kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmkwm.po

1524 lines
62 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkwm.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kio4\n"
"X-Environment: kde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Радње &насловне траке"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Радње &прозора"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Помијерање"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Напредно"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "КЦМ‑опције-прозора"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr ""
"Модул за подешавање понашања прозора|/|$[својства дат 'Модулу за подешавање "
"понашања прозора']"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002, аутори К‑вина и К‑контроле"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Валдо Бастијан"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Кристијан Тибирна"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Матијас Кале Далхајмер"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Вин Вилкс"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Патрик Доулер"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Понашање прозора</h1><p>Овдје можете прилагодити понашање прозора у току "
"помијерања, промјене величине или клика на њега. Такође можете одредити "
"смјернице фокусирања као и смијештања нових прозора.</p><p>Ова постава је на "
"снази само ако користите К‑вин као менаџер прозора. Ако користите други "
"менаџер, погледајте његову документацију за прилагођавање понашања прозора.</"
"p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:10
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "максимизуј"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:14
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "максимизуј (само усправно)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "максимизуј (само водоравно)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Двоклик:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:6
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:22 rc.cpp:105 rc.cpp:144 rc.cpp:180 rc.cpp:219 rc.cpp:255 rc.cpp:294
#: rc.cpp:372 rc.cpp:414 rc.cpp:483
msgid "Minimize"
msgstr "минимизуј"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:474
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:26 rc.cpp:108 rc.cpp:147 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:258 rc.cpp:297
msgid "Shade"
msgstr "намотај"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:30 rc.cpp:99 rc.cpp:138 rc.cpp:174 rc.cpp:213 rc.cpp:249 rc.cpp:288
#: rc.cpp:369 rc.cpp:411 rc.cpp:480
msgid "Lower"
msgstr "спусти"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 rc.cpp:150 rc.cpp:186 rc.cpp:225 rc.cpp:261 rc.cpp:300
msgid "Close"
msgstr "затвори"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:38
msgid "On All Desktops"
msgstr "на све површи"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: mouse.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: file: actions.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:120 rc.cpp:159 rc.cpp:195 rc.cpp:234 rc.cpp:270
#: rc.cpp:309 rc.cpp:381 rc.cpp:423 rc.cpp:492 rc.cpp:519
msgid "Nothing"
msgstr "ништа"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Wheel event:"
msgstr "Догађај точкића:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: rc.cpp:48
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Обради догађаје точкића миша"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:498
msgid "Raise/Lower"
msgstr "подигни/спусти"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:501
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "намотај/одмотај"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:504
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "максимизуј/обнови"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "држи изнад/испод"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:63 rc.cpp:510
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "на претходну/наредну површ"
#. i18n: file: mouse.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:513
msgid "Change Opacity"
msgstr "промијени непрозирност"
#. i18n: file: mouse.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:516
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "на језичак прозора лијево/десно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:75
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
"или на оквир активног прозора."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:78
msgid "Active"
msgstr "Активан"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:81
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
"или на оквир неактивног прозора."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:84
msgid "Inactive"
msgstr "Неактиван"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: actions.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:462
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"У овој врсти можете прилагодити понашање при лијевом клику на насловну траку "
"или на оквир."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: mouse.ui:658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:315
msgid "Left button:"
msgstr "Лијево дугме:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: rc.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Одзив при <em>лијевом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
"em> прозора."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:135 rc.cpp:171 rc.cpp:210 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:366
#: rc.cpp:408 rc.cpp:477
msgid "Raise"
msgstr "подигни"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:177 rc.cpp:216 rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:360
#: rc.cpp:402 rc.cpp:471
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "подигни или спусти"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:114 rc.cpp:153 rc.cpp:189 rc.cpp:228 rc.cpp:264 rc.cpp:303
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Operations Menu"
msgstr "мени радњи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:117 rc.cpp:156 rc.cpp:192 rc.cpp:231 rc.cpp:267 rc.cpp:306
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "почни превлачење језичка прозора"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:123 rc.cpp:198 rc.cpp:273
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Одзив при <em>лијевом</em> клику на насловну траку или оквир <em>неактивног</"
"em> прозора."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:201 rc.cpp:276 rc.cpp:444 rc.cpp:534 rc.cpp:549
msgid "Activate & Raise"
msgstr "активирај и подигни"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:129 rc.cpp:204 rc.cpp:279
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Activate & Lower"
msgstr "активирај и спусти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:207 rc.cpp:282 rc.cpp:441 rc.cpp:531 rc.cpp:546
msgid "Activate"
msgstr "активирај"
#. i18n: file: mouse.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: actions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: rc.cpp:162 rc.cpp:351
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
"или на оквир."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: mouse.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:165 rc.cpp:321
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Middle button:"
msgstr "Средње дугме:"
#. i18n: file: mouse.ui:377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:168
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Одзив при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> "
"прозора."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: actions.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:393
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку "
"или на оквир."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: mouse.ui:690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:240 rc.cpp:327
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right button:"
msgstr "Десно дугме:"
#. i18n: file: mouse.ui:521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:243
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Одзив при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
"em> прозора."
