kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

392 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of accountwizard.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: configfile.cpp:46
#, kde-format
msgid "Writing config file for %1..."
msgstr "Upisujem postavni fajl za %1..."
# rewrite-msgid: /is writing/has been written/
#: configfile.cpp:57
#, kde-format
msgid "Config file for %1 is writing."
msgstr "Postavni fajl za %1 je zapisan."
#: configfile.cpp:62
#, kde-format
msgid "Config file for %1 was not changed."
msgstr "Postavni fajl za %1 nije izmenjen."
# >> @title:window
#: dialog.cpp:58
msgid "Provide personal data"
msgstr "Unos ličnih podataka"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:71
msgid "Select Account Type"
msgstr "Izbor tipa naloga"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:79
msgid "Select Provider"
msgstr "Izbor provajdera"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:85
msgid "Loading Assistant"
msgstr "Učitavanje pomoćnika"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:93
msgid "Setting up Account"
msgstr "Postavljanje naloga"
#: identity.cpp:44
msgid "Setting up identity..."
msgstr "Postavljam identitet..."
#: identity.cpp:67
msgid "Identity set up."
msgstr "Identitet postavljen."
#: identity.cpp:75
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "bezimeni"
#: identity.cpp:104
msgid "Identity removed."
msgstr "Identitet uklonjen."
#: ispdb/ispdb.cpp:73
msgid "Lookup configuration: Email provider"
msgstr "Podešavanje potrage: dobavljač epošte"
#: ispdb/ispdb.cpp:79
msgid "Lookup configuration: Trying common server name"
msgstr "Podešavanje potrage: isprobavam uobičajeno ime servera"
#: ispdb/ispdb.cpp:85
msgid "Lookup configuration: Mozilla database"
msgstr "Podešavanje potrage: Mozillina baza"
#: ispdb/main.cpp:30
msgid "ISPDB Assistant"
msgstr "Pomoćnik za ISPDB"
#: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39
msgid "Helps setting up PIM accounts"
msgstr "Pomaže u postavljanju PIM naloga"
#: ispdb/main.cpp:34
msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V."
msgstr "© 2010, Omat Holding"
#: ispdb/main.cpp:38 main.cpp:45
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ispdb/main.cpp:38
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: ispdb/main.cpp:42
msgid "Tries to fetch the settings for that email address"
msgstr "Pokušava da dobavi postavke za datu adresu epošte"
#: ldap.cpp:38
msgid "Setting up LDAP server..."
msgstr "Postavljam LDAP server..."
#: ldap.cpp:85
msgid "LDAP set up."
msgstr "LDAP postavljen."
# >? Wtf?
#: ldap.cpp:90
msgid "LDAP not configuring."
msgstr "LDAP se ne podešava."
#: loadpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "No script specified in '%1'."
msgstr "Nedostaje skripta u „%1“."
#: loadpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
msgstr "Ne mogu da učitam pomoćnik: fajl „%1“ ne postoji."
#: loadpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Loading script '%1'..."
msgstr "Učitavam skriptu „%1“..."
#: loadpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed to load script: '%1'."
msgstr "Ne mogu da učitam skriptu: „%1“."
#: main.cpp:37
msgid "Account Assistant"
msgstr "Asistent naloga"
#: main.cpp:41
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
msgstr "© 2009, programeri Akonadija"
#: main.cpp:45
msgid "Volker Krause"
msgstr "Folker Krause"
#: main.cpp:46
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Loren Montel"
#: main.cpp:51
msgid "Only offer accounts that support the given type."
msgstr "Ponudi samo naloge koji podržavaju dati tip."
#: main.cpp:52
msgid "Run the specified assistant."
msgstr "Pokreni navedeni pomoćnik."
#: main.cpp:53
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
msgstr "Otpakuj putanju pri pokretanju i pokreni taj pomoćnik."
#: personaldatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "SMTP, %1"
msgstr "SMTP, %1"
#: personaldatapage.cpp:85
#, kde-format
msgid "IMAP, %1"
msgstr "IMAP, %1"
#: personaldatapage.cpp:89
#, kde-format
msgid "POP3, %1"
msgstr "POP3, %1"
#: providerpage.cpp:42
msgid "Fetching provider list..."
msgstr "Dobavljam spisak provajdera..."
