kde-l10n/nds/messages/kdewebdev/kommander.po

5176 lines
170 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kommander.po to Low Saxon
# translation of kommander.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken wegdoon"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Trennlien wegdoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Indrag wegmaken"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Trennlien infögen"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" ut den Warktüüchbalken \"%2\" wegmaken"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Trennlien na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Akschoon infögen/verschuven"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Dat gifft de Akschoon \"%1\" al op dissen Warktüüchbalken.\n"
"Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Stüerelement \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Stüerelement ümnömen..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Menü \"%1\" wegdoon"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menüindrag ümnömen"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Menütext:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Menü \"%1\" na \"%2\" ümnömen"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Menü \"%1\" verschuven"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" ut dat Opdukmenü \"%2\" wegmaken"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Trennlien na Opdukmenü \"%1\" tofögen"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Akschoon \"%1\" na Opdukmenü \"%2\" tofögen"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Dat gifft de Akschoon \"%1\" al binnen dat Menü.\n"
"Elk Akschoon kann bloots eenmaal binnen en angeven Menü vörkamen."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Akschonen bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Nieg Akschoon opstellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Akschonen"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Nieg &Akschoon"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Akschoon &tokoppeln..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Akschoon wegdoon"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Stüerelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text för:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkschoon..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Stüerelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Datei..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "\"text association\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "\"'population text\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Stüerelement utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Söken:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Stüerelementen"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"De Naam vun en Stüerelement mutt eensoortet wesen.\n"
"\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n"
"de Naam wöör op \"%3\" torüchsett."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"De Naam vun en Stüerelement mutt nich leddig wesen.\n"
"De Naam wöör op \"%1\" torüchsett."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbinnen bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Verbinnen bewerken</b><p>Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un "
"wegmaken.</p><p>Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop "
"<b>Tokoppeln</b>, wenn Du en verbinnen opstellen wullt.</p><p>Söök en "
"Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop <b>Afkoppeln</b>, wenn Du en "
"Verbinnen wegmaken wullt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Senner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Adressaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>En List vun Slots för den Adressaat.</b><p>Hier warrt bloots Slots mit "
"Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat opstunns markeerte Signaal "
"passt.</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Verbinnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Tokoppeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinnen opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afkoppeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Signalen un Slots vun \"%1\" un \"%2\" to-/afkoppeln"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinnen tofögen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbinnen tofögen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Vörlaag opstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Vörlaag&naam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Naam vun de niege Vörlaag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klass vun de niege Vörlaag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt "
"warrn schall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Stellt de niege Vörlaag op"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Maakt den Dialoog to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Datei \"%1\" lett sik nich sekern.\n"
"Wullt Du en anner Dateinaam bruken?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "En anner versöken"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nich versöken"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" sekert."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialog \"%1\" wöör ännert. Wullt Du em sekern?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Datei sekern?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "ahn Naam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Kiekwark-Instellen</b><p>Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen "
"as <b>Kommentar</b> un <b>Autor</b> sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "&Anornen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard&rand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Standardafstand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "En Kommentar to dat Kiekwark ingeven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Giff Dien Naam in"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Giff Dien Naam in."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Verschoon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Kimmrecht"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielrecht"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (egen Stüerelement)</b><p>Klick binnen dat Menü <b>Warktüüch</b> op "
"<b>Egen Stüerelement bewerken...</b>, wenn Du egen Stüerelementen tofögen "
"oder bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots "
"tofögen un se so na den <i>Qt-Designer</i> integreren, un en Pixelbild "
"praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Stüerelement binnen dat Kiekwark "
"bruukt warrt.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen Stüerelement)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>En %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Stüerelementen nieg ünnerornen"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "\"%1\" infögen"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "\"%1\" tokoppeln na..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg ännern"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du wullst en Stüerelement na't Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n"
"Dat geiht nich. Wenn Du dat Stüerelement infögen wullt, muttst Du toeerst\n"
"de Anornen vun \"%2\" opbreken.\n"
"Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Stüerelement infögen"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "Anornen op&breken"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Verschuven"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Gröttvörgaav bruken"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Grött topassen"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klick op de Stüerelementen, wenn Du ehr Tabtast-Reeg ännern wullt..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Lüttschrieven"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt eenmaal bruukt."
