kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/powerdevil.po

949 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 18:59+0400\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
# shutdown-method
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Профили питания были адаптированы для системы управления питанием KDE. Вы "
"можете настроить их или создать новый набор с параметрами по умолчанию в "
"«Параметрах системы»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует "
"замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея "
"испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за "
"подробной информацией."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Батарея неисправна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает оборудование "
"при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href=\"%2\">сайт %1</a> за "
"информацией об обозванном оборудовании."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно поставщик "
"отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href="
"\"%2\">сайт %1</a> за информацией об обозванном оборудовании."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Проверьте уровень заряда батареи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Указан профиль «%1», но он не найден.\n"
"Проверьте настройку PowerDevil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n"
"Проверьте конфигурацию вашей системы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 30 секунд."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий режим "
"через 30 секунд."
# shutdown-method
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий режим "
"через 30 секунд."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Сохраните результаты вашей работы как "
"можно быстрее."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим "
"компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените батарею."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Сетевой адаптер подключён"
# shutdown-method
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Работа от сети"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Ноутбук подключён к электрической сети."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Работа от батареи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Ноутбук отключён от электрической сети."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: "
"%1\n"
"Проверьте правильность установки программного обеспечения."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Батарея полностью заряжена"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батарея теперь полностью заряжена"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " мин"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Выключить через"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Увеличить яркость экрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость экрана"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Через"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Переключение подсветки клавиатуры"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Ждущий режим"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Ждущий режим"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Завершение работы"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Диалог подтверждения выхода"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Выключить монитор"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "При закрытии крышки ноутбука"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "При нажатии кнопки питания"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "При загрузке профиля"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "При выгрузке профиля"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Запуск сценария"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Система управления питанием KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Диспетчер комнат"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr "Политики этих комнат препятствуют включению режима ожидания"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr "Политики этих комнат препятствуют управлению питанием монитора"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Профиль «%1» пытается выполнить несуществующее действие %2. Обычно это "
#~ "происходит при ошибке установки или настройки."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Ждущий режим"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Спящий режим"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Заблокировать экран"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Экран блокируется"
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Ноутбук подключён к электрической сети. Все действия по приостановке "
#~ "работы отменены."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Уровень заряда батареи низкий"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Производительность"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Энергосбережение"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Агрессивное энергосбережение"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Батарея почти полностью разряжена."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Отключить графические эффекты"
# shutdown-method
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "При нажатии кнопки засыпания"
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение %1 препятствует приостановке работы по следующей причине:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Система управления питанием для KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "© Dario Freddi, 2008"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 "
#~ "секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 "
#~ "секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 "
#~ "секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 "
#~ "секунду."
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий "
#~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий "
#~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий "
#~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий "
#~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий "
#~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий "
#~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий "
#~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий "
#~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим "
#~ "остановки через %1 секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим "
#~ "остановки через %1 секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим "
#~ "остановки через %1 секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим "
#~ "остановки через %1 секунду."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Компьютер будет выключен через %1 секунду."
#~ msgstr[1] "Компьютер будет выключен через %1 секунды."
#~ msgstr[2] "Компьютер будет выключен через %1 секунд."
#~ msgstr[3] "Компьютер будет выключен через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на "
#~ "диск) через %1 секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на "
#~ "диск) через %1 секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на "
#~ "диск) через %1 секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на "
#~ "диск) через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) "
#~ "через %1 секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) "
#~ "через %1 секунды."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) "
#~ "через %1 секунд."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) "
#~ "через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунду."
#~ msgstr[1] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунды."
#~ msgstr[2] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунд."
#~ msgstr[3] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунду."
