kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kfourinline.po

787 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kfourinline.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfourinline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
msgctxt "Player 0 color"
msgid "Black"
msgstr ""
"црни"
"|/|"
"$[својства ном црни]"
msgctxt "Player 0 color"
msgid "Yellow"
msgstr ""
"жути"
"|/|"
"$[својства ном жути]"
msgctxt "Player 1 color"
msgid "Red"
msgstr ""
"црвени"
"|/|"
"$[својства ном црвени]"
#: chatdlg.cpp:47
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дијалог ћаскања"
#: chatdlg.cpp:56
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: chatdlg.cpp:62
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: displayintro.cpp:90
msgctxt "Name of quicklaunch field"
msgid "Quick Launch"
msgstr "Брзо покретање"
#: displayintro.cpp:96
msgctxt "Ask player who should start game"
msgid "Who starts?"
msgstr "Ко почиње?"
#: displayintro.cpp:99
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
msgid "Your color?"
msgstr "Ваша боја?"
#: displayintro.cpp:148
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
msgid "Easy Game"
msgstr "Лака игра"
#: displayintro.cpp:155
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
msgid "Normal Game"
msgstr "Нормална игра"
#: displayintro.cpp:162
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
msgid "Hard Game"
msgstr "Тешка игра"
#: displayintro.cpp:169
msgctxt "quick start button - player versus player"
msgid "Two Player Game"
msgstr "Игра за два играча"
# >> @title:window
#: kchatdialog.cpp:66 kchatdialog.cpp:77
msgid "Configure Chat"
msgstr "Подешавање ћаскања"
#: kchatdialog.cpp:98 kchatdialog.cpp:120
msgid "Name Font..."
msgstr "Фонт имена..."
#: kchatdialog.cpp:101 kchatdialog.cpp:123
msgid "Text Font..."
msgstr "Фонт текста..."
#: kchatdialog.cpp:110
msgid "Player: "
msgstr "Играч: "
#: kchatdialog.cpp:112
msgid "This is a player message"
msgstr "Ово је порука играча."
#: kchatdialog.cpp:118
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Системске поруке — поруке послате директно из игре"
#: kchatdialog.cpp:132
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Игра: "
#: kchatdialog.cpp:134
msgid "This is a system message"
msgstr "Ово је системска порука."
#: kchatdialog.cpp:138
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Највећи број порука (-1 за неограничено):"
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kfourinlineui.rc:10
msgid "&Game"
msgstr "И&гра"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kfourinlineui.rc:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kfourinlineui.rc:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Create a network game"
msgstr "Покрени мрежну партију"
#: kgameconnectdialog.cpp:76
msgid "Join a network game"
msgstr "Придружи се мрежној партији"
#: kgameconnectdialog.cpp:82
msgid "Game name:"
msgstr "Име партије:"
#: kgameconnectdialog.cpp:84
msgid "Network games:"
msgstr "Мрежне партије:"
#: kgameconnectdialog.cpp:94
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порт за повезивање:"
#: kgameconnectdialog.cpp:98
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Домаћин за повезивање:"
#: kgameconnectdialog.cpp:103
msgid "&Start Network"
msgstr "&Покрени мрежу"
#: kgamedebugdialog.cpp:131
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Исправљачки дијалог К‑игре"
# >> @title:group
#: kgamedebugdialog.cpp:153
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Исправљање К‑игре"
#: kgamedebugdialog.cpp:175 kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:180
msgid "KGame Pointer"
msgstr "показивач К‑игре"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:181
msgid "Game ID"
msgstr "ИД партије"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:182
msgid "Game Cookie"
msgstr "колачић партије"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:183
msgid "Is Master"
msgstr "главни је"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Is Admin"
msgstr "админ. је"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:185
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "нуди повезивања"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:186
msgid "Game Status"
msgstr "стање партије"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:187
msgid "Game is Running"
msgstr "партија у току"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:188
msgid "Maximal Players"
msgstr "највише играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:189
msgid "Minimal Players"
msgstr "најмање играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:190
msgid "Players"
msgstr "играча"
# >> @title:window
#: kgamedebugdialog.cpp:196
msgid "Debug &Players"
msgstr "Исправљање &играча"
#: kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Available Players"
msgstr "Доступни играчи"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:231
msgid "Player Pointer"
msgstr "показивач играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "Player ID"
msgstr "ИД играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:233
msgid "Player Name"
msgstr "име играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:234
msgid "Player Group"
msgstr "група играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:235
msgid "Player User ID"
msgstr "кориснички ИД играча"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "My Turn"
msgstr "мој потез"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:237
msgid "Async Input"
msgstr "асинхрони улаз"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:238
msgid "KGame Address"
msgstr "адреса К‑игре"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:239
msgid "Player is Virtual"
msgstr "играч је виртуелан"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Player is Active"
msgstr "играч је активан"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:241
msgid "RTTI"
msgstr "РТТИ"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:242
msgid "Network Priority"
msgstr "мрежни приоритет"
# >> @title:group
#: kgamedebugdialog.cpp:248
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Исправљање &порука"
#: kgamedebugdialog.cpp:262
msgid "&>>"
msgstr "&&gt;&gt;"
#: kgamedebugdialog.cpp:266
msgid "&<<"
msgstr "&&lt;&lt;"
#: kgamedebugdialog.cpp:270
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Без приказа ИД‑ова:"
# >> @item game address
#: kgamedebugdialog.cpp:339
msgid "NULL pointer"
msgstr "нулти показивач"
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
msgid "True"
msgstr "тачно"
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
msgid "False"
msgstr "нетачно"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:368 kgamedebugdialog.cpp:429
msgid "Clean"
msgstr "чисто"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:371 kgamedebugdialog.cpp:432
msgid "Dirty"
msgstr "прљаво"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:374 kgamedebugdialog.cpp:435
msgid "Local"
msgstr "локално"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:378 kgamedebugdialog.cpp:439
msgid "Undefined"
msgstr "недефинисано"
#: kgamedebugdialog.cpp:525
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"
#: kgamedialog.cpp:108
msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа"
#: kgamedialogconfig.cpp:139
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: kgamedialogconfig.cpp:143 kwin4.cpp:796
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавање мреже"
#: kgamedialogconfig.cpp:203
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Не могу да се повежем на мрежу."
#: kgamedialogconfig.cpp:209
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Стање мреже: нема је."
#: kgamedialogconfig.cpp:215
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Стање мреже: ГЛАВНИ сте."
#: kgamedialogconfig.cpp:217
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Стање мреже: повезани сте."
#: kwin4.cpp:81 kwin4.kcfg:32
msgctxt "default name of first player"
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: kwin4.cpp:82 kwin4.kcfg:39
msgctxt "default name of second player"
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: kwin4.cpp:104
msgid "Installation error: No theme list found."
msgstr "Грешка инсталације: није нађен списак тема."
#: kwin4.cpp:132
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
msgstr "Грешка инсталације: није нађен мотор ВИ. Настављам без ВИ."
#: kwin4.cpp:151
msgid "Installation error: Theme file error."
msgstr "Грешка инсталације: грешка фајла теме."
#: kwin4.cpp:326
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Завршава се текућа партија. Побједник неће бити проглашен."
#: kwin4.cpp:331
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Подешавање мреже..."
#: kwin4.cpp:335
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежно ћаскање..."
#: kwin4.cpp:340
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Прикажи &статистику"
#: kwin4.cpp:342
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажи статистику."
#: kwin4.cpp:354
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: kwin4.cpp:365
msgid "Debug KGame"
msgstr "Исправљање К‑игре"
#: kwin4.cpp:385
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
# skip-rule: t-space
#: kwin4.cpp:386
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља мјесто за покретача"
#: kwin4.cpp:392
msgid "Welcome to Four Wins"
msgstr "Добро дошли у Четири побјеђују"
#: kwin4.cpp:587 kwin4.cpp:749
msgid "Game running..."
msgstr "Партија у току..."
#: kwin4.cpp:709
msgid "No game "
msgstr "Нема игре "
# >> %2 is player color
#: kwin4.cpp:711 kwin4.cpp:713
#, kde-format
msgid " %1 - %2 "
msgstr " %1 — %2 "
#: kwin4.cpp:715
msgid "Nobody "
msgstr "Нико "
#: kwin4.cpp:737
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Мрежна партија је завршена!\n"
#: kwin4.cpp:759
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Партија је неријешена. Покрените сљедећу рунду."
