2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of keditbookmarks.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @action %1 is app name
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item Folder name; %1 is app name
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Obeleživači iz %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvesti kao novu potfasciklu ili zameniti sve trenutne obeleživače?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> + %1 is app name
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Uvoz iz %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Kao potfasciklu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.xbel|Galijini obeleživači"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.xml|KDE‑ovi obeleživači"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "F&ascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obeleživač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "P&odešavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Glavna traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "U&voz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izvoz"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alatke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: faviconupdater.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Stapač obeleživača|"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Stapa obeleživače instalirane sa strane u korisnikove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2005, Frerih Rabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Frerih Rabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "prvobitni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla u kojoj se traže dodatni obeleživači"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
|
|
msgstr "Galija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:112
|
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:133
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:143
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:153
|
|
|
|
|
msgid "IE"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni razdvajač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi obeleživač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi fasciklu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Promena ikone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Title Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Promena naslova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "URL Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Promena URL‑a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Promena komentara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Premesti %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi kao traku obeleživača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj stavke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Move Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Premesti stavke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
|
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "lokacija"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "stanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmeni &lokaciju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmeni &komentar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izmeni &ikonu..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriraj favikonu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekurzivno poređaj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nova fascikla..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novi obeleživač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "&Umetni razdvajač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Poređaj abecedno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi kao &traku fascikli"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Raširi sve fascikle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sažmi sve fascikle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otvori u K‑osvajaču"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveri &stanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveri stanje: s&vi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriraj sve &favikone"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otkaži provere"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz &Netscapea..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz &Opere..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz &Galije..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz KDE‑a 2 ili 3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz Internet Explorera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz Mozille..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače za &Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače za &Operu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi HTML obeleživače..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače za Internet Explorer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače za Mozillu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
|
|
msgstr "*.html|HTML spisak obeleživača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:342
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Iseci stavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:367
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalepi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:377
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaranje nove fascikle obeleživača"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova fascikla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:504
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Poređaj rekurzivno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:518
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
|
|
|
msgstr "Poređaj abecedno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:526
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši stavke"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# >> @info:progress
|
|
|
|
|
#: testlink.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
|
msgstr "Proveravam..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "U redu"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: exporters.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Moji obeleživači"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
|
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
|
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Jedan primerak uređivača obeleživača već radi (%1). Želite li zaista da "
|
|
|
|
|
"otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primerku?\n"
|
|
|
|
|
"Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samo‑za‑čitanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Run Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni novi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi u istom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Uređivač obeleživača"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizovanje i uređivanje obeleživača"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000-2007, programeri KDE‑a"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David For"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Initial author"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prvobitni autor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
|
|
|
msgstr "Aleksander Kelet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u Mozillinom formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u Netscapeovom formatu (4.x i noviji)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u formatu omiljenih Internet Explorera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u Operinom formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u formatu KDE‑a 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače iz fajla u Galijinom formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače u fajl u Mozillinom formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače u fajl u Netscapeovom formatu (4.x i noviji)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače u fajl u HTML formatu za štampanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače u fajl u formatu omiljenih Internet Explorera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače u fajl u Operinom formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori na datom položaju u fajlu obeleživača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa pregledačem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
|
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
|
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
|
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
|
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jedinstveno ime za ovu zbirku obeleživača, obično prema programu koji zove.\n"
|
|
|
|
|
"Na primer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za K‑osvajačeve "
|
|
|
|
|
"obeleživače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n"
|
|
|
|
|
"Krajnja putanja D‑Bus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</"
|
|
|
|
|
"icode>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "File to edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl za uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete zadati samo jednu opciju --export."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete zadati samo jednu opciju --import."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prvi pregled:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslednji pregled:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj poseta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraga kolona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Sve vidljive kolone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
|
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
|
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolona br. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @info:progress
|
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriram favikonu..."
|