kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po

248 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_kwindesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 03:46+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Masaüstü %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Buradan %1 masaüstünün adını girebilirsiniz"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
msgid "Desktop %1"
msgstr "Masaüstü %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Çoklu Masaüstü</h1>Buradan kaç tane sanal masaüstü istediğinizi "
"belirleyebilir ve masaüstlerinin nasıl görüneceğini ayarlayabilirsiniz."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Bir Sağdaki Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Bir Soldaki Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Masaüstleri Arasında Gezin"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Masaüstleri Arasında Gezin (Ters)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Masaüstü Listesi Arasında Gezin"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesi Arasında Gezin (Ters)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Masaüstü Geçişi"
#: main.cpp:112 main.cpp:461
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1 Masaüstüne Geç"
#: main.cpp:140
msgid "No Animation"
msgstr "Canlandırma Yok"
#: main.cpp:465
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "%1 Masaüstü için uygun bir Kısayol bulunamadı"
#: main.cpp:471
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "\"%1\" genel Kısayolu Masaüstü %2 için atandı"
#: main.cpp:474
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "Kısayol çakışması: %1 Kısayolu %2 Masaüstü için ayarlanamadı"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Buradan KDE masaüstünde kaç tane sanal masaüstü istediğinizi "
"belirleyebilirsiniz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Masaüstü sayısı: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Satır sayısı:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Her masaüstü için farklı gereçler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Masaüstü Adları"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Geçiş"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Bir masaüstünün kenarından daha ileriye klavye ya da aktif masaüstü "
"kenarları seçenekleri ile geçildiğinde diğer masaüstünün tam ters kenarına "
"konumlanmak için bu seçeneği açın."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Masaüstü gezinimi sondan ilerleyince başa döner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Masaüstü Efekt Canlandırması"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Canlandırma:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Masaüstü Değiştirmesi Sırasında Ekranda Verilecek Bilgiler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Süre: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr " ms"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretlemek, seçili masaüstünün ve düzeninin küçük bir "
"önizlemesinin gösterilmesini sağlar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Masaüstü düzeni göstergelerini göster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Tüm masaüstleri için kısayolları göster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Masaüstü arkaplanı üzerinde farenin orta düğmesi masaüstlerini değiştirsin"