mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1169 lines
34 KiB
Text
1169 lines
34 KiB
Text
![]() |
# translation of kmix.po into Russian
|
|||
|
# KDE3 - kmix.pot Russian translation.
|
|||
|
# Translation of kmix.po into Russian
|
|||
|
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
|||
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:59+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:195
|
|||
|
msgid "Audio Setup"
|
|||
|
msgstr "Настроить звуковую систему..."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:199
|
|||
|
msgid "Hardware &Information"
|
|||
|
msgstr "&Сведения об оборудовании"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:202
|
|||
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|||
|
msgstr "Скрыть окно микшера"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:206
|
|||
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|||
|
msgstr "Настроить ка&налы..."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|||
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|||
|
msgstr "Выбрать главный канал..."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:214
|
|||
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|||
|
msgstr "Сохранить профиль громкостей 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:219
|
|||
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|||
|
msgstr "Сохранить профиль громкостей 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:224
|
|||
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|||
|
msgstr "Сохранить профиль громкостей 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:229
|
|||
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|||
|
msgstr "Сохранить профиль громкостей 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:234
|
|||
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|||
|
msgstr "Загрузить профиль громкостей 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:239
|
|||
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|||
|
msgstr "Загрузить профиль громкостей 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:244
|
|||
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|||
|
msgstr "Загрузить профиль громкостей 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:249
|
|||
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|||
|
msgstr "Загрузить профиль громкостей 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
|||
|
msgid "Increase Volume"
|
|||
|
msgstr "Увеличить громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
|||
|
msgid "Decrease Volume"
|
|||
|
msgstr "Уменьшить громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:275
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "Выкл"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:820
|
|||
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удалось добавить вид — недопустимый профиль графического интерфейса."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:828
|
|||
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|||
|
msgstr "Не удалось добавить вид, так как он уже существует."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|||
|
"control %1 on card %2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Звуковая карта, содержащая основное устройство, была отключена. Переход к "
|
|||
|
"управлению %1 на карте %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
|||
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|||
|
msgstr "Последняя звуковая карта отключена."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:1273
|
|||
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|||
|
msgstr "Сведения об устройстве микшера"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:1292
|
|||
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|||
|
msgstr "Вспомогательное приложение не установлено, либо не запускается."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:1308
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
|
|||
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
|||
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|||
|
msgstr "Звуковая карта не установлена или не подключена."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmix.cpp:1361
|
|||
|
msgid "KDE Mixer"
|
|||
|
msgstr "Микшер KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|||
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|||
|
msgstr "kmixctrl - утилита сохранения/восстановления громкости kmix"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|||
|
msgid "KMixCtrl"
|
|||
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|||
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|||
|
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|||
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|||
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|||
|
msgstr "Сохранить текущий уровень как громкость по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|||
|
msgid "Restore default volumes"
|
|||
|
msgstr "Восстановить значение громкости по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:33
|
|||
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|||
|
msgstr "KMix — звуковой микшер для KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:37
|
|||
|
msgid "KMix"
|
|||
|
msgstr "KMix"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|||
|
msgstr "© Разработчики KMix, 1996-2013"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Christian Esken"
|
|||
|
msgstr "Christian Esken"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Автор и сопровождающий"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Colin Guthrie"
|
|||
|
msgstr "Colin Guthrie"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "PulseAudio support"
|
|||
|
msgstr "Поддержка PulseAudio"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|||
|
msgstr "Перенос на Alsa 0.9x"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Brian Hanson"
|
|||
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Solaris support"
|
|||
|
msgstr "Перенос на Solaris"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|||
|
msgstr "Игорь Побойко"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|||
|
msgstr "Источник данных Plasma для работы с микшером"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|||
|
msgstr "Временный сопровождающий"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|||
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "*BSD fixes"
|
|||
|
msgstr "Исправления для *BSD"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|||
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:56
|
|||
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|||
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:56
|
|||
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|||
|
msgstr "Выключение звука, просмотр уровней громкости, исправления"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|||
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|||
|
msgstr "Улучшение поддержки звуковых карт на базе emu10k1."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|||
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|||
|
msgstr "Поддержка TerraTec DMX 6Fire"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/main.cpp:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|||
|
msgstr "Не разворачивать окно KMix, если KMix уже запущен."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|||
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нет прав доступа к микшеру alsa.\n"
|
|||
|
"Проверьте, созданы ли все необходимые устройства alsa."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|||
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|||
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Микшер alsa не найден.\n"
|
|||
|
"Проверьте, установлена ли звуковая плата\n"
|
|||
|
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|||
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения доступа\n"
|
|||
|
"обратитесь к документации по операционной системе."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|||
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|||
|
msgstr "kmix: не удаётся записать в микшер."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|||
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|||
|
msgstr "kmix: не удаётся прочитать c микшера."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|||
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|||
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: микшер не найден.\n"
|
|||
|
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
|||
|
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|||
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: неизвестная ошибка. Сообщите разработчикам, как её воспроизвести."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|||
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|||
|
msgstr "Уровень записи микрофонного входа."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|||
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|||
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|||
|
"Headphone control."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Управление громкостью фронтальных динамиков или всех динамиков, в "
|
|||
|
"зависимости от вашей звуковой карты. Если вы используете цифровой звуковой "
|
|||
|
"выход, может потребоваться регулировка АЦП или ЦАП. Для наушников звуковые "
|
|||
|
"карты часто имеют отдельный регулятор громкости."
