2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# tradução do keditbookmarks.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:08-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: exporters.cpp:48
|
|
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Meus favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Localização"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
|
msgstr "Inserir separador"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Criar favorito"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Criar pasta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
|
|
msgstr "Copiar %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
|
|
msgstr "Alteração do ícone"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Title Change"
|
|
|
|
msgstr "Alteração do título"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "URL Change"
|
|
|
|
msgstr "Alteração da URL"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
|
|
msgstr "Alteração do comentário"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "Mover %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
|
|
msgstr "Copiar itens"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Move Items"
|
|
|
|
msgstr "Mover itens"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Outra instância do %1 já está em execução. Deseja realmente abrir outra "
|
|
|
|
"instância ou continuar o trabalho na atual?\n"
|
|
|
|
"Infelizmente, as visualizações duplicadas são apenas para leitura."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Run Another"
|
|
|
|
msgstr "Executar outra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
|
|
msgstr "Continuar na mesma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor e organizador de favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000-2007, desenvolvedores do KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Initial author"
|
|
|
|
msgstr "Autor inicial"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Mozilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importar favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importar favoritos de um arquivo no formato dos Favoritos do Internet "
|
|
|
|
"Explorer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Opera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do KDE2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Galeon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
|
|
msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Mozilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exportar favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
|
|
msgstr "Exportar favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exportar favoritos para um arquivo no formato dos Favoritos do Internet "
|
|
|
|
"Explorer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
|
|
msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Opera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
|
|
msgstr "Abrir na posição indicada no arquivo de favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
|
|
msgstr "Defina o título legível para o usuário, por exemplo, \"Konsole\""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar todas as funções relacionadas com o navegador"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um nome único que represente esta coleção de favoritos; normalmente é o nome "
|
|
|
|
"da kinstance.\n"
|
|
|
|
"Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os "
|
|
|
|
"favoritos do KFileDialog, etc.\n"
|
|
|
|
"A localização final do objeto D-Bus é /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
|
|
msgid "File to edit"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo a editar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
|
msgstr "Você só pode indicar uma única opção --export."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
|
msgstr "Você só pode indicar uma única opção --import."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:60
|
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Favoritos de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos atuais?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
|
|
msgstr "Importação do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Como pasta nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:199
|
|
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
|
|
msgstr "*.xbel|Arquivos de favoritos do Galeon (*.xbel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:208
|
|
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
|
|
msgstr "*.xml|Arquivos de favoritos do KDE (*.xml)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Localização:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Comentário:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
|
msgstr "Primeira visualização:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
|
|
msgstr "Última visualização:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
|
|
msgstr "Número de visitas:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar colunas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
msgstr "Todas as colunas visíveis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
|
|
msgstr "Coluna nº %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
msgstr "P&esquisar:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Editar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "E&xibir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Pasta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "&Favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Configurações"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&Importar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&Exportar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
|
msgstr "Atualizando favicon..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
|
msgstr "Galeon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:112
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:133
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:143
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
|
msgstr "Mozilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:153
|
|
|
|
msgid "IE"
|
|
|
|
msgstr "IE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: importers.h:165
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Excluir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
|
|
msgstr "A<erar localização"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
|
msgstr "Alterar &comentário"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
|
msgstr "Alterar íco&ne..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
|
msgstr "Atualizar Favicon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
msgstr "Ordenação recursiva"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova pasta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:140
|
|
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "&Novo favorito"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
|
|
msgstr "&Inserir separador"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar al&fabeticamente"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
|
|
msgstr "Definir c&omo pasta da barra de ferramentas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:158
|
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
|
msgstr "&Expandir todas as pastas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
|
msgstr "Recolher todas &as pastas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Abrir n&o Konqueror"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
|
|
msgstr "Verificar &status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
|
|
msgstr "Verificar st&atus: Tudo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
|
msgstr "Atualizar todos os &Favicons"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
|
msgstr "&Cancelar verificações"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar atualização dos &Favicons"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &Netscape..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &Opera..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &Galeon..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &Internet Explorer..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Importar favoritos do &Mozilla..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Exportar para os favoritos do &Netscape"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar para os favoritos do &Opera..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar os favoritos para &HTML..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar para os favoritos do &Internet Explorer..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar para os favoritos do &Mozilla..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:298
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
|
msgstr "*.html|Listagem de favoritos em HTML"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:342
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
|
|
msgstr "Recortar itens"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:367
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:377
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
|
msgstr "Criar nova pasta de favoritos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:378
|
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
|
msgstr "Nova pasta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:504
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
msgstr "Ordenação recursiva"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:518
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar alfabeticamente"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:526
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
|
|
msgstr "Excluir itens"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: testlink.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
msgstr "Verificando..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: faviconupdater.cpp:87
|
|
|
|
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
msgstr "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar todas as sessões interrompidas &como favoritos..."
|