mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
347 lines
8.3 KiB
Text
347 lines
8.3 KiB
Text
![]() |
# Till Krech <till@snafu.de>, 2000.
|
|||
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004.
|
|||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
|
|||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007, 2009, 2010, 2013.
|
|||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|||
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 05:16+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Stefan Winter"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kickdown@online.de"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
|||
|
#: cfg_advanced.ui:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
|||
|
"from the window manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird das Fenster mit den Bedienfunktionen "
|
|||
|
"der Fensterverwaltung bewegt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
|||
|
#: cfg_advanced.ui:26
|
|||
|
msgid "Native moving"
|
|||
|
msgstr "Natives Bewegen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: cfg_appearance.ui:20
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: cfg_appearance.ui:30
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Schriftart:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
|||
|
#: cfg_appearance.ui:40
|
|||
|
msgid "Show tray icon"
|
|||
|
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
|||
|
#: cfg_appearance.ui:47
|
|||
|
msgid "Show rotation buttons"
|
|||
|
msgstr "„Drehen“-Knopf anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
|||
|
#: cfg_appearance.ui:54
|
|||
|
msgid "Show close button"
|
|||
|
msgstr "„Schließen“-Knopf anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "KRuler"
|
|||
|
msgstr "KDE-Bildschirmlineal"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|||
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dies ist ein Werkzeug, mit dem Abstände und Farben auf dem Bildschirm "
|
|||
|
"gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Webseiten-Layouts "
|
|||
|
"oder bei der Arbeit an Dialogen."
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:129
|
|||
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|||
|
msgstr "Dies ist die momentane Entfernung, gemessen in Pixeln."
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|||
|
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
|||
|
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dies ist die Farbe des Pixels im Innern des kleinen Rechtecks am Ende des "
|
|||
|
"Pfeil-Cursors. Angezeigt wird der Hexadezimalwert von Rot, Grün und Blau, so "
|
|||
|
"wie er in HTML oder als Farbname in Qt verwendet werden kann."
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:143
|
|||
|
msgid "Turn Left"
|
|||
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:148
|
|||
|
msgid "Turn Right"
|
|||
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:158
|
|||
|
msgid "KRuler"
|
|||
|
msgstr "KDE-Bildschirmlineal"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:159
|
|||
|
msgid "&Orientation"
|
|||
|
msgstr "&Ausrichtung"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:160
|
|||
|
msgctxt "Turn Kruler North"
|
|||
|
msgid "&North"
|
|||
|
msgstr "&Nord"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:162
|
|||
|
msgctxt "Turn Kruler East"
|
|||
|
msgid "&East"
|
|||
|
msgstr "&Ost"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:164
|
|||
|
msgctxt "Turn Kruler South"
|
|||
|
msgid "&South"
|
|||
|
msgstr "&Süd"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "Turn Kruler West"
|
|||
|
msgid "&West"
|
|||
|
msgstr "&West"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:168
|
|||
|
msgid "&Turn Right"
|
|||
|
msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:170
|
|||
|
msgid "Turn &Left"
|
|||
|
msgstr "Gegen den Uhrzeiger&sinn drehen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:174
|
|||
|
msgid "&Length"
|
|||
|
msgstr "&Länge"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:175
|
|||
|
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
|||
|
msgid "&Short"
|
|||
|
msgstr "&Kurz"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:177
|
|||
|
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
|||
|
msgid "&Medium"
|
|||
|
msgstr "&Mittel"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:179
|
|||
|
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
|||
|
msgid "&Tall"
|
|||
|
msgstr "&Lang"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
|||
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|||
|
msgstr "&Volle Bildschirmbreite"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:184
|
|||
|
msgid "Length..."
|
|||
|
msgstr "Länge ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:188
|
|||
|
msgid "&Scale"
|
|||
|
msgstr "&Skala"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
|||
|
msgid "Right to Left"
|
|||
|
msgstr "Rechts nach links"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:191
|
|||
|
msgid "Center Origin"
|
|||
|
msgstr "Ursprung zentriert"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:194
|
|||
|
msgid "Offset..."
|
|||
|
msgstr "Versatz ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:198
|
|||
|
msgid "Percentage"
|
|||
|
msgstr "Prozent"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:206
|
|||
|
msgid "O&pacity"
|
|||
|
msgstr "&Durchsichtigkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:227
|
|||
|
msgid "Copy Color"
|
|||
|
msgstr "Farbe kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:439
|
|||
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|||
|
msgstr "&Volle Bildschirmhöhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:539
|
|||
|
msgid "Left to Right"
|
|||
|
msgstr "Links nach rechts"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:541
|
|||
|
msgid "Bottom to Top"
|
|||
|
msgstr "Von unten nach oben"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:541
|
|||
|
msgid "Top to Bottom"
|
|||
|
msgstr "Von oben nach unten"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:587
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Scale Offset"
|
|||
|
msgstr "Skalenversatz"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:588
|
|||
|
msgid "Offset:"
|
|||
|
msgstr "Versatz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:604
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Ruler Length"
|
|||
|
msgstr "Lineallänge"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:605
|
|||
|
msgid "Length:"
|
|||
|
msgstr "Länge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:634
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:639
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Erweitert"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:993
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Offset: %1"
|
|||
|
msgstr "Versatz: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: klineal.cpp:1000
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Length: %1 px"
|
|||
|
msgstr "Länge: %1 px"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:8
|
|||
|
msgid "Background color of the ruler."
|
|||
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Lineals."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Length of the ruler."
|
|||
|
msgstr "Länge des Lineals."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
|||
|
msgstr "Schriftart des Textes der Skala des Lineals."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:20
|
|||
|
msgid "Orientation of the ruler"
|
|||
|
msgstr "Ausrichtung des Lineals"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:24
|
|||
|
msgid "Direction of the ruler"
|
|||
|
msgstr "Richtung des Lineals"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:28
|
|||
|
msgid "Offset of the origin"
|
|||
|
msgstr "Versatz des Ursprungs der Skala"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:32
|
|||
|
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Anzeige der Skala in Prozent auf dem Lineal"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:36
|
|||
|
msgid "Is a tray icon used"
|
|||
|
msgstr "Anzeige des Symbols im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Opacity of the window"
|
|||
|
msgstr "Undurchsichtigkeit des Fensters"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
|||
|
msgstr "Anzeige der Drehknöpfe"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:48
|
|||
|
msgid "Is the close button visible"
|
|||
|
msgstr "Anzeige des Knopfes „Schließen“"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
|||
|
#: kruler.kcfg:52
|
|||
|
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
|||
|
msgstr "Ist natives Bewegen (möglicherweise mit wabernden Fenstern) aktiv?"
|
|||
|
|
|||
|
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
|||
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|||
|
msgstr "KDE-Bildschirmlineal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:29
|
|||
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
|||
|
msgstr "Ein Bildschirmlineal für KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
|||
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 2000–2008, Till Krech\n"
|
|||
|
"© 2009, Mathias Soeken"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Mathias Soeken"
|
|||
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Betreuer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Till Krech"
|
|||
|
msgstr "Till Krech"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
|||
|
msgstr "Früherer Betreuer und Entwickler"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "Gunnstein Lye"
|
|||
|
msgstr "Gunnstein Lye"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|||
|
msgstr "Ursprüngliche Portierung nach KDE 2"
|