|
|||
|
|
|||
|
# Можно было бы перевести PCM как ИКМ, но название соответствующего регулятора перевести нельзя, поэтому для соответствия оставил PCM.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Из Википедии: Импульсно-кодовая модуляция (ИКМ, англ. Pulse Code Modulation, PCM)
|
|||
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|||
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|||
|
"the Master or Headphone channels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Большинство мультимедийных файлов, например, MP3 и видеозаписи, "
|
|||
|
"воспроизводится через канал PCM. При этом громкость регулируется и этим "
|
|||
|
"каналом, и главным или микрофонным выходом."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|||
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Управление громкостью наушников. Некоторые звуковые карты имеют выключатель "
|
|||
|
"выхода на наушники, который включается вручную."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|||
|
msgid "---"
|
|||
|
msgstr "---"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
|
|||
|
msgid "Playback Streams"
|
|||
|
msgstr "Воспроизведение звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|||
|
msgid "Bass"
|
|||
|
msgstr "Низкие"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|||
|
msgid "Treble"
|
|||
|
msgstr "Высокие"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|||
|
msgid "Synth"
|
|||
|
msgstr "Синтезатор"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|||
|
msgid "Pcm"
|
|||
|
msgstr "PCM"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|||
|
msgid "Speaker"
|
|||
|
msgstr "Динамик"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Линейный"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
|||
|
msgid "Microphone"
|
|||
|
msgstr "Микрофон"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
|||
|
msgid "CD"
|
|||
|
msgstr "CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|||
|
msgid "Mix"
|
|||
|
msgstr "Mix"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|||
|
msgid "Pcm2"
|
|||
|
msgstr "PCM2"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|||
|
msgid "RecMon"
|
|||
|
msgstr "Уровень записи"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|||
|
msgid "IGain"
|
|||
|
msgstr "IGain"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|||
|
msgid "OGain"
|
|||
|
msgstr "OGain"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|||
|
msgid "Line1"
|
|||
|
msgstr "Линейный 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|||
|
msgid "Line2"
|
|||
|
msgstr "Линейный 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|||
|
msgid "Line3"
|
|||
|
msgstr "Линейный 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|||
|
msgid "Digital1"
|
|||
|
msgstr "Цифровой 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|||
|
msgid "Digital2"
|
|||
|
msgstr "Цифровой 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|||
|
msgid "Digital3"
|
|||
|
msgstr "Цифровой 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|||
|
msgid "PhoneIn"
|
|||
|
msgstr "Телефонный вход"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|||
|
msgid "PhoneOut"
|
|||
|
msgstr "Телефонный выход"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|||
|
msgid "Radio"
|
|||
|
msgstr "Радио"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|||
|
msgid "Monitor"
|
|||
|
msgstr "Монитор"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|||
|
msgid "3D-depth"
|
|||
|
msgstr "3D-глубина"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|||
|
msgid "3D-center"
|
|||
|
msgstr "3D-центровка"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "неизвестное"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|||
|
msgid "unused"
|
|||
|
msgstr "не используется"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|||
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Для разрешения доступа\n"
|
|||
|
"используйте «chmod a+rw /dev/mixer*», войдя в систему как root."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|||
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|||
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|||
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|||
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: микшер не найден.\n"
|
|||
|
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
|||
|
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
|||
|
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
|
|||
|
"Используйте «soundon» для коммерческих модулей OSS."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|||
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|||
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|||
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|||
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: микшер не найден.\n"
|
|||
|
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
|||
|
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
|||
|
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
|
|||
|
"Используйте «soundon» для модулей OSS4 от 4front."
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
|||
|
msgid "Unknown Application"
|
|||
|
msgstr "Неизвестное приложение"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
|||
|
msgid "Event Sounds"
|
|||
|
msgstr "Звуки уведомлений"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
|||
|
msgid "Playback Devices"
|
|||
|
msgstr "Устройства воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
|||
|
msgid "Capture Devices"
|
|||
|
msgstr "Устройства захвата звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
|||
|
msgid "Capture Streams"
|
|||
|
msgstr "Захват звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
|||
|
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
|||
|
msgstr "Управление акустической обратной связью"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|||
|
msgid "Master Volume"
|
|||
|
msgstr "Уровень громкости"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|||
|
msgid "Internal Speaker"
|
|||
|
msgstr "Динамик"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|||
|
msgid "Headphone"
|
|||
|
msgstr "Наушники"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|||
|
msgid "Line Out"
|
|||
|
msgstr "Линейный выход"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|||
|
msgid "Record Monitor"
|
|||
|
msgstr "Монитор записи"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|||
|
msgid "Line In"
|
|||
|
msgstr "Линейный вход"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|||
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к \n"
|
|||
|
"системному администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "&Use custom colors"
|
|||
|
msgstr "Поль&зовательские цвета"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:30
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активный"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:52
|
|||
|
msgid "&Silent:"
|
|||
|
msgstr "&Тихий:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:96
|
|||
|
msgid "&Loud:"
|
|||
|
msgstr "&Громкий:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:112
|
|||
|
msgid "&Background:"
|
|||
|
msgstr "&Фон:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:131
|
|||
|
msgid "Muted"
|
|||
|
msgstr "Звук выключен"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:143
|
|||
|
msgid "Lou&d:"
|
|||
|
msgstr "Г&ромкий:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:159
|
|||
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|||
|
msgstr "Ф&он:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|||
|
#: colorwidget.ui:175
|
|||
|
msgid "Silen&t:"
|
|||
|
msgstr "Ти&хий:"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|||
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|||
|
msgstr "Поддерживаемые звуковые драйверы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
|||
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|||
|
msgstr "Используемые звуковые драйверы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
|||
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Левый"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Правый"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "3D-center"
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "3D-центровка"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Subwoofer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Surround"
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Surround Left"
|
|||
|
msgstr "Объём"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Surround"
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Surround Right"
|
|||
|
msgstr "Объём"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Side Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Side Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: core/volume.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "Channel name"
|
|||
|
msgid "Rear Center"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|||
|
msgid "All controls"
|
|||
|
msgstr "Все регуляторы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|||
|
msgid "Only playback controls"
|
|||
|
msgstr "Только регуляторы воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|||
|
msgid "Only capture controls"
|
|||
|
msgstr "Только регуляторы захвата"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|||
|
msgid "Add View"
|
|||
|
msgstr "Добавить вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|||
|
msgid "Select mixer:"
|
|||
|
msgstr "Выберите микшер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
|||
|
msgid "Current mixer"
|
|||
|
msgstr "Текущий микшер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|||
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|||
|
msgstr "Выберите оформление для нового вида:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|||
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|||
|
msgstr "Выберите микшер для отображения в меню звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|||
|
msgid "Select Mixers"
|
|||
|
msgstr "Выбрать микшер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|||
|
msgid "Select Master Channel"
|
|||
|
msgstr "Выбрать главный канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|||
|
msgid "Current mixer:"
|
|||
|
msgstr "Текущий микшер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|||
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|||
|
msgstr "Выберите главный канал регулировки громкости:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|||
|
msgid "Configure Channels"
|
|||
|
msgstr "Настроить каналы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|||
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|||
|
msgstr "Настройка каналов. Перетащите значок для обновления."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|||
|
msgid "Visible channels"
|
|||
|
msgstr "Видимые каналы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|||
|
msgid "Available channels"
|
|||
|
msgstr "Доступные каналы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|||
|
msgid "Show the selected channel"
|
|||
|
msgstr "Показать выбранный канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|||
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|||
|
msgstr "Скрыть выбранный канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|||
|
msgid "Volume Control"
|
|||
|
msgstr "Регулятор громкости"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|||
|
msgid "M&ute"
|
|||
|
msgstr "&Выключить звук"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|||
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|||
|
msgstr "Микшер не найден"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Volume at %1%"
|
|||
|
msgstr "Громкость %1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|||
|
msgid " (Muted)"
|
|||
|
msgstr " (звук выключен)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Настроить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Общие"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Старт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|||
|
msgid "Sound Menu"
|
|||
|
msgstr "Меню звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "Запуск"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|||
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|||
|
msgstr "Восстановить значения громкости при входе в систему"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|||
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|||
|
msgstr "Восстанавливать значения громкости и положения переключателей."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|||
|
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Динамические элементы управления из Pulseaudio и MPRIS2 не будут "
|
|||
|
"восстановлены."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "Автозапуск"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|||
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|||
|
msgstr "Включает службу автоматического запуска KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|||
|
"is not installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Автозапуск нельзя включить, так как файл kmix_autostart.desktop не "
|
|||
|
"установлен."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|||
|
msgid "&Horizontal"
|
|||
|
msgstr "&Горизонтальное"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|||
|
msgid "&Vertical"
|
|||
|
msgstr "&Вертикальное"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Поведение"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|||
|
msgid "Volume Feedback"
|
|||
|
msgstr "Управление акустической обратной связью"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|||
|
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
|||
|
msgstr "Управление акустической обратной связью доступно только для Pulseaudio"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|||
|
msgid "Volume Overdrive"
|
|||
|
msgstr "Повышение громкости"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
|||
|
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
|||
|
msgstr "Перезапустите KMix, чтобы это изменение вступило в силу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
|||
|
msgid "Visual"
|
|||
|
msgstr "Внешний вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
|||
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|||
|
msgstr "Показать деления &шкалы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
|||
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
|||
|
msgid "Show &labels"
|
|||
|
msgstr "Показать &названия каналов"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
|||
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|||
|
msgstr "Показывать описания на ползунках"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
|||
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|||
|
msgstr "Показать экранное уведомление (&OSD)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
|||
|
msgid "Slider orientation: "
|
|||
|
msgstr "Расположение ползунков: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
|||
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|||
|
msgstr "Расположение ползунков в системном лотке:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
|||
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|||
|
msgstr "Значок в сис&темном лотке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
|||
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|||
|
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
|||
|
msgid "&Hide"
|
|||
|
msgstr "Ск&рыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
|||
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|||
|
msgstr "&Комбинации клавиш..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
|||
|
msgid "&Split Channels"
|
|||
|
msgstr "Разделить ка&налы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
|||
|
msgid "&Muted"
|
|||
|
msgstr "Звук в&ыключен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
|||
|
msgid "Set &Record Source"
|
|||
|
msgstr "Выбрать &канал записи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
|||
|
msgid "Mo&ve"
|
|||
|
msgstr "&Переместить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
|||
|
msgid "Toggle Mute"
|
|||
|
msgstr "Включить или выключить звук"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
|||
|
msgid "capture"
|
|||
|
msgstr "захват"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|||
|
msgstr "Включить или выключить захват с %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|||
|
msgstr "Выключить или включить %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
|||
|
msgid "Capture"
|
|||
|
msgstr "Захват"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (capture)"
|
|||
|
msgstr "%1 (захват)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
|||
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|||
|
msgstr "Автоматически, в зависимости от категории"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|||
|
msgid "&Channels"
|
|||
|
msgstr "Ка&налы"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|||
|
msgid "Device Settings"
|
|||
|
msgstr "Параметры устройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|||
|
msgid "Mixer"
|
|||
|
msgstr "Микшер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|||
|
msgstr "Загрузить профиль громкостей %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|||
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|||
|
msgstr "Не выполняется захват звука."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|||
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|||
|
msgstr "Не выполняется воспроизведение звука."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|||
|
msgid "No capture devices."
|
|||
|
msgstr "Нет устройств захвата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|||
|
msgid "No playback devices."
|
|||
|
msgstr "Нет устройств воспроизведения."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kmixui.rc:10
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#: kmixui.rc:21
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Справка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
|
|||
|
#~ msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
|
|||
|
#~ msgstr "Позволяет регулировать громкость из системного лотка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid mixer"
|
|||
|
#~ msgstr "Неверный микшер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
|
|||
|
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
|
|||
|
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "© Christian Esken, 1996-2007\n"
|
|||
|
#~ "© Stefan Schimanski, 2000-2003\n"
|
|||
|
#~ "© Helio Chissini de Castro, 2002-2005"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|||
|
#~ msgstr "Второй сопровождающий, перенос на Alsa 0.9x"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nick Lopez"
|
|||
|
#~ msgstr "Nick Lopez"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
|
|||
|
#~ msgstr "&Настроить звуковую систему (PulseAudio)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
|
|||
|
#~ msgstr "© Christian Esken, 2000"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Mixer Window"
|
|||
|
#~ msgstr "Показать окно микшера"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle Switch"
|
|||
|
#~ msgstr "Выключить звук"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "On"
|
|||
|
#~ msgstr "Вкл"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Off"
|
|||
|
#~ msgstr "Выкл"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|||
|
#~ msgstr "Аплет микшера"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KMix Panel Applet"
|
|||
|
#~ msgstr "Аплет микшера для панели"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
|
|||
|
#~ msgstr "Аплет микшера"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|||
|
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "© Christian Esken, 1996-2000\n"
|
|||
|
#~ "© Christian Esken, Stefan Schimanski, 2000-2003"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|||
|
#~ "program"
|
|||
|
#~ msgstr "Подробнее см. диалог \"О программе KMix\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixers"
|
|||
|
#~ msgstr "Микшеры"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Available mixers:"
|
|||
|
#~ msgstr "Доступные микшеры:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid mixer entered."
|
|||
|
#~ msgstr "Выбран неверный микшер."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show/Hide"
|
|||
|
#~ msgstr "Показать или скрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split"
|
|||
|
#~ msgstr "Разделить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Current Mixer"
|
|||
|
#~ msgstr "Текущий микшер"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|||
|
#~ msgstr "Г&лобальные комбинации клавиш..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "Увеличить громкость главного канала"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "Уменьшить громкость главного канала"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "Включить или выключить звук в главном канале"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|||
|
#~ msgstr "Ориентация будет изменена при следующем запуск микшера."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output"
|
|||
|
#~ msgstr "Выход"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input"
|
|||
|
#~ msgstr "Вход"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switches"
|
|||
|
#~ msgstr "Выключатели"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Grid"
|
|||
|
#~ msgstr "Сетка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left/Right balancing"
|
|||
|
#~ msgstr "Баланс левого/правого"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Numbers"
|
|||
|
#~ msgstr "Числа"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Volume Values: "
|
|||
|
#~ msgstr "Значения: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&None"
|
|||
|
#~ msgstr "Н&е показывать"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A&bsolute"
|
|||
|
#~ msgstr "&Абсолютные"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Relative"
|
|||
|
#~ msgstr "&Относительные"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SGI Port"
|
|||
|
#~ msgstr "Порт на SGI"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HP/UX port"
|
|||
|
#~ msgstr "Порт на HP/UX"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "NAS port"
|
|||
|
#~ msgstr "Порт для NAS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Next Value"
|
|||
|
#~ msgstr "Следующее значение"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Глобальные комбинации клавиш..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Record"
|
|||
|
#~ msgstr "Запись"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|||
|
#~ msgstr "kmix: микшер не управляет никакими устройствами."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting "
|
|||
|
#~ "hints (PORTING)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "kmix: микшер не работает в этой системе. См. файл mixer.cpp для советов "
|
|||
|
#~ "по портированию микшера (PORTING)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kmix: Not enough memory."
|
|||
|
#~ msgstr "kmix: недостаточно памяти."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|||
|
#~ "Using a default set.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "kmix: начальные параметры несовместимы.\n"
|
|||
|
#~ "Загрузка параметров по умолчанию.\n"
|