kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/krandr.po

569 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of krandr to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vaš poslužitelj X ne podržava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim "
"nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam prošitrenja X Resize, "
"Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu "
"mogućnost."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Potrebno proširenje X-a nije dostupno"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaslon %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Podesi zaslon…"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Promijeni veličinu, rotiraj i podesi ekrane."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rezolucija: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotacija: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Osvježavanje: "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotacija: "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfiguracija zaslona je promijenjena"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina zaslona"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Izlazi"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Veličina zaslona"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestalost osvježavanja"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primarni izlaz"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Ujedini izlaze"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Konfiguriraj zaslon"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "preostaje %1 sekunda:"
msgstr[1] "preostaju %1 sekunde:"
msgstr[2] "preostaje %1 sekundi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova konfiguracija:\n"
"Rezolucija: %1 x %2\n"
"Orijentacija: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova konfiguracija:\n"
"Rezolucija: %1 x %2\n"
"Orijentacija: %3\n"
"Učestalost osvježavanja: %4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Promjena veličine i zaokretanje"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikacija sustavske trake za zaokretanje i promjenu veličine X-a"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnogo popravaka"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mnogo popravaka, podrška za više zaslona"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikacija se automatski pokreće pri početku KDE sjednice"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Lijevo od"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija od"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Nema relativne pozicije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Automatski)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Spremi kao zadano"
#: randrconfig.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: randrconfig.cpp:132
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Spojen)"
#: randrconfig.cpp:336
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfiguracija je postavljena kao zadana za radnu površinu."
#: randrconfig.cpp:345
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Zadane postavke radne površine su poništene."
#: randrconfig.cpp:458
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Nedovoljna virtualna veličina za cijelu veličinu zaslona.\n"
"Podešena virtualna veličina za vaš poslužitelj X nije dovoljna za ovaj "
"postav. Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
"Želute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?"
#: randrconfig.cpp:466
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Konfiguracija je podešena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se "
"odabrana promjena primijenila."
#: randrconfig.cpp:469
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
"Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaš xorg."
"conf."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Nema zaokretanja"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Lijevo (90 stupnjeva)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Naopako (180 stupnjeva)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Desno (270 stupnjeva)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikalno zrcaljenje"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Nepoznata orijentacija"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nije zaokrenut"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 90 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 180 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 270 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Zrcaljen vodoravno i okomito"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcaljen vodoravno i okomito"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Zrcaljen vodoravno"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcaljen vodoravno"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Zrcaljen okomito"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcaljen okomito"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdi promjenu postavki zaslona"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Prihvati konfiguraciju"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Vrati na prethodnu konfiguraciju"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Konfiguracija Vašeg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. "
"Molim odlučite želite li zadržati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se "
"zaslon postaviti na prethodne postavke."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Proširenje X-a za promjenu veličine i zaokretanje verzija %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Postavke Zaokretanja i promjene veličine zaslona"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake "
"će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga "
"neće biti privremene."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke zaslona:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Zaslon čije postavke želite mijenjati može biti odabran iz ovog padajućeg "
"izbornika."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina zaslona:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Veličina, poznatija kao rezolucija, Vašeg zaslona može biti odabrana iz ovog "
"padajućeg izbornika."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Učestalost osvježavanja:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Učestalost osvježavanja Vašeg zaslona može biti odabrana iz ovog padajućeg "
"izbornika."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti Vašeg zaslona."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije će biti "
"korištene kada se KDE pokrene."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Primijeni postavke pri pokretanju KDE-a"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Izlazna konfiguracija"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Osvježavanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr ""
"Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "Ujedini izlaze"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Primarni izlaz:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Odredi izlaze"