kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

355 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmsamba.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:09+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "سوارشده تحتِ"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش می‌دهد. سرانجام، "
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش می‌دهد، که منبع "
"مشترک سوار می‌شود."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "پرونده ثبت Samba"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"این صفحه، محتویات پرونده ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
"بررسی کنید که پرونده ثبت صحیح برای رایانه شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
"نیاز، نام یا مکان پرونده ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمه »به‌روزرسانی« را فشار "
"دهید."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانه خود را مشاهده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانه شما بسته شد را مشاهده "
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانه شما بازشده را ببینید، "
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده "
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
"پیمانه نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پرونده ثبت )نمایش داده‌شده "
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "خدمت/پرونده"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "میزبان/کاربر"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته "
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
"KDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
"جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p> اگر فهرست "
"خالی است، سعی کنید دکمه »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پرونده ثبت samba خوانده "
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "اتصال باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " پرونده باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " پرونده بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "نمی‌توان پرونده %1 را باز کرد"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "اتصالها: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "رویداد: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "خدمت/پرونده:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "میزبان/کاربر:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "پاک کردن نتایج"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "ضربه‌ها"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "دستیابی پرونده"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "اتصالات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "پرونده باز شد"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "دستیابی‌شده از"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "شناسه گروه"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "شناسه فرآیند"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پرونده »smb.conf« نیست"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&صادرات‌"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&واردات‌"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&ثبت‌"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و "
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
"از مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را "
"پیاده‌سازی می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود..</p><p> "
"Showmount بخشی از بسته نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پرونده شبکه است، "
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در /"
"usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "System Information Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانه‌ی Samba برای مرکز اطلاعات KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"