#. i18n: file: mouse.ui:655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: file: mouse.ui:709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:312 rc.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Одзив при <em>лијевом</em> клику на дугме за максимизовање."
#. i18n: file: mouse.ui:671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: mouse.ui:722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:318 rc.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Одзив при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: mouse.ui:735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:324 rc.cpp:336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Одзив при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:339
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Насловна трака и оквир"
#. i18n: file: mouse.ui:783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:342
msgid "Titlebar"
msgstr "Насловна трака"
#. i18n: file: mouse.ui:796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:345
msgid "Maximize Button"
msgstr "Дугме за максимизовање"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:348
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "&Точкић миша:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:354 rc.cpp:396 rc.cpp:465
msgid "Move"
msgstr "помјери"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:357 rc.cpp:399 rc.cpp:468
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "активирај, подигни и помјери"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:363 rc.cpp:405 rc.cpp:474
msgid "Resize"
msgstr "промијени величину"
#. i18n: file: actions.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:375 rc.cpp:417 rc.cpp:486
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "смањи непрозирност"
#. i18n: file: actions.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:378 rc.cpp:420 rc.cpp:489
msgid "Increase Opacity"
msgstr "повећај непрозирност"
#. i18n: file: actions.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:384
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "&Десно дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:387
msgid "&Wheel"
msgstr "&Точкић:"
#. i18n: file: actions.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:390
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "&Средње дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:426
msgid "&Left button:"
msgstr "&Лијево дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:429
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Унутрашњи прозор, наслов и оквир"
#. i18n: file: actions.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: rc.cpp:432
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:435 rc.cpp:525 rc.cpp:540
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "активирај, подигни и прослиједи клик"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:438 rc.cpp:528 rc.cpp:543
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "активирај и прослиједи клик"
#. i18n: file: actions.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:447
msgid "&Right button:"
msgstr "&Десно дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:450
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"У овој врсти можете прилагодити понашање при клизању унутар неактивног "
"унутрашњег прозора („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
#. i18n: file: actions.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:453
msgid "Scroll"
msgstr "клизај"
#. i18n: file: actions.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:456
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "активирај и клизај"
#. i18n: file: actions.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:459
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "активирај, подигни и клизај"
#. i18n: file: actions.ui:379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:495
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Овдје можете прилагодити одзив када вртите точкић миша у прозору док држите "
"модификаторски тастер."
#. i18n: file: actions.ui:445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"У овој врсти можете прилагодити понашање при лијевом клику на неактиван "
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
#. i18n: file: actions.ui:478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:537
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
#. i18n: file: actions.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:552
msgid "M&iddle button:"
msgstr "&Средње дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:555
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Неактиван унутрашњи прозор"
#. i18n: file: actions.ui:531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:558
msgid "Left &button"
msgstr "&Лијево дугме:"
#. i18n: file: actions.ui:561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:561
msgid "Modifier &key:"
msgstr "&Модификаторски тастер:"
#. i18n: file: actions.ui:571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:564
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Овдје бирате можете ли уз држање тастера Meta или Alt извршити сљедеће радње."
#. i18n: file: actions.ui:575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:567
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: file: actions.ui:580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:570
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: file: actions.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:573
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: file: focus.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:576
msgid "Activating windows"
msgstr "Активирање прозора"
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:579
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Фокус кликом</b><br />Прозор постаје активан када кликнете унутар њега."
"<br /><br />Ово је уобичајено понашање за друге оперативне системе<br />и "
"вероватно оно што желите."
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:585
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Фокус кликом, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као фокус "
"кликом.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни прозор<br />(нпр. "
"због затварања текућег активног),<br />онда прозор под мишем има предност."
"<br /><br />Необична, али могућа варијанта фокуса кликом."
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:593
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Фокус прати миш</b><br />Прозор се активира кад се миш помери на њега."
"<br /><br />Ово не важи за прозоре који се сами појаве под мишем.<br /"
">Спречавање крађе фокуса ради као и иначе.<br /><br />Може се схватити налик "
"фокусу кликом, само без клика."
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:600
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Фокус прати миш, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као кад "
"фокус прати миш.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни "
"прозор<br />(нпр. због затварања текућег активног),<br />онда прозор под "
"мишем има предност.<br /><br />На овај начин, фокус одређујете лебдењем."
