kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kdmgreet.po

595 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Finnish messages for kdmgreet.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:25+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Ei tervehdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset."
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjaudutaan sisään järjestelmään %1…\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (salasana vanhentunut)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (pääkäyttäjän vaatimus)."
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Et voi kirjautua järjestelmään tällä hetkellä."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "Kotikansiota ei ole saatavilla."
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Järjestelmään ei voi kirjautua tällä hetkellä.\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Komentotulkkiasi ei ole lueteltu tiedostossa /etc/shells."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Pääkäyttäjänä ei voi kirjautua."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Tapahtui kriittinen virhe.\n"
"Saadaksesi lisätietoja katso KDM:n lokitiedostoa tai ota\n"
"yhteys järjestelmänvalvojaan."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "Käyttäjätunnuksesi vanhentuu huomenna."
msgstr[1] "Käyttäjätunnuksesi vanhentuu %1 päivän kuluttua."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "Tilisi vanhentuu tänään."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "Salasanasi vanhentuu huomenna."
msgstr[1] "Salasanasi vanhentuu %1 päivän kuluttua."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "Salasanasi vanhentuu tänään."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "Tunnistettu käyttäjä (%1) ei täsmää pyydettyyn käyttäjään (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "Automaattinen kirjautuminen 1 sekunnin kuluttua…"
msgstr[1] "Automaattinen kirjautuminen %1 sekunnin kuluttua…"
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "Varoitus: Vaihtolukko on käytössä"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "Vaihtaminen epäonnistui"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Teema ei ole käytettävissä varmennusmenetelmässä %1."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä</b></qt>"
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "Vikatila"
#: kgreeter.cpp:560
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "%1 (edellinen)"
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Tallentamasi istuntotyyppi %1 ei ole enää kelvollinen.\n"
"Valitse uusi, tai muuten käytetään oletusta."
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "Istunto&tyyppi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgreeter.cpp:805
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Tunnistustapa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kgreeter.cpp:810
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Etäkirjautuminen"
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "&Paikallinen kirjautuminen"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-isäntävalikko"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Isäntäkone:"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisää"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Päivitä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kchooser.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "&Valikko"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon"
#: kdmconfig.cpp:131
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[korjaa kdmrc-tiedosto]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "_Kieli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "Istunto_tyyppi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "_Valikko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "S_ulje yhteys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "_Sammuta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "Etäki_rjautuminen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:256
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "Vaihtolukko on käytössä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:257
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "Käyttäjä %u kirjautuu %t sekunnissa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:258
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Tervetuloa koneeseen %h "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:259
msgid "_Domain:"
msgstr "Verkkoalue:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:260
msgid "_Username:"
msgstr "Käyttäjä_tunnus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:261
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "sekunnin kuluttua"
msgstr[1] "%1 sekunnin kuluttua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "%1 ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kconsole.cpp:70
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** Ei voida avata konsolilokia ***"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kconsole.cpp:154
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Yhteys konsolilokiin katkesi ***"
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: TTY-kirjautuminen"
msgstr[1] "%2: %1 TTY-kirjautumiset"
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "Käyttämätön"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "X-kirjautuminen koneella %1"
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Va&ihda käyttäjä"
#: kgdialog.cpp:72
msgid "Canc&el Session"
msgstr "P&eru istunto"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Käynnistä &X uudelleen"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Sulj&e yhteys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen"
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Sammuta…"
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:90
msgid "Root authorization required."
msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:122
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Aikataulu…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:264
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Sammutustapa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:268
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sammuta kone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:272
msgid "&Restart computer"
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:298
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:302
msgid "&Start:"
msgstr "&Alku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:306
msgid "T&imeout:"
msgstr "A&ikalisä:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:309
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:357
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:366
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Annettiin väärä aikalisä."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:480
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Sammuta kone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:487
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:497
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (nykyinen)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:508
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Aikataulu…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:587
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
"<br/>Konsolitilaan vaihtaminen sulkee kaikki paikalliset X-palvelimet, "
"jolloin käytössäsi ovat vain konsolikirjautumiset. Graafista tilaa jatketaan "
"automaattisesti 10 sekunnin kuluttua viimeisen konsoli-istunnon päätyttyä "
"tai 40 sekunnissa, ellei kukaan edes kirjaudu.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Sammuta kone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Vaihda konsoliin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Käynnistä kone uudelleen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br />(Seuraava käynnistys: %1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:633
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:634
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:645
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:646
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:688
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "Peru vireillä oleva koneen sammutus:"
#: kdmshutdown.cpp:689
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "Ei oikeuksia perua vireillä olevaa koneen sammutusta:"
#: kdmshutdown.cpp:695
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: kdmshutdown.cpp:701
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "määrittämätön"
#: kdmshutdown.cpp:712
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "konsolikäyttäjä"
#: kdmshutdown.cpp:714
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "hallintapistoke"
#: kdmshutdown.cpp:717
msgid "turn off computer"
msgstr "Sammuta kone"
#: kdmshutdown.cpp:718
msgid "restart computer"
msgstr "Uudelleenkäynnistä kone"
#: kdmshutdown.cpp:721
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Omistaja: %1\n"
"Tyyppi: %2%5\n"
"Alku: %3\n"
"Aikalisä: %4"
#: kdmshutdown.cpp:726
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "keskeytä kaikki istunnot"
#: kdmshutdown.cpp:728
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "keskeytä omat istunnot"
#: kdmshutdown.cpp:729
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "peru koneen sammutus"
#: kdmshutdown.cpp:724
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Aikalisän jälkeen: %1"