# rewrite-msgid: /won the game/won/
#: kwin4.cpp:767
#, kde-format
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 побиједи. Покрените сљедећу рунду."
#: kwin4.cpp:773
msgid " Game ended. Please restart next round."
msgstr " Партија је завршена. Покрените сљедећу рунду."
# >> @option:radio
#: kwin4.cpp:808
msgid "Black should be played by remote player"
msgstr "Црном треба да игра удаљени играч"
# >> @option:radio
#: kwin4.cpp:809
msgid "Red should be played by remote player"
msgstr "Црвеном треба да игра удаљени играч"
# >> %1 is player color
#: kwin4.cpp:887 kwin4.cpp:888 kwin4.cpp:909 kwin4.cpp:910
#, kde-format
msgid "%1 Plays With"
msgstr ""
"%1 игра са"
"|/|"
"$[Ном %1] игра са"
#: kwin4.cpp:911
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:10
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за мрежну везу"
#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:14
msgid "Game name"
msgstr "Име партије"
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:17
msgid "Network connection host"
msgstr "Домаћин за мрежну везу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level)
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:21 settings.ui:50
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промијените јачину играча које води рачунар."
#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:28
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име играча 1"
#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:35
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име играча 2"
#: main.cpp:63
msgid "KFourInLine"
msgstr "К‑четири‑у‑низу"
#: main.cpp:65
msgid "KFourInLine: Two player board game"
msgstr "К‑четири‑у‑низу: игра за два играча"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
msgstr "© 19952007, Мартин Хени"
#: main.cpp:69
msgid "Martin Heni"
msgstr "Мартин Хени"
#: main.cpp:69
msgid "Game design and code"
msgstr "дизајн игре и код"
#: main.cpp:70
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
#: main.cpp:70 main.cpp:71
msgid "Graphics"
msgstr "графика"
#: main.cpp:71
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: main.cpp:72
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:72
msgid "Code Improvements"
msgstr "побољшања у кôду"
#: main.cpp:77
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у исправљачки ниво"
#: main.cpp:78
msgid "Skip intro animation"
msgstr "Прескочи уводну анимацију"
#: main.cpp:79
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
msgstr "Покрени игру у демонстрационом режиму"
#: scoresprite.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "computer level"
msgid "Level %1"
msgstr "Ниво %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: settings.ui:38
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Јачина рачунара"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: settings.ui:83
msgid "Easy"
msgstr "лако"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: settings.ui:90
msgid "Hard"
msgstr "тешко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning)
#: settings.ui:102
msgid "Use AI learning"
msgstr "ВИ се учи"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1)
#: settings.ui:112
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвени је"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse)
#: settings.ui:132 settings.ui:181
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key)
#: settings.ui:142 settings.ui:191
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai)
#: settings.ui:149 settings.ui:198
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0)
#: settings.ui:161
msgid "Black Plays With"
msgstr "Црни је"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: settings.ui:216
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: settings.ui:242
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: settings.ui:249
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour)
#: settings.ui:267
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја играча који почиње"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred)
#: settings.ui:287
msgid "Red"
msgstr "црвена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow)
#: settings.ui:297
msgid "Black"
msgstr "црна"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics)
#: statistics.ui:13
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name)
#: statistics.ui:57 statuswidget.ui:113
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name)
#: statistics.ui:64
msgid "Name"
msgstr "име"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won)
#: statistics.ui:74
msgid "Won"
msgstr "побједе"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost)
#: statistics.ui:87
msgid "Lost"
msgstr "порази"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum)
#: statistics.ui:103
msgid "Sum"
msgstr "збирно"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted)
#: statistics.ui:113
msgid "Aborted"
msgstr "прекинуто"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: statistics.ui:131
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очисти статистику"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: statistics.ui:154
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name)
#: statistics.ui:166 statuswidget.ui:220
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn)
#: statistics.ui:176
msgid "Drawn"
msgstr "неријешено"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins)
#: statuswidget.ui:63
msgid "W"
msgstr "поб"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws)
#: statuswidget.ui:73
msgid "D"
msgstr "нер"
# >> @title:column
# well-spelled: изг
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses)
#: statuswidget.ui:83
msgid "L"
msgstr "изг"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num)
#: statuswidget.ui:93
msgid "No"
msgstr "бр"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk)
#: statuswidget.ui:103
msgid "Bk"
msgstr "прек"