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Фокус испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем.<br /><br /"
">Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt+Tab<br />сукобљени су овој "
"опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од овога ће вам врло вероватно "
"више одговарати да<br />фокус прати миш, уз предност мишу."
# rewrite-msgid: /legacy//
# >> @label
#. i18n: file: focus.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Фокус строго испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем, у "
"случају недоумице нигде,<br />налик на понашање фокусирања у неуправљаном "
"икс окружењу.<br /><br />Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt"
"+Tab<br />сукобљени су овој опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од "
"овога ће вам врло вероватно више одговарати да<br />фокус прати миш, уз "
"предност мишу."
#. i18n: file: focus.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: rc.cpp:629
msgid "&Delay focus by"
msgstr "&Одгођено фокусирање"
#. i18n: file: focus.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: rc.cpp:632
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Ово је временски период након којег ће прозор над којим је показивач миша "
"аутоматски добити фокус."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:262
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: file: focus.ui:487
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: file: advanced.ui:230
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: rc.cpp:635 rc.cpp:693 rc.cpp:843
msgid " ms"
msgstr " ms"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: rc.cpp:638
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "&Спречавање крађе фокуса"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:641
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><p>Овом опцијом одређује се колико треба спречавати „крађу фокуса“ "
"приликом неочекиване активације нових прозора. <note>Ова могућност не ради "
"са смерницама „фокус испод миша“ и „фокус строго испод миша“.</note></"
"p><ul><li><interface>никакав</interface> — спречавање је искључено и нови "
"прозори увијек бивају активирани.</li><li><interface>низак</interface> — "
"спречавање је укључено; када неки прозор не подржава коришћени механизам и "
"не може се поуздано одредити да ли га треба активирати или не, прозор ће "
"бити активиран. Ова поставка може дати и боље и горе резултате од средњег "
"нивоа, у зависности од програма.</li><li><interface>средњи</interface> — "
"спречавање је укључено.</li><li><interface>висок</interface> — нови прозори "
"се активирају само ако ниједан прозор није тренутно активан, или ако "
"припадају тренутно активном програму. Ова поставка вјероватно није истински "
"употребљива када се не користи смјерница фокусирања мишем.</"
"li><li><interface>екстреман</interface> — корисник мора изричито да активира "
"сваки прозор.</li></ul><p>За прозоре спријечене у крађи фокуса јавља се да "
"захтијевају пажњу, што подразумијевано значи да ће њихов унос у траци "
"задатака бити истакнут. Ово можете измијенити у контролном модулу "
"обавјештавања.</p></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:653
msgid "None"
msgstr "никакав"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:657
msgid "Low"
msgstr "низак"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:661
msgid "Medium"
msgstr "средњи"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:665
msgid "High"
msgstr "висок"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: file: focus.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: rc.cpp:669
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Extreme"
msgstr "екстреман"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:672
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Policy"
msgstr "Смјерница"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inrange Policy
#. i18n: file: focus.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:675
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Click"
msgstr "клик"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inrange Policy
#. i18n: file: focus.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:678
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hover"
msgstr "лебдење"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:681
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Raising windows"
msgstr "Подизање прозора̂"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: rc.cpp:684
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, прозор ће из позадине аутоматски доћи испред када је "
"показивач миша провео неко вријеме над њим."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: rc.cpp:687
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Лебдење подиже, одгођено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: rc.cpp:690
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ово је временски период након којег се аутоматски пребацује испред прозор "
"над којим је показивач миша."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: rc.cpp:696
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Ако је ово укључено, активни прозор ће бити доведен испред када кликнете "
"негдје у оквиру њега. Да бисте ово измијенили за неактивне прозоре, морате "
"измијенити поставке под језичком <interface>Радње</interface>.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: rc.cpp:699
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "&Клик подиже активни прозор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: rc.cpp:702
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Понашање више екрана"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: rc.cpp:705
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr "Овим се радње са фокусом ограничавају на активан Ксинерамин екран."