# shutdown-method
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Во время приостановки работы произошла ошибка:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Выбран профиль «%1»"
# shutdown-method
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Перейти в спящий режим"
# shutdown-method
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Перейти в ждущий режим"
# shutdown-method
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Остановка"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Главное"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Профили"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Совместимость"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Настройка PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Настройка PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "© Dario Freddi, 2008"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "В этом модуле вы можете настроить службу, управлять профилями и увидеть "
#~ "поддержку системой возможностей по управлению питанием."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Настройка PowerDevil</h1> <p>В этом модуле вы можете настроить службу "
#~ "управления питанием PowerDevil.</p> <p>Доступно два уровня настройки: "
#~ "общие параметры настройки и управления профилями.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружена другая служба управления питанием. Служба PowerDevil "
#~ "недоступна до тех пор, пока работает эта служба. Если вы хотите "
#~ "использовать PowerDevil, завершите работу этой службы и перезапустите "
#~ "службу PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Работает служба управления питанием powersaved. Служба PowerDevil "
#~ "недоступна до тех пор, пока работает служба powersaved. Если вы хотите "
#~ "использовать PowerDevil, завершите работу службы powersaved и "
#~ "перезапустите службу PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "Служба PowerDevil не запущена. Также возможны проблемы с взаимодействием "
#~ "через D-Bus."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Настройка PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Настройка PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "© Dario Freddi, 2008"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Введите название нового профиля:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Название нового профиля"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Введите название нового профиля"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Введите имя профиля:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Импорт профилей PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Экспорт профилей PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий профиль был изменён.\n"
#~ "Сохранить его?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Сохранить профиль"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "не найдены"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "На вашем компьютере не установлена служба ConsoleKit или невозможно "
#~ "подключиться к ней из PowerDevil. Служба ConsoleKit позволяет определить "
#~ "активность сеанса пользователя."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Нет рекомендаций по конфигурации."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Новый профиль"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Удалить профиль"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Импорт профилей"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Экспорт профилей"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Настройка и профили"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Заблокировать экран при восстановлении"
# shutdown-method
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущий или спящий режим"
# shutdown-method
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr ""
#~ "При восстановлении из ждущего или спящего режима будет запрошен пароль "
#~ "пользователя сеанса"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Настроить уведомления..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "При подключении к электросети"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "При низком уровне заряда"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "При почти полной разрядке"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Дополнительные параметры энергопитания"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "При критическом уровне заряда"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Уровни заряда батареи"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Низкий уровень"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Почти полная разрядка"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Почти полная разрядка батареи"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "Почти полная разрядка батареи"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Критический уровень заряда"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Критический уровень заряда батареи"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Критический уровень заряда батареи"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Количество процессоров"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Количество батарей"
# shutdown-method
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Режимы энергосбережения"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Поддержка DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "При наличии поддержки DPMS PowerDevil может настраивать параметры "
#~ "энергосбережения дисплея"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "Поддержка DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Включите, если в системе используется ConsoleKit"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Служба ConsoleKit позволяет определить активность сеанса пользователя."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Поддержка ConsoleKit"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Предупреждения"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "Ошибка PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить модуль настройки PowerDevil. Ниже указана информация "
#~ "об ошибке."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Профили"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Назначение профилей"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Есть предупреждения по вашей конфигурации. Дополнительную информацию "
#~ "вы можете найти в разделе «Система».</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "PowerDevil управляет энергосбережением дисплея"
# shutdown-method
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Перед переходом в другой режим ожидать"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Не ждать"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Управление профилями"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действия"
# shutdown-method
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Для предотвращения потери данных или иного ущерба можно использовать "
#~ "спящий режим или сохранять состояние системы перед выключением, это "
#~ "позволит избежать внезапного окончания заряда батареи. Здесь "
#~ "настраивается остающееся время в минутах, при достижении которого система "
#~ "выполнит указанное действие."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Если система бездействует дольше чем"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Действие при закрытии крышки ноутбука"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr "Ползунок управляет яркостью экрана при работе от сети"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Автоматическое понижение яркости"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Автоматически понижать яркость экрана при бездействии пользователя."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Понижать яркость при бездействии более чем"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Включить энергосбережение дисплея"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в "
#~ "«дежурный» режим, первый уровень энергосбережения."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "Переход в &дежурный режим через:"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "Переход в &спящий режим через"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "Процессор и система"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Включить энергосбережение"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "При загрузке профиля выполнить:"