kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1204 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:113
msgid "Sheet %1"
msgstr "Sešit %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:172
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
"Přejete si uložit tento sešit?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:187
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory (*.sgrd)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Vybrat soubor sešitu k importu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr "Exportovat sešit"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:261
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:301
msgid ""
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Pro navržení aktuální vlastní karty na novou karty monitoru systému, "
"pošlete e-mailem <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href="
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://"
"%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Workspace.cpp:301
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu "
"'KSysGuardWorkSheet'."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nelze uložit soubor %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Vyberte typ displeje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "Čá&rový graf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digitální displej"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Sloupcový graf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Záznam do &souboru"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Odstranit tento displej?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Odst&ranit displej"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Falešný"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Monitor systému pro KDE"
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systému"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "O&bnovit sešit"
#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nový sešit..."
#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Imp&ortovat sešit ze souboru..."
#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Uložit sešit j&ako..."
#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr "Z&avřít sešit"
#: ksysguard.cpp:164
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Monito&rovat vzdálený počítač..."
#: ksysguard.cpp:165
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "S&táhnout nové sešity..."
#: ksysguard.cpp:166
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "Odeslat akt&uální kartu..."
#: ksysguard.cpp:168
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Vlastnosti sešitu"
#: ksysguard.cpp:363
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 proces❢1"
msgstr[1] "%1 procesy❢%1"
msgstr[2] "%1 procesů❢%1"
#: ksysguard.cpp:442
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%❢%1%"
#: ksysguard.cpp:457
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Paměť: %1 / %2❢Pam: %1 / %2❢Pam: %1❢%1"
#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr " Není dostupný odkládací prostor "
#: ksysguard.cpp:486
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2❢Swap: %1❢%1"
#: ksysguard.cpp:531
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 Vývojáři monitoru systému pro KDE"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Podpora pro Solaris\n"
"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Volitelné sešity k načtení"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval časovače"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " sek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm pro minimální hodnotu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Povolit ala&rm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Dolní limit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm pro maximální hodnotu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Povolit ala&rm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Horní limit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Název"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "Barva textu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "Barva alarmu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "&Název:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Barva popředí:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltr"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "Z&měnit..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Zadejte zde název obrazovky."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "Zobrazovat &jednotku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Dolní l&imit:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Horní limit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Barva normální číslice:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Barva číslice alarmu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Systémové zatížení"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "Historie CPU"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historie paměti a swapu"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Odkládací prostor"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Historie sítě"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Příjem"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Odesílání"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Seznam procesů"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Prohlížeč senzorů"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Připojit se k hostiteli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému si přejete se připojit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ připojení"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Zvolte tuto volbu pokud si přejete používat secure shell k přihlašování ke "
"vzdálenému hostiteli."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Zvolte tuto volbu pokud si přejete používat remote shell k přihlašování ke "
"vzdálenému hostiteli."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Démon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Zvolte tuto volbu pokud si přejete se připojit ke ksysguard démonu, který "
"běží na stroji, ke kterému si přejete se připojit a který naslouchá "
"požadavkům klientů."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastní příkaz"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Zvolte tuto volbu pokud si přejete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "např. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
"monitorován."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Vlastnosti sešitu"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Řady:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 z %2❢%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "Odst&ranit displej"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým "
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Nastavení multimetru"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Zobrazit jednotky"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Smíšené"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytů"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytů"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajty"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Záznam senzorů"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Nastavení seznamu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Nastavení vykreslování"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Čáry"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislé měřítko"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Zadejte rozsah grafu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, přejete-li si, aby se rozsah zobrazení automaticky "
"přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak "
"je nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimální hodnota:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximální hodnota:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovné měřítko"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixelů na jednotku času:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Svislé čáry"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma svislými čarami."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Rolování svislých čar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodorovné čáry"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení "
"dovoluje."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Zobrazit popisky os"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být vodorovné čáry doplněny o hodnoty, "
"které označují."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Nastavit barvu..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Nahoru"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Dolů"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Nastavení záznamu do souboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Rozsah zobrazení"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na "
"0, je povolen automatický rozsah."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na "
"0, je povolen automatický rozsah."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Povolit alarm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Barva normálního sloupce:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Barva \"mimo rozsah\":"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou "
"automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno "
"používat malé velikosti písma."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Popisek sloupcového diagramu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Zadejte nový popisek:"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Záznamy"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval časovače"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Název senzoru"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Název počítače"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Soubor se záznamem"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Odst&ranit senzor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Upravit s&enzor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "Zas&tavit zaznamenávání"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&pustit zaznamenávání"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
"časový průběh hodnot senzoru."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Nastavení časovače"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukas@kde.org"