#: resource.cpp:81
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "Tip resursa „%1“ nije dostupan."
#: resource.cpp:91
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "Resurs „%1“ je već postavljen."
#: resource.cpp:97
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Stvaram primerak resursa za „%1“..."
#: resource.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim primerak resurs: %1"
#: resource.cpp:114
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Podešavam primerak resursa..."
#: resource.cpp:117
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Ne mogu da podesim primerak resursa."
#: resource.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr "Ne mogu da pretvorim vrednost postavke „%1“ u traženi tip %2."
#: resource.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Ne mogu da postavim postavku „%1“: %2"
#: resource.cpp:144
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Postavljanje resursa završeno."
#: resource.cpp:151
#, kde-format
msgid "Removed resource instance for '%1'."
msgstr "Uklonjen primerak resursa za „%1“."
#: servertest.cpp:57
msgid ""
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
"the account and adjust it manually if needed."
msgstr ""
"Izgleda da postoji problem sa kontaktiranjem ovog servera ili biranjem "
"bezbednog načina za slanje kredencijala na njega. Savetujemo vam da "
"proverite postavke naloga i ručno ih uskladite ako je potrebno."
#: servertest.cpp:60
msgid "Autodetecting settings failed"
msgstr "Automatsko otkrivanje postavki nije uspelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#: setupmanager.cpp:89 ui/setuppage.ui:37
msgid "Setting up account..."
msgstr "Postavljam nalog..."
#: setupmanager.cpp:135
msgid "Setup complete."
msgstr "Postavljanje završeno."
#: setupmanager.cpp:149
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
msgstr "Ne mogu da postavim nalog, vraćam nazad..."
#: setupmanager.cpp:161
msgid "Failed to set up account."
msgstr "Ne mogu da postavim nalog."
#: transport.cpp:88
msgid "Setting up mail transport account..."
msgstr "Postavljam nalog za prenos epošte---"
#: transport.cpp:108
msgid "Mail transport account set up."
msgstr "Nalog za prenos epošte postavljen."
#: transport.cpp:114
msgid "Mail transport account deleted."
msgstr "Nalog za prenos epošte obrisan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/loadpage.ui:30
msgid "Loading assistant..."
msgstr "Učitavam pomoćnik..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:17
msgid ""
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
"the steps of this wizard carefully."
msgstr ""
"U nekoliko jednostavnih koraka namestićemo prave postavke za vas. Pažljivo "
"pratite ovaj čarobnjak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:29
msgid "Full name:"
msgstr "Puno ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:52
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresa epošte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:88
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
# >> @option:check
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
#: ui/personaldatapage.ui:110
msgid "Find provider settings on the Internet"
msgstr "Nađi postavke provajdera na Internetu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
#: ui/personaldatapage.ui:119
msgid ""
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
msgstr ""
"Potražite na vezi potrebne postavke za ovog provajdera epošte. U ovom "
"trenutku će samo imenski deo adrese epošte biti poslat preko Interneta. Ako "
"isključite ovu opciju, moraćete ručno da postavite nalog."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount)
#: ui/personaldatapage.ui:145
msgid "IMAP account"
msgstr "IMAP nalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account)
#: ui/personaldatapage.ui:158
msgid "POP3 account"
msgstr "POP3 nalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/personaldatapage.ui:172
msgid "Incoming:"
msgstr "Dolazno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/personaldatapage.ui:189
msgid "Outgoing:"
msgstr "Odlazno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/personaldatapage.ui:206
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb)
#: ui/personaldatapage.ui:240
msgid "Create Account"
msgstr "Napravi nalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/providerpage.ui:17
msgid ""
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
"is not listed"
msgstr ""
"Izaberite svog provajdera sa donjeg spiska ili kliknite na „Napredno“ ako "
"vaš provajder nije naveden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
#: ui/setuppage.ui:62
msgid "&Details..."
msgstr "&Detalji..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/typepage.ui:17
msgid "Select which kind of account you want to create:"
msgstr "Izaberite željenu vrstu naloga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
#: ui/typepage.ui:67
msgid "Check for more on Internet"
msgstr "Potraži više na Internetu"