2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of krandr to Croatian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:02+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
|
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaš poslužitelj X ne podržava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim "
|
|
|
|
|
"nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam prošitrenja X Resize, "
|
|
|
|
|
"Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu "
|
|
|
|
|
"mogućnost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebno proširenje X-a nije dostupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaslon %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi zaslon…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni veličinu, rotiraj i podesi ekrane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Rezolucija: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotacija: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
|
|
|
msgstr "Osvježavanje: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rotacija: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija zaslona je promijenjena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – Veličina zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Učestalost osvježavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:400
|
|
|
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
|
|
|
msgid "Primary output"
|
|
|
|
|
msgstr "Primarni izlaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujedini izlaze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguriraj zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "preostaje %1 sekunda:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "preostaju %1 sekunde:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "preostaje %1 sekundi:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nova konfiguracija:\n"
|
|
|
|
|
"Rezolucija: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orijentacija: %3"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nova konfiguracija:\n"
|
|
|
|
|
"Rezolucija: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orijentacija: %3\n"
|
|
|
|
|
"Učestalost osvježavanja: %4"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Promjena veličine i zaokretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija sustavske trake za zaokretanje i promjenu veličine X-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Održavatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvorni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mnogo popravaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
|
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
|
|
|
msgstr "Mnogo popravaka, podrška za više zaslona"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija se automatski pokreće pri početku KDE sjednice"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left of"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijevo od"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right of"
|
|
|
|
|
msgstr "Desno od"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Iznad"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispod"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clone of"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopija od"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Apsolutna"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No relative position"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema relativne pozicije"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Automatski)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi kao zadano"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:69
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:132
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Spojen)"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:336
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija je postavljena kao zadana za radnu površinu."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:345
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadane postavke radne površine su poništene."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:458
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|
|
|
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|
|
|
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nedovoljna virtualna veličina za cijelu veličinu zaslona.\n"
|
|
|
|
|
"Podešena virtualna veličina za vaš poslužitelj X nije dovoljna za ovaj "
|
|
|
|
|
"postav. Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
|
|
|
|
|
"Želute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:466
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|
|
|
|
"to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfiguracija je podešena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se "
|
|
|
|
|
"odabrana promjena primijenila."
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:469
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaš xorg."
|
|
|
|
|
"conf."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema zaokretanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijevo (90 stupnjeva)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Naopako (180 stupnjeva)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Desno (270 stupnjeva)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikalno zrcaljenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata orijentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije zaokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaokrenut 90 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaokrenut 180 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaokrenut 270 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcaljen vodoravno i okomito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "zrcaljen vodoravno i okomito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcaljen vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "zrcaljen vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcaljen okomito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "zrcaljen okomito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "nepoznata orijentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi promjenu postavki zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prihvati konfiguraciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vrati na prethodnu konfiguraciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
|
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
|
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfiguracija Vašeg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. "
|
|
|
|
|
"Molim odlučite želite li zadržati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se "
|
|
|
|
|
"zaslon postaviti na prethodne postavke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširenje X-a za promjenu veličine i zaokretanje verzija %1.%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke Zaokretanja i promjene veličine zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake "
|
|
|
|
|
"će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga "
|
|
|
|
|
"neće biti privremene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke zaslona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaslon čije postavke želite mijenjati može biti odabran iz ovog padajućeg "
|
|
|
|
|
"izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina zaslona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veličina, poznatija kao rezolucija, Vašeg zaslona može biti odabrana iz ovog "
|
|
|
|
|
"padajućeg izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Učestalost osvježavanja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Učestalost osvježavanja Vašeg zaslona može biti odabrana iz ovog padajućeg "
|
|
|
|
|
"izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti Vašeg zaslona."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Orijentacija (stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
|
"when KDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije će biti "
|
|
|
|
|
"korištene kada se KDE pokrene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Primijeni postavke pri pokretanju KDE-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlazna konfiguracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osvježavanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orijentacija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozicija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujedini izlaze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primarni izlaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Odredi izlaze"
|