mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
392 lines
10 KiB
Text
392 lines
10 KiB
Text
![]() |
# Translation of accountwizard.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 12:46+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: configfile.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Writing config file for %1..."
|
|||
|
msgstr "Upisujem postavni fajl za %1..."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /is writing/has been written/
|
|||
|
#: configfile.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Config file for %1 is writing."
|
|||
|
msgstr "Postavni fajl za %1 je zapisan."
|
|||
|
|
|||
|
#: configfile.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Config file for %1 was not changed."
|
|||
|
msgstr "Postavni fajl za %1 nije izmenjen."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:58
|
|||
|
msgid "Provide personal data"
|
|||
|
msgstr "Unos ličnih podataka"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:71
|
|||
|
msgid "Select Account Type"
|
|||
|
msgstr "Izbor tipa naloga"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:79
|
|||
|
msgid "Select Provider"
|
|||
|
msgstr "Izbor provajdera"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:85
|
|||
|
msgid "Loading Assistant"
|
|||
|
msgstr "Učitavanje pomoćnika"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: dialog.cpp:93
|
|||
|
msgid "Setting up Account"
|
|||
|
msgstr "Postavljanje naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:44
|
|||
|
msgid "Setting up identity..."
|
|||
|
msgstr "Postavljam identitet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:67
|
|||
|
msgid "Identity set up."
|
|||
|
msgstr "Identitet postavljen."
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "bezimeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: identity.cpp:104
|
|||
|
msgid "Identity removed."
|
|||
|
msgstr "Identitet uklonjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:73
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Email provider"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje potrage: dobavljač e‑pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:79
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Trying common server name"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje potrage: isprobavam uobičajeno ime servera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/ispdb.cpp:85
|
|||
|
msgid "Lookup configuration: Mozilla database"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje potrage: Mozillina baza"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:30
|
|||
|
msgid "ISPDB Assistant"
|
|||
|
msgstr "Pomoćnik za ISPDB"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Helps setting up PIM accounts"
|
|||
|
msgstr "Pomaže u postavljanju PIM naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:34
|
|||
|
msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V."
|
|||
|
msgstr "© 2010, Omat Holding"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:38 main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Autor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Tom Albers"
|
|||
|
msgstr "Tom Albers"
|
|||
|
|
|||
|
#: ispdb/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Tries to fetch the settings for that email address"
|
|||
|
msgstr "Pokušava da dobavi postavke za datu adresu e‑pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldap.cpp:38
|
|||
|
msgid "Setting up LDAP server..."
|
|||
|
msgstr "Postavljam LDAP server..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ldap.cpp:85
|
|||
|
msgid "LDAP set up."
|
|||
|
msgstr "LDAP postavljen."
|
|||
|
|
|||
|
# >? Wtf?
|
|||
|
#: ldap.cpp:90
|
|||
|
msgid "LDAP not configuring."
|
|||
|
msgstr "LDAP se ne podešava."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No script specified in '%1'."
|
|||
|
msgstr "Nedostaje skripta u „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da učitam pomoćnik: fajl „%1“ ne postoji."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loading script '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Učitavam skriptu „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: loadpage.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to load script: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da učitam skriptu: „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Account Assistant"
|
|||
|
msgstr "Asistent naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
|
|||
|
msgstr "© 2009, programeri Akonadija"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Volker Krause"
|
|||
|
msgstr "Folker Krause"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Loren Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Only offer accounts that support the given type."
|
|||
|
msgstr "Ponudi samo naloge koji podržavaju dati tip."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Run the specified assistant."
|
|||
|
msgstr "Pokreni navedeni pomoćnik."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
|
|||
|
msgstr "Otpakuj putanju pri pokretanju i pokreni taj pomoćnik."
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SMTP, %1"
|
|||
|
msgstr "SMTP, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "IMAP, %1"
|
|||
|
msgstr "IMAP, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: personaldatapage.cpp:89
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "POP3, %1"
|
|||
|
msgstr "POP3, %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerpage.cpp:42
|
|||
|
msgid "Fetching provider list..."
|
|||
|
msgstr "Dobavljam spisak provajdera..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource type '%1' is not available."
|
|||
|
msgstr "Tip resursa „%1“ nije dostupan."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource '%1' is already set up."
|
|||
|
msgstr "Resurs „%1“ je već postavljen."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Stvaram primerak resursa za „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create resource instance: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim primerak resurs: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:114
|
|||
|
msgid "Configuring resource instance..."
|
|||
|
msgstr "Podešavam primerak resursa..."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:117
|
|||
|
msgid "Unable to configure resource instance."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da podesim primerak resursa."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da pretvorim vrednost postavke „%1“ u traženi tip %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:137
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not set setting '%1': %2"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da postavim postavku „%1“: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:144
|
|||
|
msgid "Resource setup completed."
|
|||
|
msgstr "Postavljanje resursa završeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Removed resource instance for '%1'."
|
|||
|
msgstr "Uklonjen primerak resursa za „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: servertest.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
|
|||
|
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
|
|||
|
"the account and adjust it manually if needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Izgleda da postoji problem sa kontaktiranjem ovog servera ili biranjem "
|
|||
|
"bezbednog načina za slanje kredencijala na njega. Savetujemo vam da "
|
|||
|
"proverite postavke naloga i ručno ih uskladite ako je potrebno."
|
|||
|
|
|||
|
#: servertest.cpp:60
|
|||
|
msgid "Autodetecting settings failed"
|
|||
|
msgstr "Automatsko otkrivanje postavki nije uspelo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:89 ui/setuppage.ui:37
|
|||
|
msgid "Setting up account..."
|
|||
|
msgstr "Postavljam nalog..."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:135
|
|||
|
msgid "Setup complete."
|
|||
|
msgstr "Postavljanje završeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:149
|
|||
|
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da postavim nalog, vraćam nazad..."
|
|||
|
|
|||
|
#: setupmanager.cpp:161
|
|||
|
msgid "Failed to set up account."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da postavim nalog."
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:88
|
|||
|
msgid "Setting up mail transport account..."
|
|||
|
msgstr "Postavljam nalog za prenos e‑pošte---"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:108
|
|||
|
msgid "Mail transport account set up."
|
|||
|
msgstr "Nalog za prenos e‑pošte postavljen."
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:114
|
|||
|
msgid "Mail transport account deleted."
|
|||
|
msgstr "Nalog za prenos e‑pošte obrisan."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
|||
|
#: ui/loadpage.ui:30
|
|||
|
msgid "Loading assistant..."
|
|||
|
msgstr "Učitavam pomoćnik..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
|
|||
|
"the steps of this wizard carefully."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"U nekoliko jednostavnih koraka namestićemo prave postavke za vas. Pažljivo "
|
|||
|
"pratite ovaj čarobnjak."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:29
|
|||
|
msgid "Full name:"
|
|||
|
msgstr "Puno ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:52
|
|||
|
msgid "E-mail address:"
|
|||
|
msgstr "Adresa e‑pošte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:88
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Lozinka:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:110
|
|||
|
msgid "Find provider settings on the Internet"
|
|||
|
msgstr "Nađi postavke provajdera na Internetu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
|
|||
|
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
|
|||
|
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Potražite na vezi potrebne postavke za ovog provajdera e‑pošte. U ovom "
|
|||
|
"trenutku će samo imenski deo adrese e‑pošte biti poslat preko Interneta. Ako "
|
|||
|
"isključite ovu opciju, moraćete ručno da postavite nalog."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:145
|
|||
|
msgid "IMAP account"
|
|||
|
msgstr "IMAP nalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:158
|
|||
|
msgid "POP3 account"
|
|||
|
msgstr "POP3 nalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:172
|
|||
|
msgid "Incoming:"
|
|||
|
msgstr "Dolazno:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:189
|
|||
|
msgid "Outgoing:"
|
|||
|
msgstr "Odlazno:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:206
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb)
|
|||
|
#: ui/personaldatapage.ui:240
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "Napravi nalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/providerpage.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
|
|||
|
"is not listed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Izaberite svog provajdera sa donjeg spiska ili kliknite na „Napredno“ ako "
|
|||
|
"vaš provajder nije naveden."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
|
|||
|
#: ui/setuppage.ui:62
|
|||
|
msgid "&Details..."
|
|||
|
msgstr "&Detalji..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/typepage.ui:17
|
|||
|
msgid "Select which kind of account you want to create:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite željenu vrstu naloga:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: ui/typepage.ui:67
|
|||
|
msgid "Check for more on Internet"
|
|||
|
msgstr "Potraži više na Internetu"
|