msgstr[1] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt %1-maal bruukt."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tastkombinatschonen pröven"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Utsöken"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Na vörn"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Kimmrecht anornen"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Pielrecht anornen"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Kimmrecht anornen (binnen Trenner)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Pielrecht anornen (binnen Trenner)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "An't Gadder anornen"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Ünnerelementen kimmrecht anornen"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Ünnerelementen pielrecht anornen"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Anornen opbreken"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Verbinnen bewerken..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funkschoon-Kieker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Stüerelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Funkschoon infögen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Bewerkt Text wegdoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Inföögt &Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Text, de inföögt warrn schall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Koppel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkschoon:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parameters sünd nich nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Bloots dat eerste Argument is nödig."
msgstr[1] "<p>Bloots de eersten %1 Argumenten sünd nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beschrieven:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Siet na \"%1\" tofögen"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Lüttbildansicht bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbildansicht bewerken</b><p>Hier kannst Du Indrääg na de "
"Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop "
"<b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den "
"Text in un söök en Lüttbild ut.</p><p>Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un "
"klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du em ut de Lüttbildansicht "
"wegmaken wullt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nieg Indrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Indrag tofögen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "Indrag &wegdoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Indrag wegdoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Indrag-Egenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Text ännern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Lüttbild:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Beteker 4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Lüttbild wegdoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "En Lüttbild utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "All Ännern anwennen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nieg Indrag"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "List bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>List bewerken</b><p>Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder "
"wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag "
"opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.</p><p>Söök en "
"Indrag op de List ut, un klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du "
"den Indrag ut de List wegmaken wullt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "De List vun Indrääg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Indrag tofögen</b><p>Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Na baven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Na nerrn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Striep 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Wegmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "Ü&mnömen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listansicht bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listansicht bewerken</b><p>Op de Koort <b>Indrääg</b> kannst Du Indrääg "
"na de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort "
"<b>Striepen</b> laat sik de Listansicht ehr Striepen instellen.</p><p>Klick "
"op den Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, "
"denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.</p><p>Söök en Indrag op de "
"List ut un klick op <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du en Indrag ut de List "
"wegmaken wullt.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Indrääg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Indrag-&Egenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Lüttbild:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Indragtext ännern</b><p>Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen "
"den aktuellen Striep.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Striep ännern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuell Striep fastleggen</b><p>Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so "
"dat Du dor den Inholt vun ännern kannst.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Striep:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Deit dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild för Indrag utsöken</b><p>Ännert dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>En nieg Indrag na de List tofögen</b><p>De Indrag warrt baven na de List "
"inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieg Ü&nnerindrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Ünnerindrag tofögen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen</b><p>Nieg Ünnerindrääg "
"warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt "
"automaatsch opstellt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Na links"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag een Evene ropsetten</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Na rechts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag een Evene daalsetten.</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Striepen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Striepegenschappen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Lüttbild för utsöcht Striep utsöken</b><p>Dat Lüttbild warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Striep-Överschrift fastleggen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Överschrift för utsöcht Striep ingeven</b><p>De Text warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Knoopfunkschoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken "
"vun de Koppreeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Breed lett sik topassen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "Striep &wegdoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Striep wegdoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Deit den utsöchten Striep weg."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b> <p>De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Nieg Striep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Striep tofögen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Striep opstellen</b><p>Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de "
"List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp "
"verschuven.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "De List vun Striepen"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Nieg Striep"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander is en graafsch Editor för skriptstüert Dialogen."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Op QT-Designer opbuut, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "© 2002-2005: De Schrievers vun Kommander"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Projektpleger"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialoog, de opmaakt warrn schall"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Dialoog-Editor vun Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Utsehn"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Egenschappen"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenschappen-Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>De Egenschappen-Editor</b><p>Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat "
"Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Stüerelement ännern.</p> <p>Egenschappen "
"vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen fastleggen, un Du "
"kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk Egenschap hett "
"ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg Weerten "
"ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List "
"utsöken kannst. Drück <b>F1</b>, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap "
"hebben wullt.</p><p>Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du "
"de Trenners binnen den Listenkopp treckst.</p><p><b>Signaal-Hanteren</b></"
"p><p>Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun "
"de Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. "
"(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Kieker"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>De Objekt-Kieker</b><p>De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög "
"twischen de Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de "
"Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat "
"Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in "
"Kiekwarken mit vigeliensch Anornen.</p><p>De Striepenbreed lett sik ännern, "
"wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp treckst.</p><p>Dat tweet Paneel "
"wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, Koppdateien, usw.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogen"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Dat Finster Datei-Översicht</h2> <p>Dat Finster Datei-Översicht wiest "
"all opmaakt Dialogen.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Akschoon-Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>De Akschoon-Editor</b><p>De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun "
"Akschonen un Akschonenkoppeln na en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen "
"na Slots bruukt. Akschonen un Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un "
"Warktüüchbalkens trecken, un köönt Tastkombinatschonen un "
"Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller hebbt, warrt disse "
"op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs wiest.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Narichten-Logbook"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Dor löppt al en Dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Utföhren"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Dat Kiekwark-Finster</b><p>Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen "
"vun Stüerelementen oder för't Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen "
"oder Bedregen. Söök een oder mehr Stüerelementen för't Verschuven oder "
"Anornen ut. Wenn en enkel Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de "
"Grepen de Grött vun ännern.</p><p>Ännern mit den <b>Egenschappen-Editor</b> "
"warrt direktemang övernahmen, un Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in "
"verscheden Stilen.</p> <p>Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder "
"mit den Dialoog <b>Vörinstellen</b> binnen dat Menü <b>Bewerken</b> utmaken."
"<p>Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de <b>Kiekwarklist</b> "
"wiest warrt."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Nieg Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Nieg Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Siettitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nieg Siettitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n"
"de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n"
"Wullt Du disse Dateien laden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nich laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br>%1<b></b><br>De Datei gifft dat nich.</"
"qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
"Akschonen togriepen kann.<br>Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den "
"Balken versteken wullt, oder treck den helen Balken na en anner Steed.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
"Akschonen togriepen kann. Klick op en Knoop, wenn Du een Stüerelement "
"infögen wullt, oder klick dor dubbelt op, wenn Du mehr %1 infögen wullt."
"<br>Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den Balken versteken wullt, oder "
"treck den helen Balken na en anner Steed.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Wedderhaalt de tolest torüchnahmen Akschoon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Knippt de utsöchten Stüerelementen un föögt se na de Twischenaflaag in"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopeert de utsöchten Stüerelementen na de Twischenaflaag"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt in"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Deit de utsöchten Stüerelementen weg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Söcht all Stüerelementen ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Na vörn halen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Haalt de utsöchten Stüerelementen na vörn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Na achtern stellen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Stellt de utsöchten Stüerelementen na achtern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Verbinnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Kiekwark instellen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>De Bewerken-Warktüüchbalken</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Passt de Grött vun dat utsöcht Stüerelement to"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen kimmrecht an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen pielrecht an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen langs en Gadder an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Kimmrecht binnen en Trenner anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner kimmrecht an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Pielrecht binnen en Trenner anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner pielrecht an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Tofögen "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "En %1 infögen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>De Anorn-Warktüüchbalken</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>De Warktüüch-Warktüüchbalken</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "&Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>De %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>De %1-Stüerelementen</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>En %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>De Datei-Warktüüchbalken</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Stellt en niegen Dialoog op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Maakt en vörhannen Dialoog op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Maakt de tolest bruukte Datei op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Maakt den aktuellen Dialoog to"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog mit en niegen Dateinaam"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "All sekern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Sekert all apen Dialogen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Beendt dat Programm un fraagt för elk ännert Dialoog af, wat he sekert warrn "
"schall"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Utföhren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Dialoog utföhren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Föhrt den Dialoog ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Treppwies"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "All tomaken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Geiht na't nakamen Finster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Geiht na't verleden Finster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Finster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ansichten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Warktüüch&balkens"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Tastkombinatschonen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Instellen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "&Modulen instellen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Instellen vun Modulen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Nieg Dialoog opstellen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Datei opmaken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien opmaken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Datei \"%1\" laadt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Dateinaam ingeven..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt-Designer stört af. Versöök löppt, Dateien to sekern..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nieg Vörlaag"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "De Vörlaag lett sik nich opstellen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"De Stüerelementen laat sik nich infögen. Designer kann keen\n"
"Gelaats för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick\n"
"de Anornen vun't Gelaats op, na dat Du wat infögen wullst, un\n"
"föög dat denn nochmaal in."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Inföög-Fehler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Instellen bewerken..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Aktuelle &Reeg koperen"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "Inholt &koperen"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Wegdoon"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Logbookdateien (*.log)\n"
"*|All Dateien"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Logbookdatei sekern"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Logbookdatei<br><b>%1</b>lett sik nich sekern</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Standardutgaav"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Standardfehler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Text-Ingaavfeld bewerken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Text-Ingaavfeld bewerken</b><p>Den Text ingeven un den Knoop <b>OK</b> "
"anklicken, wenn Du de Ännern övernehmen wullt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Dien Text hier ingeven"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Text vun \"%1\" fastleggen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Nieg Datei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieg Kiekwark</b><p>Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick "
"op den <b>OK</b>-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Vörlaag laden"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Hölper"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Klörensett bewerken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Klörensett opstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-Effekten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Klöör utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Achtergrund:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Klörensett &topassen..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Klörensett utsöken:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Klörensett \"Aktiv \""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Klörensett \"Utmaakt\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Klörensett topassen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Klörensett bewerken</b><p>Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark "
"sien Klörensett.</p><p>Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören "
"för elk Klörenkoppel un Element utsöken.</p><p>De Klörensett lett sik mit "
"verscheden Stüerelement-Anornen binnen de Vöransicht utproberen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Klörensett \"Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Standard-Element&klören"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Element utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>En Element utsöken</b><p>Verföögbor Elementen sünd:<ul><li>Achtergrund - "
"allgemeen Achtergrundklöör</li><li>Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör</"
"li><li>Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun a.B. Ingaavelementen "
"bruukt; normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.</li><li>Text - de "
"Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as \"Vörgrund\"; "
"mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" hebben.</"
"li><li>Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en "
"anner Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as in den Macintosh-Stil. "
"</li><li>Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\". </li><li>Rutheven - "
"bruukt för utsöcht oder rutheevt Elementen.</li><li>Rutheevt Text - "
"Textklöör mit hogen Kontrast to \"Rutheven\"</li><li>Hell Text - Textklöör, "
"bannig anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast to a.B. Swatt. </li></"
"ul></p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Vörgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Knoop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Grundklöör"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Hell Text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Knooptext"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Rutheven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Rutheevt Text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besöcht Link"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Ka&chelbild utsöken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Kachelbilddatei utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Klöör utsöken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-Schadden&effekten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "&Vun Knoopklöör afledden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Infarven utreken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Elementeffekt utsöken</b><p>Verföögbor Elementeffekten sünd:<ul><li>Hell "
"- heller as de Knoopklöör</li><li>Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell"
"\"</li><li>Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"</li><li>Düüster - "
"düüsterer as \"Knoop\"</li><li>Schadden - en bannig düüster Klöör.</li></ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Middelhell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Middel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Düüster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Schadden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "K&löör utsöken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken"
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "All Biller"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Biller (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Dateien (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixelbild utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Instellen</b><p>Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers "
"een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen "
"kann dat ok noch mehr Koorten geven.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Achtergrund"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "&Klöör"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Kachelbild"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "En Bilddatei utsöken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "&Gadder wiesen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Gadder wiesen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen.</b> <p>Wenn <b>Gadder "
"wiesen</b> anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder wiest.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "&Gadder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Backig Gadder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Elementen na't Gadder utrichten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Backig "
"Gadder</b> anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder utricht.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gadder-Oplösen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Gadder "
"wiesen</b> anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken "
"wiest.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Oplösen &X-Ass:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Oplösen &Y-Ass:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen "
"bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Startschirm wiesen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Maakt den Startschirm an"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en "
"Startschirm wiest."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Padd na de Dokmentatschoon ingeven</b><p>Du kannst en Ümgevenvariabel as "
"eerst Deel vun den Paddnaam bruken.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Padd utsöken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Den Dokmentpadd utsöken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Warktüüchbalkens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Groot Lüttbiller"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Text-&Betekers wiesen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Textbetekers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Vöransichtfinster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knööpkoppel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknoop 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknoop 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknoop 3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knööpkoppel 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Krüüzfeld 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Krüüzfeld 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Ingaavfeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Utsöökfeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Knoop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert "
"torüchsetten wullt."