#. i18n: file: focus.ui:532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: rc.cpp:708
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "&Раздвоји фокус по екрану"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: rc.cpp:711
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Овим се задаје да активан Ксинерамин екран (гдје се нпр. појављују нови "
"прозори) буде она на коме је показивач миша. Када је искључено, активан "
"екран је онај са фокусираним прозором. Ова је опција подразумијевано "
"искључена за фокус кликом, а укључена за остале смјернице фокусирања."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: rc.cpp:714
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Активни екран прати &миш"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:717
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Овдје можете задати да се прозори уклапају само ако покушате да их "
"преклопите, тј. неће бити уклопљени ако се само приближе близу другом "
"прозору или ивици."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:720
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Уклапање &само у случају преклапања"
#. i18n: file: moving.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:723
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Овдје можете одредити зону уклапања за центар екрана, тј. „снагу магнетног "
"поља“ које ће привлачити прозоре ка центру када се помјере близу њега."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:67
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: file: moving.ui:134
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: file: moving.ui:162
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:726 rc.cpp:741 rc.cpp:750
msgid " pixel"
msgstr " пиксела"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:70
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:729
msgid "no center snap zone"
msgstr "без уклапања уз центар"
#. i18n: file: moving.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: rc.cpp:732
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Уклапање уз &ивицу:"
#. i18n: file: moving.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: rc.cpp:735
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Уклапање уз &центар:"
#. i18n: file: moving.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:738
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Овдје можете одредити зону уклапања уз прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ "
"које ће привлачити прозоре један уз други када се нађу у близини."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:137
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:744
msgid "no window snap zone"
msgstr "без уклапања уз прозоре"
#. i18n: file: moving.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:747
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Овдје можете одредити зону уклапања уз ивице екрана, тј. „снагу магнетног "
"поља“ које ће привлачити прозоре уз ивицу када се помјере близу ње."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:165
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:753
msgid "no border snap zone"
msgstr "без уклапања уз ивицу"
#. i18n: file: moving.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:756
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Укључите ово ако желите да се приказује геометрија прозора док га помијерате "
"или му мијењате величину. Заједно са димензијама, биће дат и положај прозора "
"у односу на горњи лијеви угао екрана."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:759
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Видљива &геометрија прозора при помијерању и промијени величине"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: moving.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: rc.cpp:762
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Уклапање уз &прозоре:"
#. i18n: file: moving.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:765
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. i18n: file: moving.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:768
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зоне уклапања"
#. i18n: file: advanced.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: rc.cpp:771
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Прозори под језичцима"
#. i18n: file: advanced.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:774
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr "Сакрива све језичке у траци задатака који нису активни."
#. i18n: file: advanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:777
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Сакриј језичке неактивних прозора у траци задатака"
#. i18n: file: advanced.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:780
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Аутоматски покушава да открије да ли је новоотворени прозор у вези са неким "
"ранијим, и ако јесте, ставља их у исту групу прозора."
#. i18n: file: advanced.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:783
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Аутоматски групиши сличне прозоре"
#. i18n: file: advanced.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:786
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Одмах пребацује на сваки нови језичак прозора који је аутоматски додат у "
"текућу групу."
#. i18n: file: advanced.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:789
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Одмах пребаци на аутоматски груписане прозоре"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:792
msgid "&Placement:"
msgstr "&Постављање:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:795
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><p>Смерница смештања одређује где ће се нови прозор појавити на површи:"
"</p><ul><li><interface>паметно</interface> — покушава да постигне најмање "
"преклапање прозора.</li><li><interface>максимизовано</interface> — покушава "
"да максимизује прозор, тако да прекрије цео екран. У овом случају може бити "
"корисно да се за поједине прозоре одреди другачије смештање, преко поставки "
"посебних за прозор.</li><li><interface>наслагано</interface> — слаже прозоре."
"</li><li><interface>насумично</interface> — бира насумичан положај.</"
"li><li><interface>центрирано</interface> — смешта прозор на средину.</"
"li><li><interface>у угао</interface> — смешта прозор у горњи леви угао.</"
"li><li><interface>испод миша</interface> — поставља прозор на месту "
"показивача.</li></ul></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:807
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Smart"
msgstr "паметно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:810
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maximizing"
msgstr "максимизовано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:813
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Cascade"
msgstr "наслагано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:816
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Random"
msgstr "насумично"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:819
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "центрирано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:822
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "у угао"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: rc.cpp:825
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Under Mouse"
msgstr "испод миша"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: rc.cpp:828
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Shading"
msgstr "Намотавање"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: rc.cpp:831
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Кашњење:"
#. i18n: file: advanced.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: rc.cpp:834
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ако је активирано лебдјење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати када се "
"показивач миша задржи изнад наслова извјесно вријеме."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: rc.cpp:837
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Лебдење"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: rc.cpp:840
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Поставља вријеме у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када "
"показивач миша држите изнад намотаног прозора."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:846
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Special Windows"
msgstr "Посебни прозори"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:849
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Када је укључено, приручни прозори (прозори алатки, отцијепљени менији, "
"итд.) неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм "
"активира. Ова могућност ради само гдје су програми означили прозоре "
"исправним типом."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:852
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Сакриј приручне прозоре неактивних програма"