kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/sweeper.po

338 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of sweeper.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 23:12+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد, فهد السعيدي"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr, Fahad."
"alsaidi@gmail.com"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "سويبر ( الكناس)"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr "يساعد في تنظيف الأثار غير المرغوب بها التي يتركها المستخدم في النظام"
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "خابية المصغرة"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "نظف بدون تدخل المستخدم"
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "االمصغرة لا يمكن أن تزال."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "الملف موجود ولكن لا يمكن أن يزال."
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "فايكون لا يمكن أن يزال."
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "سياسات الكعكات"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "يمحي سياسات الكعكات لكل المواقع المزارة."
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "يمحي كلّ المصغرات"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على "
"سطح المكتب"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "خانات إتمام النموذج"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "الخط الزمني للتَصفَح"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "خابية الشبكة"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات KDE"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "الأيقونات المفضَلة"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "التطبيقات الحديثة"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "يمحي لائحة التطبيقات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات كدي"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "تصفح الويب"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "جاري بدء التنظيف..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "جاري المحو %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "فشل محو %1: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "انتهت عملية التنظيف."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في "
"الأسفل."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "إعدادات الخصوصية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "اختر &كل شيء"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "اختر &لا شيء"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&نظّف"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "منخفض"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "متوسط"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "عالي"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "المعتاد"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "المعلومات المالية"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "لأغراض التسويق والإعلان"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "معلومات عن الصحة"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: "
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "إحصائيات السكَان"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "عن طريق الهاتف"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "عن طريق البريد"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي"
#~ msgid "Quick Start Menu"
#~ msgstr "قائمة البدء السريع"
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
#~ msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً"