# Translation of kommander.po to Low Saxon
# translation of kommander.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese Add and remove connections in the current form."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect "
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect button to delete the connection. Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un "
"wegmaken. Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop "
"Tokoppeln, wenn Du en verbinnen opstellen wullt. Söök en "
"Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop Afkoppeln, wenn Du en "
"Verbinnen wegmaken wullt. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"En List vun Slots för den Adressaat. Hier warrt bloots Slots mit "
"Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat opstunns markeerte Signaal "
"passt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Verbinnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Tokoppeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinnen opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afkoppeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Signalen un Slots vun \"%1\" un \"%2\" to-/afkoppeln"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinnen tofögen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbinnen tofögen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Vörlaag opstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Vörlaag&naam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Naam vun de niege Vörlaag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klass vun de niege Vörlaag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt "
"warrn schall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Opstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Stellt de niege Vörlaag op"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Maakt den Dialoog to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Datei \"%1\" lett sik nich sekern.\n"
"Wullt Du en anner Dateinaam bruken?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "En anner versöken"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nich versöken"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" sekert."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialog \"%1\" wöör ännert. Wullt Du em sekern?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Datei sekern?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "ahn Naam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Kiekwark-Instellen Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen "
"as Kommentar un Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig."
" Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form. Klick binnen dat Menü Warktüüch op "
"Egen Stüerelement bewerken..., wenn Du egen Stüerelementen tofögen "
"oder bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots "
"tofögen un se so na den Qt-Designer integreren, un en Pixelbild "
"praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Stüerelement binnen dat Kiekwark "
"bruukt warrt. %2 %2 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameters sünd nich nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid " Only first argument is obligatory."
msgid_plural " Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] " Bloots dat eerste Argument is nödig."
msgstr[1] " Bloots de eersten %1 Argumenten sünd nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschrieven: %2\n"
" Syntax: %3%4 Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item button to remove the item from the iconview. Hier kannst Du Indrääg na de "
"Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Klick op den Knoop "
"Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den "
"Text in un söök en Lüttbild ut. Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un "
"klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht "
"wegmaken wullt. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item button to remove the item from the list. Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder "
"wegdoon. Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag "
"opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut. Söök en "
"Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du "
"den Indrag ut de List wegmaken wullt. New items are appended to the list. Nieg Indrääg warrt na de List anhangt. Use the controls on the Items tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns tab. Select an item from the list and click the Delete Item button to "
"remove the item from the list. Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg "
"na de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort "
"Striepen laat sik de Listansicht ehr Striepen instellen. Klick "
"op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, "
"denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to. Söök en Indrag op de "
"List ut un klick op Indrag wegdoon, wenn Du en Indrag ut de List "
"wegmaken wullt. Any sub-items are also deleted. Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan. The text will be changed in the "
"current column of the selected item. Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen "
"den aktuellen Striep. The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so "
"dat Du dor den Inholt vun ännern kannst. The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted. Deit dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg. The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item. Ännert dat Lüttbild binnen den "
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag. The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons. De Indrag warrt baven na de List "
"inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieg Ü&nnerindrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Ünnerindrag tofögen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"Create a new sub-item for the selected item. New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically. Nieg Ünnerindrääg "
"warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt "
"automaatsch opstellt. The item will be moved within its level "
"in the hierarchy. De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven. The item will be moved within its "
"level in the hierarchy. De Indrag warrt binnen sien "
"Evene verschaven. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Dit ännert ok de Evene vun den "
"Indrag sien Ünnerindrääg. The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview. Dat Lüttbild warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest. The text will be displayed "
"in the header of the listview. De Text warrt binnen den "
"Kopp vun de Listansicht wiest. The top-most column will be the first "
"column in the list. De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep. New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons. Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de "
"List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp "
"verschuven. The top-most column will be the first "
"column in the list. De böverste Striep warrt binnen "
"de List de eerste Striep. You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"De Egenschappen-Editor Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat "
"Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Stüerelement ännern. Egenschappen "
"vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen fastleggen, un Du "
"kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk Egenschap hett "
"ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg Weerten "
"ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List "
"utsöken kannst. Drück F1, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap "
"hebben wullt. Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du "
"de Trenners binnen den Listenkopp treckst. Signaal-Hanteren"
"p> Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun "
"de Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. "
"(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.) The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög "
"twischen de Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de "
"Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat "
"Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in "
"Kiekwarken mit vigeliensch Anornen. De Striepenbreed lett sik ännern, "
"wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp treckst. Dat tweet Paneel "
"wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, Koppdateien, usw. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Dat Finster Datei-Översicht wiest "
"all opmaakt Dialogen. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun "
"Akschonen un Akschonenkoppeln na en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen "
"na Slots bruukt. Akschonen un Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un "
"Warktüüchbalkens trecken, un köönt Tastkombinatschonen un "
"Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller hebbt, warrt disse "
"op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs wiest. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Dat Kiekwark-Finster Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen "
"vun Stüerelementen oder för't Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen "
"oder Bedregen. Söök een oder mehr Stüerelementen för't Verschuven oder "
"Anornen ut. Wenn en enkel Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de "
"Grepen de Grött vun ännern. Ännern mit den Egenschappen-Editor "
"warrt direktemang övernahmen, un Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in "
"verscheden Stilen. Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder "
"mit den Dialoog Vörinstellen binnen dat Menü Bewerken utmaken."
" Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de Kiekwarklist "
"wiest warrt."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Nieg Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Nieg Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Siettitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nieg Siettitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n"
"de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n"
"Wullt Du disse Dateien laden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nich laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hülp"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid " Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
"Akschonen togriepen kann. Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1. Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
"Akschonen togriepen kann. Klick op en Knoop, wenn Du een Stüerelement "
"infögen wullt, oder klick dor dubbelt op, wenn Du mehr %1 infögen wullt."
" %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"En %1 %2 Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "The Layout toolbar"
msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "The Tools toolbar"
msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "&Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "The %1"
msgstr "De %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "The %1 Widgets"
msgstr "De %1-Stüerelementen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall. Enter the text and click the OK button "
"to apply the changes. Den Text ingeven un den Knoop OK "
"anklicken, wenn Du de Ännern övernehmen wullt. Select a template for the new form and click the OK-"
"button to create it. Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick "
"op den OK-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt. Change the current widget or form's palette. Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section. Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark "
"sien Klörensett. Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören "
"för elk Klörenkoppel un Element utsöken. De Klörensett lett sik mit "
"verscheden Stüerelement-Anornen binnen de Vöransicht utproberen. Available central color roles are: Verföögbor Elementen sünd:
%1
%1%1
%1
The Property Editor
The Object Explorer
The File Overview Window
Dat Finster Datei-Översicht
%1
File does not exist.
%1
De Datei gifft dat nich."
"qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den "
"Balken versteken wullt, oder treck den helen Balken na en anner Steed.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den Balken versteken wullt, oder "
"treck den helen Balken na en anner Steed.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
%1
%1lett sik nich sekern "
"
Available effect roles are:
Verföögbor Elementeffekten sünd:
Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "InstellenÄnnert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers " "een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen " "kann dat ok noch mehr Koorten geven.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Klöör" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Gadder wiesen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen.Wenn Gadder " "wiesen anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder wiest.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Gadder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggenWenn Backig " "Gadder anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder utricht.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggenWenn Gadder " "wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken " "wiest.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen " "bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Padd na de Dokmentatschoon ingevenDu kannst en Ümgevenvariabel as " "eerst Deel vun den Paddnaam bruken.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Padd utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Den Dokmentpadd utsöken" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Warktüüchbalkens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Groot Lüttbiller" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Text-&Betekers wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert " "torüchsetten wullt." #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Falsch" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Wohr" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "Breed" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "Hööchde" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Root" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Punktgrött" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursiev" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Feld" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "TypWGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "TypPGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Kimmrecht utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Pielrecht utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Piel hooch" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Krüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "An't Töven" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "Inföögmark" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Pielrecht ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Kimmrecht ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "SW-NO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "NW-SO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Richtenkrüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Leddig" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Pielrecht delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Kimmrecht delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Wiesen Hand" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Keen Verlööf" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Egenschap" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Weert" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\"" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Na &Kategorien sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabeetsch sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "QWidget::%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "" "QWidget::%1
För disse Egenschap gifft dat keen " "Dokmentatschoon.
" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieg Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenschappen-Editor (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Infögen" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuvenDe böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuvenDe böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften::" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Pixelbild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you " "want to continue?
All " "Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen Dien " "Tohuus-Orner. Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:" "b>
Wullt Du redig wiedermaken?
If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
Troost Du den " "Skriptdeel (lett sik mit kmdr-editor ankieken) vun dit Programm, maak dat " "man utföhrbor, denn kriggst Du disse Wohrschoen nich wedder wiest.
Büst Du " "seker, Du wullt redig wiedermaken?
%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).
Richtig Syntax is: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).
Richtig Syntax is: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Leeg Teken: \"%1\""
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstant Weert verwacht"
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon"
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "En Weert wöör verwacht."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Delen mit Null"
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to wenig Parameters"
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to vele Parameters"
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "In Funkschoon \"%1\": %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\""
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"\"%1\" verwacht
En Grund för dissen Fehler mag en en Variabel wesen, "
"de den sülven Naam as en Stüerelement hett."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "\"%1\" verwacht, man \"%2\" kregen."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabel verwacht"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat "
"överornt Stüerelement gifft. Sett den Parameter recursive op true"
"i>, wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen "
"insluten wullt."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder "
"en Listfeld torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser "
"kann de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Striep (oder count Striepen) bi de Positschoon "
"column in."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon index in."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon index"
"i> in."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Reeg (oder count Regen) bi de Positschoon row in."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg "
"hebbt de Deepde \"0\"."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den "
"Boom ut."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Maakt den Striep (oder count Striepen blangenanner) mit den angeven "
"Index weg."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Maakt de Reeg (oder count Regen ünnerenanner) mit den angeven Index "
"weg."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gifft utsöchten Text oder den Text vun't aktuelle Element torüch.\n"
"Bi Tabell-Stüerelementen gifft dit de utsöchten Koordinaten torüch, in de "
"Form ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts, scheedt mit Kommas."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Föögt en Stüerelement na en Tabellzell in."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gifft den Naam vun en na en Tabellzell inföögt Stüerelement torüch, oder en "
"leddig Tekenkeed, wenn de Zell keen oder en nich begäng Element bargt."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep column fast."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Föögt en Tab na't Tabelement mit den angeven Beteker bi den angeven Index "
"in. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit "
"index = -1 kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg row fast."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt dat Stüerelement bewerk- oder bloots-leesbor, hangt vun't Bewerken-"
"Argument af."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as x y b h torüch. Dit is goot "
"för't Fastleggen vun de Steed för en opstellt Stüerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Stüerelement den Fokus hett."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen "
"Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn "
"Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed "
"vun jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit "
"is nu överhaalt, bruuk ansteed @mywidget.selected."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en "
"Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status "
"\"nich anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat "
"de Utgaav leddig is."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Gifft den D-Bus-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is en "
"knapphannig Schriefwies för kmdr-executor-@pid."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Schrifft text na de Standard-Fehlerutgaav."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Schrifft text na de Standardutgaav."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix " "angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, " "binnen de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele " "Padd nich noot, wat dat Porteren lichter maakt.
Wenn Een dit binnen en "
"Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. Na dat Hööftskript warrt "
"en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich vermoden weer."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen $-Teken "
"binnen den Naam bruken. Bispill: @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de items-List towiest "
"(Weerten mit Reegenn-Tekens trennt).
Oolt
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Nieg
foreach i in MienFeld "
"do
//i = sloetel, MienFeld[i] = Weert
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op start un na elk "
"Dörloop üm step höger sett. Döörlööp hoolt op, wenn de Variabel "
"grötter warrt as end.
Oolt
@for(i,1,10,1)
@# "
"@i=1
@endif
Nieg
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)"
"
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet "
"warrt autommatsch för de Översetten ruttrocken."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
Oolt Block mit @endif afsluten." "p>
Nieg
if weert == true then
// Akschoon utföhren
elseif "
"Beding
// tweet Möglichkeit
else
// Beding stimmt nich
endif
@switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"Anfang vun en switch-Block. De nakamen case-Weerten warrt mit "
"den Utdruck expression vergleken.
@switch()
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Föhrt en extern D-Bus-Oproop ut."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Stellt en nieg Stüerelement mit den angeven Typ op, as Ünnerelement."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, "
"anners Falsch."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt dat Signaal vun den Senner den Adressaat sien Slot to"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
"Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for- oder foreach-Slööp rut"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Ut en Skript torüchkamen, kann den Oproper ok en Weert ut dat Skript "
"övergeven"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat "
"Formaat Slötel\\tWeert\\n hebben."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat
Slötel\\tWeert\\n" "pre> torüch." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "En Feld mit en Heeltall-Index, de bi 0 anfangt, ut en Tekenkeed opstellen. " "Mit dat Trennteken lett sik de Tekenkeed opdelen. Standardwies is \"\\t\" " "dat Trennteken." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "En Tekenkeed ut en Feld mit Heeltall-Index opstellen. De Elementen laat sik " "mit dat Trennteken tosamenfögen. Standardwies is \"\\t\" dat Trennteken." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "KeyNum Eelementen, anfungen bit't Element mit de Nummer keyStart, ut en Feld " "mit Heeltall-Index wegmaken un dat Feld nieg indizeren. Is keyNum nich " "angeven, warrt bloots dat Element mit de Nummer keyStart wegmaakt." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "De Elementen ut de Tekenkeed, anfungen bi den Slötel, infögen un dat Feld " "nieg indizeren. Mit dat Trennteken laat sik de Elementen vun de Tekenkeed " "trennen. Standardwies is dat Trennteken \"\\t\"." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Pröövt, wat de Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder " "\"-1\", wenn sik keen finnen lett." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder " "\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Gifft de eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Gifft de lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Gifft vun start af n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext " "ut." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", " "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is." #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" "i>, arg3 accordingly." msgstr "" "Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt arg1, " "arg2 un arg3 insett." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken" #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich " "mööglich, Standardweert bruken" #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Wiest en Dialoog för de Klöörköör un gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB " "torüch. Standardweert is de Parameter, wenn angeven." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Wiest en Textköör-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Wiest en Weertköör-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Wiest en Köördialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Wiest en Köördialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Wiest en Köördialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Wiest en Köördialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt " "List vun utsöcht Dateien torüch." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Maakt en Info-Dialoog op." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Wiest en Fehlerdialoog." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den " "utsöchten Knoop torüch." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den " "utsöchten Knoop torüch." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "\"kmdr-plugins\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\" " "för de Pleeg vun installeert Modulen." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Moduul-Pleger vun Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "© 2004-2005 De Schrievers vun Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Angeven Bibliotheek inmellen" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Angeven Bibliotheek wegdoon" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "All installeert Modulen pröven un fehlen wegmaken" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "All installeert Modulen wiesen" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Moduul \"%1\"" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun Moduul \"%1\"" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin " msgstr "
%1Kommander-Moduul " #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Moduul lett sik nich tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Leggt Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst toeerst " "opropen warrn. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik anners nix mehr " "tofögen." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "En Tohuussiet fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "De Verlööfnisinformatschonen för't Programm fastleggen. De Parameter kann " "een vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder " "jichtenseen anner Text." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon-Tekenkeed torüch" #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten" #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Konsoolperzess hett mit en Fehler ophollen." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "Dat Utsöökfeld ahn Muusbruuk sien List wiesen laten" #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "Kommander-HTML-Moduul" #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Leggt de Standardschriftoort för den Dialoog över de Familie, de Grött un " "anner Stiloptschonen fast." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Gifft de Schriftfamilie torüch" #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Gifft de Schriftgrött in Pünkt torüch." #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort fett is." #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort kursiev is." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "En Element na't Opdukmenü tofögen. De Utföhrmetood vun't Utföhrelement warrt " "opropen, wenn dit Element utsöcht warrt. Gifft de ID vun't inföögte Element " "torüch. Mit -1 as Index warrt dat Element na't Enn toföögt. Dat Lüttbild " "bruukt nich angeven wesen." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "En Trennelement na't Opdukmenü tofögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn " "toföögt." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element ännern. De Utföhrmetood vun't " "Utföhrelement warrt opropen, wenn de Indrag utsöcht warrt." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element anmaken" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element anmaakt is." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element sichtbor maken" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element den Status \"Ankrüüzt\" towiesen" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element sichtbor is" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element ankrüüzt is" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Ünnermenü-Element na't Opdukmenü infögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn " "toföögt. Dat Lüttbild bruukt nich angeven wesen." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Leggt fast, wat na en Striep op- oder daalwarts sorteert warrt. Kann " "köörwies hele Regen sorteren, för Datenbanken. \"wholeRows\" warrt binnen " "KDE-4 övergahn." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken" #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) utsöken" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) utsöken" #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten" #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör" #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Den Tietgever sien Aflooptiet fastleggen, in ms" #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Föögt de Warktüüchkist en Warktüüch to un gifft den Index vun't Stüerelement " "torüch." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Gifft den Naam vun't aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Dat utsöchte Stüerelement wegmaken un em sien Index torüchgeven, oder -1, " "wenn dat Element sik nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Dat Stüerelement vun de Steed \"Index\" wegmaken un em sien Index " "torüchgeven, oder -1, wenn dat Element sik nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Maakt dat utsöchte Stüerelementen an." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Gifft den Index vun't aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Gifft dat Stüerelement mit den angeven Index torüch." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Gifft den Index vun't Stüerelement torüch, oder -1, wenn dat Element de " "Warktüüchkist nich tohöört." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Striep an't Enn tofögen, mit Kopp" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Sorteren för Striep fastleggen" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "De Tall vun Striepen halen" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "De Överschrift för Striep \"Index\" halen" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "De Breed in Pixels för Striep \"Index\" fastleggen - 0 verstickt den Striep" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "" #~ "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen." #~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." #~ msgstr "" #~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Weerten binnen dat Feld " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." #~ msgstr "" #~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Slötels binnen dat Feld " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Remove all elements from the array." #~ msgstr "All Elementen ut dat Feld wegmaken" #~ msgid "Return number of elements in the array." #~ msgstr "De Tall vun Elementen binnen dat Feld torüchgeven" #~ msgid "Return the value associated with given key." #~ msgstr "Den Weert torüchgeven, de den angeven Slötel tohöört." #~ msgid "Remove element with given key from the array." #~ msgstr "Element mit den angeven Slötel ut dat Feld wegmaken" #~ msgid "Add element with given key and value to the array" #~ msgstr "Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld tofögen" #~ msgid "" #~ "Add all elements in the string to the array. String should have key>" #~ "\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "All Elementen binnen de Tekenkeed na't Feld tofögen. De Tekenkeed mutt " #~ "dat Formaat Slötel>\\tWeert\\n hebben." #~ msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "All Elementen binnen dat Feld in't Formaat Slötel>\\tWeert\\n " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Return number of chars in the string." #~ msgstr "De Tall vun Tekens binnen de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Check if the string contains given substring." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt" #~ msgid "" #~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." #~ msgstr "" #~ "Positschoon vun en Deeltekenkeed torüchgeven, oder -1, wenn se sik nich " #~ "finnen lett" #~ msgid "Return first n chars of the string." #~ msgstr "De eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Return last n chars of the string." #~ msgstr "De lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Return substring of the string, starting from given position." #~ msgstr "" #~ "En Deeltekenkeed vun de Tekenkeed ehr angeven Positschoon af torüchgeven" #~ msgid "Replace all occurencies of given substring." #~ msgstr "All Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed utwesseln" #~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." #~ msgstr "" #~ "All Vörkamen vun en angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext " #~ "utwesseln" #~ msgid "Convert the string to uppercase." #~ msgstr "De Tekenkeed na Grootbookstaven ümwanneln" #~ msgid "Convert the string to lowercase." #~ msgstr "De Tekenkeed na Lüttbookstaven ümwanneln" #~ msgid "" #~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " #~ "lower, 1 if the first one is higher" #~ msgstr "" #~ "Twee Tekenkeden verglieken. \"0\" torüchgeven, wenn se liek sünd, \"1\", " #~ "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is." #~ msgid "Check if string is empty." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed leddig is" #~ msgid "Check if string is a valid number." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed en gellen Tall is" #~ msgid "Return content of given file." #~ msgstr "Inholt vun en angeven Datei torüchgeven" #~ msgid "Write given string to a file." #~ msgstr "En angeven Tekenkeed na en Datei schrieven" #~ msgid "Append given string to the end of a file." #~ msgstr "De angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei anhangen"
%1 lett sik nich laden