kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdetoys/kteatime.po

376 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kteatime.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "К‑чајанка"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "КДЕ алатка за спремање шоље финог чаја"
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© 1998-1999, Матијас Хелцер-Клипфел\n"
"© 2002-2003, Мартин Вилерс\n"
"© 2007-2010, Штефан Беман"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Штефан Беман"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Мартин Вилерс"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Данијел Теске"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Мноштво закрпа"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Пристави нови чај са овим временом."
# >> %1 is command line option
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Постави ово име за чај пристављен са %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Анонимни чај"
# >> @title:window
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Подешавање чајника"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Подеси &amp;обавјештења..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Подеси обавјештења"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Сачувај измјене и затвори дијалог"
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Затвори дијалог без уписивања измијена"
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Прикажи страницу помоћи за овај дијалог"
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунде"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунде"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Списак чајева"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Својства чаја"
# >! Contexts.
# >> @label:textbox
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Име"
# >! Contexts.
# >> @label:spinbox
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Вријеме"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "мин."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "сек."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Искакач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Уклони искакач после"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Подсјети сваких"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Напредак у икони системске касете"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 година"
msgstr[1] "%1 године"
msgstr[2] "%1 година"
msgstr[3] "1 година"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 г"
msgstr[1] "%1 г"
msgstr[2] "%1 г"
msgstr[3] "1 г"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 дан"
msgstr[1] "%1 дана"
msgstr[2] "%1 дана"
msgstr[3] "1 дан"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 д"
msgstr[1] "%1 д"
msgstr[2] "%1 д"
msgstr[3] "1 д"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 сат"
msgstr[1] "%1 сата"
msgstr[2] "%1 сати"
msgstr[3] "1 сат"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 с"
msgstr[1] "%1 с"
msgstr[2] "%1 с"
msgstr[3] "1 с"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 мин"
msgstr[1] "%1 мин"
msgstr[2] "%1 мин"
msgstr[3] "1 мин"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунде"
msgstr[2] "%1 секунди"
msgstr[3] "1 секунда"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 сек"
msgstr[1] "%1 сек"
msgstr[2] "%1 сек"
msgstr[3] "1 сек"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Неименовани чај"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Приставља нови анонимни чај са временом подешеним у овом дијалогу."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Затвара овај дијалог без пристављања новог чаја."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Вријеме за чај:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Непознати чај"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "црни чај"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "ерл греј"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "воћни чај"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Подеси..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Анонимни..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Чај се не спрема."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Чајник"
# >> %1 user input tea name
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 је спреман!"
# >> %1 user input tea name, %2 time length
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 је спреман већ %2!"
# >> %1 time length, %2 user input tea name
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "Још %1 за чај %2."