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "Breed"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "Hööchde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Root"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Gröön"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Blaag"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Punktgrött"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursiev"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Ünnerstreken"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Dörstreken"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "TypWGrött"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "TypPGrött"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Kimmrecht utdehnen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "Pielrecht utdehnen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Piel"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Piel hooch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Krüüz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "An't Töven"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "Inföögmark"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Pielrecht ännern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Kimmrecht ännern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "SW-NO ännern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "NW-SO ännern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Richtenkrüüz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Leddig"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Pielrecht delen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Kimmrecht delen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Wiesen Hand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Keen Verlööf"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Egenschap"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\""
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Na &Kategorien sorteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchsetten"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>För disse Egenschap gifft dat keen "
"Dokmentatschoon.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nieg Signaal-Hanteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenschappen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Signaal-Hanteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenschappen-Editor (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Infögen"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabell bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
"eerst Striep op de List.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
"eerst Striep op de List.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Beschriften::"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixelbild:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Feld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<keen Tabell>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Regen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Nieg Reeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "Reeg &wegdoon"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<keen Feld>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Striepen un Regen vun \"%1\" bewerken "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Knoop"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Warktüüch-Knoop"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknoop"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Ankrüüzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Koppelfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Knööpkoppel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Paneel-Element"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Listfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "List-Ansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Lüttbildansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datentabell"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Dreihfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Datum-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Tiet-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Datum- un Tiet-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Text-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Formaattext-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Utsöökfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Schuver"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullbalken"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Dreihknoop"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Beteker"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-Tall"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Vörankamen-Balken"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Text-Kieker"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Platzmaker"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"De Platzmaker stellt kimmrecht un pielrecht Afstänn för't Topassen vun't "
"Utsehn praat."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Textbeteker"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"De Textbeteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun fast Text praat."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Kachelbild-Beteker"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"De Kachelbild-Beteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun Kachelbiller "
"praat."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "En Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "En Formaattext-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "En Utsöökfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "En Boom-Stüerelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "En Tabell-Stüerelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "En Knoop, de bi't Anklicken en Befehl utföhrt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "En Knoop, de den Dialoog tomaakt, de em bargt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "En Listfeld, dat de Utgaav vun en Skript wiest"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"En Stüerelement mit en Ingaavfeld un en Knoop för't Utsöken vun Dateien un "
"Ornern"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "En Ankrüüzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "En Radioknoop"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun Knööp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun anner Stüerelementen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "En Stüerelement mit Paneels"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "En Dreihfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "En lütt Formaattext-Ingaavfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "En Statusbalken"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "En Vörankamen-Balken"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "En versteken Skript-Gelaats"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "En Tietgever för't perioodsche Utföhren vun Skripten"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Paneelsiet verschuven"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Paneelsiet 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Paneelsiet 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Siet"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Siet 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Siet 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor för Hölpersieden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Hölpersieden:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Hölpersieden bewerken"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Sieden %1 un %2 vun %3 tuschen"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Keen Projekt>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Borndatei &opmaken..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Borndatei ut Projekt &wegmaken"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Kiekwark &opmaken..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "Kiekwark &wegmaken"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Kiekwark-Born &opmaken..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Dialoog lett sik nich opstellen.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>De Kommander-Datei<br>%1<b></b><br>gifft dat nich.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Datei hett keen <b>.kmdr</b>-Verwiedern. Ut Sekerheitgrünn föhrt "
"Kommander bloots Skripten mit kloor Identiteet ut.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Leeg Verwiedern"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Dialoog warrt binnen Dien <i>/tmp</i>-Orner utföhrt. Dat kann "
"bedüden, dat he ut en KMail-Anhang oder vun en Nettsiet start wöör. <p>All "
"Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen Dien "
"Tohuus-Orner. <b>Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:</"
"b><p>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Liekers utföhren"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi de Kommander-Datei <i>%1</i> is dat <b>Utföhrbor-Attribut</b> nich "
"sett un bargt villicht Riskanzen för de Sekerheit.<p>Troost Du den "
"Skriptdeel (lett sik mit kmdr-editor ankieken) vun dit Programm, maak dat "
"man utföhrbor, denn kriggst Du disse Wohrschoen nich wedder wiest.<p>Büst Du "
"seker, Du wullt redig wiedermaken?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"\"Executor\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\", de ."
"kmdr-Dateien as angeven Argument oder över de Standardingaav utföhrt."
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander-Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Dialoog vun Standardingaav lesen"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Den angeven Kataloog för de Översetten bruken"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Fehler: keen Dialoog angeven. Bruuk de Optschoon \"--stdin\", wenn Du den "
"Dialoog vun de Standardingaav lesen wullt.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Bitte en Passwoort ingeven"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nich beendt Block \"@execBegin ... @execEnd\"."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nich beendt Block \"@forEach ... @endfor\"."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nich beendt Block \"@if ... @endif\"."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Nich beendt Block \"@switch ... @end\"."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Nich begäng Stüerelement: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Slööp ahn Enn: @%1 binnen @%2 opropen."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript för @%1 is leddig."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Leeg Status för towiest Text."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Reeg %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Nich begäng Befehl: \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Nich afslaten Klemm in D-Bus-Oproop \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Leeg Argumenten in D-Bus-Oproop \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fehler in Stüerelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Wiedermaken"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Wiedermaken un nakamen Fehlers övergahn"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fehler in Stüerelement %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nich afslaten Klemm achter \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nich afslaten Goosfööt in Argument vun \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Nich begäng Funkschoon-Koppel: \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Nich begäng Funkschoon \"%1\" in Koppel \"%2\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Nich begäng Stüerelement-Funkschoon: \"%1\"."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).<p>Richtig Syntax is: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).<p>Richtig Syntax is: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Leeg Teken: \"%1\""
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstant Weert verwacht"
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon"
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "En Weert wöör verwacht."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Delen mit Null"
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to wenig Parameters"
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to vele Parameters"
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "In Funkschoon \"%1\": %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\""
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"\"%1\" verwacht<br><br>En Grund för dissen Fehler mag en en Variabel wesen, "
"de den sülven Naam as en Stüerelement hett."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "\"%1\" verwacht, man \"%2\" kregen."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabel verwacht"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat "
"överornt Stüerelement gifft. Sett den Parameter <i>recursive</i> op <i>true</"
"i>, wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen "
"insluten wullt."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder "
"en Listfeld torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser "
"kann de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Striep (oder <i>count</i> Striepen) bi de Positschoon "
"<i>column</i> in."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon <i>index</i> in."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon <i>index</"
"i> in."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Reeg (oder <i>count</i> Regen) bi de Positschoon <i>row</i> in."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg "
"hebbt de Deepde \"0\"."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den "
"Boom ut."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Maakt den Striep (oder <i>count</i> Striepen blangenanner) mit den angeven "
"Index weg."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Maakt de Reeg (oder <i>count</i> Regen ünnerenanner) mit den angeven Index "
"weg."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gifft utsöchten Text oder den Text vun't aktuelle Element torüch.\n"
"Bi Tabell-Stüerelementen gifft dit de utsöchten Koordinaten torüch, in de "
"Form ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts, scheedt mit Kommas."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Föögt en Stüerelement na en Tabellzell in."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gifft den Naam vun en na en Tabellzell inföögt Stüerelement torüch, oder en "
"leddig Tekenkeed, wenn de Zell keen oder en nich begäng Element bargt."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep <i>column</i> fast."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Föögt en Tab na't Tabelement mit den angeven Beteker bi den angeven Index "
"in. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit "
"<i>index = -1</i> kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg <i>row</i> fast."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt dat Stüerelement bewerk- oder bloots-leesbor, hangt vun't Bewerken-"
"Argument af."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as <i>x y b h</i> torüch. Dit is goot "
"för't Fastleggen vun de Steed för en opstellt Stüerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Stüerelement den Fokus hett."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen "
"Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn "
"Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed "
"vun jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit "
"is nu överhaalt, bruuk ansteed <i>@mywidget.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en "
"Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status "
"\"nich anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat "
"de Utgaav leddig is."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Gifft den D-Bus-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is en "
"knapphannig Schriefwies för <i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Schrifft <i>text</i> na de Standard-Fehlerutgaav."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Schrifft <i>text</i> na de Standardutgaav."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix "
"angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, "
"binnen de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele "
"Padd nich noot, wat dat Porteren lichter maakt.<p><i>Wenn Een dit binnen en "
"Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. Na dat Hööftskript warrt "
"en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich vermoden weer.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen <i>$</i>-Teken "
"binnen den Naam bruken. Bispill: <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de <i>items</i>-List towiest "
"(Weerten mit Reegenn-Tekens trennt).<br><b>Oolt</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Nieg</b><br><i>foreach i in MienFeld "
"do<br> //i = sloetel, MienFeld[i] = Weert<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op <i>start</i> un na elk "
"Dörloop üm <i>step</i> höger sett. Döörlööp hoolt op, wenn de Variabel "
"grötter warrt as <i>end</i>.<br><b>Oolt</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
"@i=1<br>@endif</i><br><b>Nieg</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet "
"warrt autommatsch för de Översetten ruttrocken."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Föhrt en Block ut, wenn de Utdruck wohr (d.h. annerswat as \"0\" oder en "
"leddig Tekenkeed) is.<p><b>Oolt</b> Block mit <b>@endif</b> afsluten.</"
"p><p><b>Nieg</b><br>if weert == true then<br>// Akschoon utföhren<br>elseif "
"Beding<br>// tweet Möglichkeit<br>else<br>// Beding stimmt nich<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Föhrt en anner Kommander-Dialog ut. Wenn keen Padd angeven is, warrt de "
"Orner vun den aktuellen Dialoog bruukt. De Argumenten laat sik as nöömt "
"Argumenten övergeven, un warrt binnen den niegen Dialoog to globaal "
"Variabeln, t.B.: <i>var = Weert</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Leest en Instellen ut de Instellendatei för dissen Dialoog."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Leggt den Weert vun en globaal Variabel fast. Globaal Variabeln gellt as "
"lang, as dat Kommander-Finster apen is."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Sekert en Instellen binnen de Instellendatei för dissen Dialoog."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Anfang vun en <b>switch</b>-Block. De nakamen <b>case</b>-Weerten warrt mit "
"den Utdruck <i>expression</i> vergleken.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Föhrt en extern D-Bus-Oproop ut."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Stellt en nieg Stüerelement mit den angeven Typ op, as Ünnerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, "
"anners Falsch."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt dat Signaal vun den Senner den Adressaat sien Slot to"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
"Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for- oder foreach-Slööp rut"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Ut en Skript torüchkamen, kann den Oproper ok en Weert ut dat Skript "
"övergeven"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat "
"Formaat <i>Slötel\\tWeert\\n</i> hebben."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat <pre>Slötel\\tWeert\\n</"
"pre> torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"En Feld mit en Heeltall-Index, de bi 0 anfangt, ut en Tekenkeed opstellen. "
"Mit dat Trennteken lett sik de Tekenkeed opdelen. Standardwies is \"\\t\" "
"dat Trennteken."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"En Tekenkeed ut en Feld mit Heeltall-Index opstellen. De Elementen laat sik "
"mit dat Trennteken tosamenfögen. Standardwies is \"\\t\" dat Trennteken."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"KeyNum Eelementen, anfungen bit't Element mit de Nummer keyStart, ut en Feld "
"mit Heeltall-Index wegmaken un dat Feld nieg indizeren. Is keyNum nich "
"angeven, warrt bloots dat Element mit de Nummer keyStart wegmaakt."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"De Elementen ut de Tekenkeed, anfungen bi den Slötel, infögen un dat Feld "
"nieg indizeren. Mit dat Trennteken laat sik de Elementen vun de Tekenkeed "
"trennen. Standardwies is dat Trennteken \"\\t\"."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Pröövt, wat de Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gifft de eersten <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gifft de lesten <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Gifft vun <i>start</i> af <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
"ut."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", "
"wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i> un <i>arg3</i> insett."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken"
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich "
"mööglich, Standardweert bruken"
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Wiest en Dialoog för de Klöörköör un gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB "
"torüch. Standardweert is de Parameter, wenn angeven."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Wiest en Textköör-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Wiest en Weertköör-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Wiest en Köördialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Wiest en Köördialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Wiest en Köördialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Wiest en Köördialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt "
"List vun utsöcht Dateien torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Maakt en Info-Dialoog op."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Wiest en Fehlerdialoog."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
"utsöchten Knoop torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
"utsöchten Knoop torüch."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"\"kmdr-plugins\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\" "
"för de Pleeg vun installeert Modulen."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Moduul-Pleger vun Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "© 2004-2005 De Schrievers vun Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Angeven Bibliotheek inmellen"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Angeven Bibliotheek wegdoon"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "All installeert Modulen pröven un fehlen wegmaken"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "All installeert Modulen wiesen"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Moduul \"%1\""
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun Moduul \"%1\""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kommander-Moduul<br><b>%1</b> lett sik nich laden</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Moduul lett sik nich tofögen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Leggt Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst toeerst "
"opropen warrn. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik anners nix mehr "
"tofögen."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "En Tohuussiet fastleggen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"De Verlööfnisinformatschonen för't Programm fastleggen. De Parameter kann "
"een vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder "
"jichtenseen anner Text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon-Tekenkeed torüch"
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten"
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Konsoolperzess hett mit en Fehler ophollen."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr "Dat Utsöökfeld ahn Muusbruuk sien List wiesen laten"
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander-HTML-Moduul"
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Leggt de Standardschriftoort för den Dialoog över de Familie, de Grött un "
"anner Stiloptschonen fast."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Gifft de Schriftfamilie torüch"
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Gifft de Schriftgrött in Pünkt torüch."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort fett is."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort kursiev is."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"En Element na't Opdukmenü tofögen. De Utföhrmetood vun't Utföhrelement warrt "
"opropen, wenn dit Element utsöcht warrt. Gifft de ID vun't inföögte Element "
"torüch. Mit -1 as Index warrt dat Element na't Enn toföögt. Dat Lüttbild "
"bruukt nich angeven wesen."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"En Trennelement na't Opdukmenü tofögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn "
"toföögt."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element ännern. De Utföhrmetood vun't "
"Utföhrelement warrt opropen, wenn de Indrag utsöcht warrt."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element anmaken"
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element anmaakt is."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element sichtbor maken"
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element den Status \"Ankrüüzt\" towiesen"
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element sichtbor is"
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element ankrüüzt is"
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Ünnermenü-Element na't Opdukmenü infögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn "
"toföögt. Dat Lüttbild bruukt nich angeven wesen."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Leggt fast, wat na en Striep op- oder daalwarts sorteert warrt. Kann "
"köörwies hele Regen sorteren, för Datenbanken. \"wholeRows\" warrt binnen "
"KDE-4 övergahn."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr "Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) utsöken"
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) utsöken"
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten"
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten"
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör"
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Den Tietgever sien Aflooptiet fastleggen, in ms"
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Föögt de Warktüüchkist en Warktüüch to un gifft den Index vun't Stüerelement "
"torüch."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Gifft den Naam vun't aktive Stüerelement torüch."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Dat utsöchte Stüerelement wegmaken un em sien Index torüchgeven, oder -1, "
"wenn dat Element sik nich finnen lett."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Dat Stüerelement vun de Steed \"Index\" wegmaken un em sien Index "
"torüchgeven, oder -1, wenn dat Element sik nich finnen lett."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Maakt dat utsöchte Stüerelementen an."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Gifft den Index vun't aktive Stüerelement torüch."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Gifft dat Stüerelement mit den angeven Index torüch."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Gifft den Index vun't Stüerelement torüch, oder -1, wenn dat Element de "
"Warktüüchkist nich tohöört."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Striep an't Enn tofögen, mit Kopp"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Sorteren för Striep fastleggen"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "De Tall vun Striepen halen"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "De Överschrift för Striep \"Index\" halen"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"De Breed in Pixels för Striep \"Index\" fastleggen - 0 verstickt den Striep"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr ""
#~ "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen."
#~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
#~ msgstr ""
#~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Weerten binnen dat Feld "
#~ "torüchgeven"
#~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
#~ msgstr ""
#~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Slötels binnen dat Feld "
#~ "torüchgeven"
#~ msgid "Remove all elements from the array."
#~ msgstr "All Elementen ut dat Feld wegmaken"
#~ msgid "Return number of elements in the array."
#~ msgstr "De Tall vun Elementen binnen dat Feld torüchgeven"
#~ msgid "Return the value associated with given key."
#~ msgstr "Den Weert torüchgeven, de den angeven Slötel tohöört."
#~ msgid "Remove element with given key from the array."
#~ msgstr "Element mit den angeven Slötel ut dat Feld wegmaken"
#~ msgid "Add element with given key and value to the array"
#~ msgstr "Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld tofögen"
#~ msgid ""
#~ "Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
#~ "\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgstr ""
#~ "All Elementen binnen de Tekenkeed na't Feld tofögen. De Tekenkeed mutt "
#~ "dat Formaat <i>Slötel>\\tWeert\\n</i> hebben."
#~ msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgstr ""
#~ "All Elementen binnen dat Feld in't Formaat <i>Slötel>\\tWeert\\n</i> "
#~ "torüchgeven"
#~ msgid "Return number of chars in the string."
#~ msgstr "De Tall vun Tekens binnen de Tekenkeed torüchgeven"
#~ msgid "Check if the string contains given substring."
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt"
#~ msgid ""
#~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
#~ msgstr ""
#~ "Positschoon vun en Deeltekenkeed torüchgeven, oder -1, wenn se sik nich "
#~ "finnen lett"
#~ msgid "Return first n chars of the string."
#~ msgstr "De eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven"
#~ msgid "Return last n chars of the string."
#~ msgstr "De lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven"
#~ msgid "Return substring of the string, starting from given position."
#~ msgstr ""
#~ "En Deeltekenkeed vun de Tekenkeed ehr angeven Positschoon af torüchgeven"
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring."
#~ msgstr "All Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed utwesseln"
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
#~ msgstr ""
#~ "All Vörkamen vun en angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
#~ "utwesseln"
#~ msgid "Convert the string to uppercase."
#~ msgstr "De Tekenkeed na Grootbookstaven ümwanneln"
#~ msgid "Convert the string to lowercase."
#~ msgstr "De Tekenkeed na Lüttbookstaven ümwanneln"
#~ msgid ""
#~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
#~ "lower, 1 if the first one is higher"
#~ msgstr ""
#~ "Twee Tekenkeden verglieken. \"0\" torüchgeven, wenn se liek sünd, \"1\", "
#~ "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
#~ msgid "Check if string is empty."
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed leddig is"
#~ msgid "Check if string is a valid number."
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed en gellen Tall is"
#~ msgid "Return content of given file."
#~ msgstr "Inholt vun en angeven Datei torüchgeven"
#~ msgid "Write given string to a file."
#~ msgstr "En angeven Tekenkeed na en Datei schrieven"
#~ msgid "Append given string to the end of a file."
#~ msgstr "De angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei anhangen"