# translation of sweeper.po to # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Fahad Al-Saidi , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Youness BOUTYOUR , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 23:12+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد, فهد السعيدي" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr, Fahad." "alsaidi@gmail.com" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "سويبر ( الكناس)" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "يساعد في تنظيف الأثار غير المرغوب بها التي يتركها المستخدم في النظام" #: main.cpp:30 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "Brian S. Stephan" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "خابية المصغرة" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "نظف بدون تدخل المستخدم" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "االمصغرة لا يمكن أن تزال." #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "الملف موجود ولكن لا يمكن أن يزال." #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "فايكون لا يمكن أن يزال." #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "الكعكات" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع" #: privacyfunctions.h:47 msgid "Cookie Policies" msgstr "سياسات الكعكات" #: privacyfunctions.h:48 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "يمحي سياسات الكعكات لكل المواقع المزارة." #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper" #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "يمحي كلّ المصغرات" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على " "سطح المكتب" #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "خانات إتمام النموذج" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع" #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "الخط الزمني للتَصفَح" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "خابية الشبكة" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع" #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات KDE" #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "الأيقونات المفضَلة" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع" #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "التطبيقات الحديثة" #: privacyfunctions.h:138 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "يمحي لائحة التطبيقات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات كدي" #: sweeper.cpp:51 msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "عام" #: sweeper.cpp:53 msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "تصفح الويب" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "جاري بدء التنظيف..." #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "جاري المحو %1..." #: sweeper.cpp:145 #, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "فشل محو %1: %2" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "انتهت عملية التنظيف." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:27 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في " "الأسفل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:37 msgid "Privacy Settings" msgstr "إعدادات الخصوصية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:42 msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: sweeperdialog.ui:58 msgid "Select &All" msgstr "اختر &كل شيء" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: sweeperdialog.ui:65 msgid "Select &None" msgstr "اختر &لا شيء" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:88 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:91 msgid "&Clean Up" msgstr "&نظّف" #~ msgid "Network privacy level:" #~ msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgid "High" #~ msgstr "عالي" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "المعتاد" #~ msgid "Financial Information" #~ msgstr "المعلومات المالية" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " #~ "information:" #~ msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:" #~ msgid "For marketing or advertising purposes" #~ msgstr "لأغراض التسويق والإعلان" #~ msgid "To share with other companies" #~ msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى" #~ msgid "Health Information" #~ msgstr "معلومات عن الصحة" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " #~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: " #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "إحصائيات السكَان" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " #~ "information:" #~ msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:" #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" #~ msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " #~ "other companies" #~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " #~ "they have about me" #~ msgstr "" #~ "حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "المعلومات الشخصية" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " #~ "services:" #~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:" #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" #~ msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :" #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" #~ msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي" #~ msgid "Via telephone" #~ msgstr "عن طريق الهاتف" #~ msgid "Via mail" #~ msgstr "عن طريق البريد" #~ msgid "Via email" #~ msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني" #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" #~ msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي" #~ msgid "Quick Start Menu" #~ msgstr "قائمة البدء السريع" #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" #~ msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً"