder. " msgstr "Sačuvajte ovu poruku u fasciklu nacrta." #: composerview.cpp:506 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?" # >> @title:window #: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99 msgid "Close Composer" msgstr "Zatvaranje sastavljača" #: composerview.cpp:631 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "" "Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja u tekstu. Želite " "li zaista to da učinite?" # >> @title:window #: composerview.cpp:633 msgid "Lose the formatting?" msgstr "Gubitak formatiranja?" #: composerview.cpp:633 msgid "Lose Formatting" msgstr "Zanemari formatiranje" #: ConfigDialog.qml:69 msgid "OK" msgstr "U redu" #: configwidget.cpp:64 msgid "How does this work?" msgstr "Kako ovo radi?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configwidget.ui:25 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar) #: configwidget.ui:50 msgid "Show HTML statusbar" msgstr "Traka stanja HTML‑a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) #: configwidget.ui:57 msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Menjaj smeškove emotikonima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) #: configwidget.ui:64 msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Smanji font na citiranom tekstu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96 msgid "Composer" msgstr "Sastavljač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature) #: configwidget.ui:108 msgid "Automatically insert signature" msgstr "Automatski umeći potpis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote) #: configwidget.ui:115 msgid "Insert signature above quoted text" msgstr "Potpis iznad citiranog teksta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator) #: configwidget.ui:122 msgid "Prepend separator to signature" msgstr "Razdvajač ispred potpisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting) #: configwidget.ui:129 msgid "Use smart quoting" msgstr "Pametno citiranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN) #: configwidget.ui:136 msgid "Automatically request MDN" msgstr "Automatski zahtevaj MDN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) #: configwidget.ui:143 msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "Koristi nedavne adrese u samodopuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) #: configwidget.ui:152 msgid "Word wrap at column" msgstr "Prelom reči na koloni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) #: configwidget.ui:177 msgid "Configure completion order" msgstr "Podesi redosled dopune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) #: configwidget.ui:184 msgid "Edit recent addresses" msgstr "Uredi nedavne adrese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes) #: configwidget.ui:195 msgid "Replace recognized reply prefixes" msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse odgovora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes) #: configwidget.ui:202 msgid "Replace recognized forward prefixes" msgstr "Smenjuj prepoznate prefikse prosleđivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming) #: configwidget.ui:209 msgid "Outlook compatible attachment naming" msgstr "Imenovanje priloga saglasno sa Outlookom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) #: configwidget.ui:216 msgid "Enable detection of missing attachments" msgstr "Otkrivanje nedostajućih priloga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configwidget.ui:233 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configwidget.ui:256 msgid "New Message:" msgstr "Nova poruka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configwidget.ui:307 msgid "Reply to All / Reply to List:" msgstr "Odgovori svima / na listu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: configwidget.ui:336 msgid "Forward Message:" msgstr "Prosledi poruku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel) #: configwidget.ui:367 msgid "How does this work?" msgstr "Kako ovo radi?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configwidget.ui:386 msgid "Reply to Sender:" msgstr "Odgovori pošiljaocu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: configwidget.ui:405 msgid "Invitations" msgstr "Pozivnice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible) #: configwidget.ui:430 msgid "Outlook compatible invitations" msgstr "Pozivnice saglasne sa Outlookom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) #: configwidget.ui:437 msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatsko slanje pozivnica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) #: configwidget.ui:445 msgid "" "Delete invitation emails after the reply\n" "to them has been sent" msgstr "Obriši poruku pozivnice po slanju odgovora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: configwidget.ui:464 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit) #: configwidget.ui:487 msgid "Empty local trash folder on program exit" msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu smeća po napuštanju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: configwidget.ui:496 msgid "Close to quota threshold:" msgstr "Blizu pragu kvote:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold) #: configwidget.ui:503 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: configwidget.ui:528 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Obaveštenja o razmeštaju poruka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: configwidget.ui:551 msgid "Send policy:" msgstr "Smernica slanja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) #: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106 msgid "Ignore" msgstr "ignoriši" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) #: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109 msgid "Ask" msgstr "pitaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) #: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112 msgid "Deny" msgstr "odbij" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) #: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115 msgid "Always send" msgstr "šalji uvek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: configwidget.ui:582 msgid "Quote original message:" msgstr "Citiranje izvorne poruke:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124 msgid "Nothing" msgstr "nikakvo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127 msgid "Full message" msgstr "cela poruka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130 msgid "Only headers" msgstr "samo zaglavlja" #: EditorView.qml:43 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: EditorView.qml:83 msgid "Message will be signed" msgstr "Poruka će biti potpisana" #: EditorView.qml:97 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Poruka će biti šifrovana" #: EditorView.qml:131 msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #: emailsexporthandler.cpp:30 msgid "Which emails shall be exported?" msgstr "Koje poruke treba izvesti?" #: emailsexporthandler.cpp:35 msgid "All Emails" msgstr "Sve poruke" #: emailsexporthandler.cpp:40 msgid "Emails in current folder" msgstr "Poruke u tekućoj fascikli" #: emailsexporthandler.cpp:63 #, kde-format msgid "Unable to open MBox file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim mbox fajl %1." #: emailsexporthandler.cpp:72 #, kde-format msgid "Unable to save emails to MBox file %1" msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke u mbox fajl %1." # >> @title:window #: emailsimporthandler.cpp:34 msgid "Select MBox to Import" msgstr "Izbor mboxa za uvoz" # rewrite-msgid: /email/message/ #: emailsimporthandler.cpp:39 msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:" msgstr "Izaberite fasciklu u koju treba sačuvati uvezene poruke:" # >> @title:window #: emailsimporthandler.cpp:44 msgid "Select Folder" msgstr "Izbor fascikle" # rewrite-msgid: /email/message/ #: emailsimporthandler.cpp:49 #, kde-format msgid "Importing one email to %2" msgid_plural "Importing %1 emails to %2" msgstr[0] "Uvozim %1 poruku u %2..." msgstr[1] "Uvozim %1 poruke u %2..." msgstr[2] "Uvozim %1 poruka u %2..." msgstr[3] "Uvozim %1 poruku u %2..." # >> @title:window #: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515 msgid "Import Emails" msgstr "Uvoz poruka" # >> @title:window #: emailsimporthandler.cpp:84 msgid "MBox Import Failed" msgstr "Neuspeo uvoz mboxa" #: emailsimporthandler.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "When trying to read the MBox, there was an error opening the file " "%1:" msgstr "" "Greška u otvaranju fajla %1 pri pokušaju čitanja " "mboxa:" #: emailsimporthandler.cpp:95 msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." msgstr "Zbog grešaka sa mboxom nije uvezena nijedna poruka." #: emailsimporthandler.cpp:97 msgid "The MBox does not contain any emails." msgstr "Mbox ne sadrži nijednu poruku." # >> @option:check Search for ... in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) #: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70 msgid "Recipients" msgstr "primaocima" # >> @title:group #: kmail-composer.qml:91 msgid "Actions" msgstr "Radnje" # >> @title:menu #: KMailComposerActions.qml:38 msgid "Message" msgstr "Poruka" # >! Contexts. # >> @title:menu # >> @action:inmenu #: KMailComposerActions.qml:47 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" # >> @title:menu #: KMailComposerActions.qml:60 msgid "Options" msgstr "Opcije" # >> @title:menu #: KMailComposerActions.qml:72 msgid "Signature" msgstr "Potpis" # >> @title:menu #: KMailComposerActions.qml:81 msgid "Security" msgstr "Bezbednost" # >> @title:menu #: KMailComposerActions.qml:89 msgid "Snippets" msgstr "Isečci" #: KMailComposerActions.qml:97 msgid "Configure Identity" msgstr "Podesi identitet" #: KMailComposerActions.qml:98 msgid "Configure Transport" msgstr "Podesi transport" #: kmailmobileoptions.h:29 msgid "Send message to 'address'" msgstr "Pošalji poruku na adresu" #: kmailmobileoptions.h:30 msgid "Set subject of message" msgstr "Postavi temu poruke" #: kmailmobileoptions.h:31 msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Pošalji CC na adresu" #: kmailmobileoptions.h:32 msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Pošalji BCC na adresu" #: kmailmobileoptions.h:33 msgid "Set body of message" msgstr "Postavi telo poruke" #: kmailmobileoptions.h:34 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Dodaj prilog poruci (može više puta)" #: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1402 msgid "Important" msgstr "Važna" #: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1349 mainview.cpp:1410 msgid "Action Item" msgstr "Stavka radnje" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mailactionmanager.cpp:52 msgid "Write New Email" msgstr "Nova poruka" #: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 msgid "Send All Unsent Emails" msgstr "Pošalji sve neposlate poruke" #: mailactionmanager.cpp:61 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mailactionmanager.cpp:64 msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Odgovori na poštansku listu" #: mailactionmanager.cpp:67 msgid "Reply Without Quoting" msgstr "Odgovori bez citiranja" #: mailactionmanager.cpp:72 msgid "Forward as Attachment" msgstr "Prosledi kao prilog" #: mailactionmanager.cpp:75 msgid "Redirect" msgstr "Preusmeri" #: mailactionmanager.cpp:78 msgid "Save Favorite" msgstr "Sačuvaj kao omiljeno" #: mailactionmanager.cpp:81 msgid "Send Again" msgstr "Pošalji ponovo" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mailactionmanager.cpp:84 msgid "Save Email As" msgstr "Sačuvaj poruku kao" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mailactionmanager.cpp:87 msgid "Edit Email" msgstr "Uredi poruku" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mailactionmanager.cpp:90 msgid "Find in Email" msgstr "Nađi u poruci" #: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98 msgid "Prefer HTML To Plain Text" msgstr "Bolje HTML nego obični tekst" # rewrite-msgid: /reference/link/ #: mailactionmanager.cpp:103 msgid "Load External References" msgstr "Učitaj spoljašnje veze" #: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1343 mainview.cpp:1637 msgid "Move Displayed Emails To Trash" msgstr "Premesti prikazane poruke u smeće" #: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119 msgid "Apply Filters" msgstr "Primeni filtere" #: mailactionmanager.cpp:123 msgid "New Filter" msgstr "Novi filter" #: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "nepoznato" #: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115 msgid "Today" msgstr "danas" #: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117 msgid "Yesterday" msgstr "juče" #: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127 #, kde-format msgid "One Week Ago" msgid_plural "%1 Weeks Ago" msgstr[0] "pre %1 sedmicu" msgstr[1] "pre %1 sedmice" msgstr[2] "pre %1 sedmica" msgstr[3] "prošle sedmice" #: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2." #: main.cpp:77 msgid "Kontact Touch Mail" msgstr "Pošte Kontacta dodirnog" #: mainview.cpp:461 msgid "Messagelist Display Format" msgstr "Format prikaza spiska poruka" # >> @title:menu #: mainview.cpp:481 msgid "Mail" msgstr "Pošta" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mainview.cpp:511 msgid "New Email" msgstr "Nova poruka" #: mainview.cpp:519 msgid "Export Emails From This Account" msgstr "Izvezi poruke iz ovog naloga" #: mainview.cpp:523 msgid "Export Displayed Emails" msgstr "Izvezi prikazane poruke" #: mainview.cpp:527 msgid "Show Source" msgstr "Prikaži izvor" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mainview.cpp:531 msgid "Email Encoding" msgstr "Kodiranje poruke" #: mainview.cpp:535 msgid "Show All Recipients" msgstr "Prikaži sve primaoce" #: mainview.cpp:629 msgid "Could not recover a saved message." msgstr "Ne mogu da povratim sačuvanu poruku." #: mainview.cpp:630 msgid "Recover Message Error" msgstr "Greška pri povraćanju poruke" #: mainview.cpp:683 msgid "Could not restore a draft." msgstr "Ne mogu da povratim nacrt." #: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702 msgid "Restore Draft Error" msgstr "Greška pri povraćanju nacrta." #: mainview.cpp:692 msgid "Invalid draft message." msgstr "Loša poruka nacrta." #: mainview.cpp:701 msgid "Message content error" msgstr "Greška u sadržaju poruke" #: mainview.cpp:761 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?" #: mainview.cpp:763 msgid "Online/Offline" msgstr "Na vezi, van veze" #: mainview.cpp:764 msgid "Work Online" msgstr "Radi na vezi" #: mainview.cpp:765 msgid "Work Offline" msgstr "Radi van veze" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805 msgid "Send Queued Email Via" msgstr "Pošalji pripravne poruke preko" #: mainview.cpp:818 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: mainview.cpp:1088 msgid "Error trying to set item status" msgstr "Greška pri postavljanju stanja stavke" #: mainview.cpp:1089 msgid "Messages status error" msgstr "Greška stanja poruke" #: mainview.cpp:1285 msgid "Cannot delete draft." msgstr "Ne mogu da obrišem nacrt." #: mainview.cpp:1286 msgid "Delete Draft Error" msgstr "Greška pri brisanju nacrta" #: mainview.cpp:1342 msgid "Mark Displayed Emails As Read" msgstr "Označi prikazane poruke pročitanim" #: mainview.cpp:1344 msgid "Move To Trash" msgstr "Premesti u smeće" #: mainview.cpp:1345 msgid "Remove Duplicate Emails" msgstr "Ukloni poruke duplikate" #: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1394 msgid "Read" msgstr "Pročitano" #: mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1392 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: mainview.cpp:1351 msgid "Copy To" msgstr "Kopiraj u" #: mainview.cpp:1352 msgid "Move To" msgstr "Premesti u" #: mainview.cpp:1354 msgid "New Subfolder" msgstr "Nova potfascikla" #: mainview.cpp:1355 msgid "Synchronize This Folder" msgid_plural "Synchronize These Folders" msgstr[0] "Sinhronizuj ove fascikle" msgstr[1] "Sinhronizuj ove fascikle" msgstr[2] "Sinhronizuj ove fascikle" msgstr[3] "Sinhronizuj ovu fasciklu" #: mainview.cpp:1356 msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva fascikle" #: mainview.cpp:1357 msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete Folders" msgstr[0] "Obriši fascikle" msgstr[1] "Obriši fascikle" msgstr[2] "Obriši fascikle" msgstr[3] "Obriši fasciklu" #: mainview.cpp:1358 msgid "Move Folder To" msgstr "Premesti fasciklu u" #: mainview.cpp:1359 msgid "Copy Folder To" msgstr "Kopiraj fasciklu u" #: mainview.cpp:1363 msgid "Synchronize All Accounts" msgstr "Sinhronizuj sve naloge" #: mainview.cpp:1400 msgid "Unimportant" msgstr "Nevažna" #: mainview.cpp:1408 msgid "No Action Item" msgstr "Nije stavka radnje" #: mainview.cpp:1420 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" msgstr "Novi nalog" #: mainview.cpp:1422 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1" #: mainview.cpp:1424 msgid "Account creation failed" msgstr "Neuspelo stvaranje naloga" #: mainview.cpp:1427 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgstr "Obrisati nalog?" #: mainview.cpp:1429 msgid "Do you really want to delete the selected account?" msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani nalog?" #: mainview.cpp:1644 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: mainview.cpp:1709 msgid "Could not fetch template." msgstr "Ne mogu da dobavim šablon." #: mainview.cpp:1710 msgid "Template Fetching Error" msgstr "Greška pri dobavljanju šablona" #: messagelistsettingscontroller.cpp:35 msgid "Change Sorting/Grouping..." msgstr "Promeni ređanje/grupisanje..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings) #: messagelistsettingseditor.ui:17 msgid "Folder uses default settings" msgstr "Fascikla koristi podrazumevane postavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: messagelistsettingseditor.ui:62 msgid "Sorting:" msgstr "Ređanje:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:70 msgid "By Date/Time" msgstr "po datumu—vremenu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:75 msgid "By Most Recent in Discussion" msgstr "po najnovijem u razgovoru" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135 msgid "By Smart Sender/Receiver" msgstr "pametno po pošiljaocu/primaocu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:85 msgid "By Subject" msgstr "po temi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:90 msgid "By Size" msgstr "po veličini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:95 msgid "By Action Item Status" msgstr "po stanju stavke radnje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) #: messagelistsettingseditor.ui:104 msgid "Ascending" msgstr "rastuće" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) #: messagelistsettingseditor.ui:109 msgid "Descending" msgstr "opadajuće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: messagelistsettingseditor.ui:117 msgid "Grouping:" msgstr "Grupisanje:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:125 msgid "None" msgstr "nikakvo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) #: messagelistsettingseditor.ui:130 msgid "By Starting Date of Discussion" msgstr "po početnom datumu razgovora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading) #: messagelistsettingseditor.ui:143 msgid "Show threads" msgstr "Prikaži niti" #: savemailcommand.cpp:47 msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" "*.mbox|poruke e‑pošte (*.mbox)\n" "*|svi fajlovi (*)" #: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272 #, kde-format msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fajl %1 postoji.\n" "Želite li da ga zamenite?" #: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 msgid "Save to File" msgstr "Sačuvaj u fajl" #: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 msgid "&Replace" msgstr "&Zameni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:20 msgid "Search for:" msgstr "Traži:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:34 msgid "In:" msgstr "U:" # >> @option:check Search for ... in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) #: searchwidget.ui:56 msgid "Subjects" msgstr "temama" # >> @option:check Search for ... in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) #: searchwidget.ui:63 msgid "Senders" msgstr "pošiljaocima" # >> @option:check Search for ... in: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) #: searchwidget.ui:77 msgid "Body Contents" msgstr "Sadržaju tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: searchwidget.ui:87 msgid "Sent between:" msgstr "Poslato između:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: searchwidget.ui:109 msgid "and" msgstr "i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) #: searchwidget.ui:128 msgid "Include messages within the specified date range" msgstr "Uključi poruke iz zadatog opsega datuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:135 msgid "Located in:" msgstr "Nalazi se u:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) #: searchwidget.ui:157 msgid "any folder" msgstr "bilo kojoj fascikli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) #: searchwidget.ui:167 msgid "only in folder" msgstr "samo u fascikli" #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #: settings.kcfg.cmake:37 msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "Upozori ako je broj primalaca veći od" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) #: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46 msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will " "warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " "turned off." msgstr "" "Ako je broj primalaca veći od ove vrednosti, Mobilna K‑pošta će vas " "upozoriti i tražiti potvrdu pre slanja pošte. Upozorenje se može isključiti." #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) #: settings.kcfg.cmake:99 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Ne šalji MDN‑ove u odgovor na šifrovane poruke" #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) #: settings.kcfg.cmake:103 msgid "" "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" "Podrazumevana smernica za obaveštenja o razmeštaju poruke (samo za " "unutrašnju upotrebu)" #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: settings.kcfg.cmake:121 msgid "" "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" msgstr "" "Podrazumevana radnja citiranja pri odgovaranju na poruku (samo za unutrašnju " "upotrebu)" #: SettingsPage.qml:48 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #: SettingsPage.qml:56 msgid "Identities" msgstr "Identiteti" #: SettingsPage.qml:61 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: SettingsPage.qml:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SettingsPage.qml:77 msgid "About" msgstr "O programu" #: SnippetsEditor.qml:101 msgid "" "Insert\n" "Snippet" msgstr "" "Umetni\n" "isečak" #: SnippetsEditor.qml:102 msgid "" "Add\n" "Snippet" msgstr "" "Dodaj\n" "isečak" #: SnippetsEditor.qml:103 msgid "" "Edit\n" "Snippet" msgstr "" "Uredi\n" "isečak" #: SnippetsEditor.qml:104 msgid "" "Delete\n" "Snippet" msgstr "" "Obriši\n" "isečak" #: SnippetsEditor.qml:105 msgid "" "Add\n" "Group" msgstr "" "Dodaj\n" "grupu" #: SnippetsEditor.qml:106 msgid "" "Edit\n" "Group" msgstr "" "Uredi\n" "grupu" #: SnippetsEditor.qml:107 msgid "" "Delete\n" "Group" msgstr "" "Obriši\n" "grupu" # rewrite-msgid: /$/.../ #: vacationmanager.cpp:43 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" msgstr "Uredi odgovore van‑kancelarije..." #: vacationmanager.cpp:91 msgid "" "KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "Funkcionalnost Mobilne K‑pošte za odgovore van‑kancelarije oslanja se na " "filtriranje na strani servera. Još uvek niste podesili IMAP server za tako " "nešto.\n" "Možete ga podesiti pod jezičkom Filtriranje dijaloga " "za podešavanje IMAP naloga." #: vacationmanager.cpp:96 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"