# Translation of kommander.po to Low Saxon # translation of kommander.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:22+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "Trennlien wegdoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "Indrag wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "Trennlien infögen" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" ut den Warktüüchbalken \"%2\" wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trennlien na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Akschoon infögen/verschuven" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Dat gifft de Akschoon \"%1\" al op dissen Warktüüchbalken.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen." #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Stüerelement \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "Stüerelement ümnömen..." #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Menü \"%1\" wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menüindrag ümnömen" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "Menütext:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Menü \"%1\" na \"%2\" ümnömen" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Menü \"%1\" verschuven" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" ut dat Opdukmenü \"%2\" wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Trennlien na Opdukmenü \"%1\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Opdukmenü \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Dat gifft de Akschoon \"%1\" al binnen dat Menü.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal binnen en angeven Menü vörkamen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "Akschonen bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "Nieg Akschoon opstellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "Nieg &Akschoon" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "Akschoon &tokoppeln..." #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "Akschoon wegdoon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "&Text för:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "Infögen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "&Funkschoon..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "&Datei..." #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "\"text association\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "\"'population text\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, kde-format msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Datei lett sik nich opmaken:
%1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "Stüerelement utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "&Afbreken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "Söken:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Stüerelementen" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "De Naam vun en Stüerelement mutt eensoortet wesen.\n" "\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n" "de Naam wöör op \"%3\" torüchsett." #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "De Naam vun en Stüerelement mutt nich leddig wesen.\n" "De Naam wöör op \"%1\" torüchsett." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "Verbinnen bewerken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" "Verbinnen bewerken

Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un " "wegmaken.

Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop " "Tokoppeln, wenn Du en verbinnen opstellen wullt.

Söök en " "Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop Afkoppeln, wenn Du en " "Verbinnen wegmaken wullt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Senner" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "En List vun Slots för den Adressaat.

Hier warrt bloots Slots mit " "Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat opstunns markeerte Signaal " "passt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "&Verbinnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "&Tokoppeln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Verbinnen opstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Afkoppeln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "&Signalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Signalen un Slots vun \"%1\" un \"%2\" to-/afkoppeln" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinnen tofögen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Verbinnen tofögen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Vörlaag opstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "Vörlaag&naam:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt " "warrn schall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Datei \"%1\" lett sik nich sekern.\n" "Wullt Du en anner Dateinaam bruken?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "En anner versöken" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Nich versöken" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" sekert." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialog \"%1\" wöör ännert. Wullt Du em sekern?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Datei sekern?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "ahn Naam" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Kiekwark-Instellen

Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen " "as Kommentar un Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig." "

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "En Kommentar to dat Kiekwark ingeven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Verschoon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Kimmrecht" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Pielrecht" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (egen Stüerelement)

Klick binnen dat Menü Warktüüch op " "Egen Stüerelement bewerken..., wenn Du egen Stüerelementen tofögen " "oder bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots " "tofögen un se so na den Qt-Designer integreren, un en Pixelbild " "praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Stüerelement binnen dat Kiekwark " "bruukt warrt.

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Stüerelement)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "En %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Stüerelementen nieg ünnerornen" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "\"%1\" infögen" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "\"%1\" tokoppeln na..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg ännern" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du wullst en Stüerelement na't Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n" "Dat geiht nich. Wenn Du dat Stüerelement infögen wullt, muttst Du toeerst\n" "de Anornen vun \"%2\" opbreken.\n" "Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Stüerelement infögen" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "Anornen op&breken" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Verschuven" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Gröttvörgaav bruken" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Wegdoon" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Grött topassen" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klick op de Stüerelementen, wenn Du ehr Tabtast-Reeg ännern wullt..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Lüttschrieven" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt eenmaal bruukt." msgstr[1] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt %1-maal bruukt." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen pröven" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "&Utsöken" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Na vörn" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Kimmrecht anornen" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Pielrecht anornen" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Kimmrecht anornen (binnen Trenner)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Pielrecht anornen (binnen Trenner)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "An't Gadder anornen" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Ünnerelementen kimmrecht anornen" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Ünnerelementen pielrecht anornen" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Anornen opbreken" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbinnen bewerken..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Funkschoon-Kieker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Stüerelement:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Funkschoon infögen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Bewerkt Text wegdoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Inföögt &Text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Text, de inföögt warrn schall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parameters sünd nich nödig." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

Bloots dat eerste Argument is nödig." msgstr[1] "

Bloots de eersten %1 Argumenten sünd nödig." #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Beschrieven: %2\n" "

Syntax: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Naam" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "Klass" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Siet na \"%1\" tofögen" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "Lüttbildansicht bewerken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken

Hier kannst Du Indrääg na de " "Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon.

Klick op den Knoop " "Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den " "Text in un söök en Lüttbild ut.

Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un " "klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht " "wegmaken wullt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Hülp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "&Bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "All Ännern anwennen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Nieg Indrag" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "List bewerken

Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder " "wegdoon.

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag " "opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.

Söök en " "Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du " "den Indrag ut de List wegmaken wullt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen

Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Striep 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "&Wegmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "&Tomaken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Listansicht bewerken

Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg " "na de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort " "Striepen laat sik de Listansicht ehr Striepen instellen.

Klick " "op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, " "denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.

Söök en Indrag op de " "List ut un klick op Indrag wegdoon, wenn Du en Indrag ut de List " "wegmaken wullt.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Indrääg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon

Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Indrag-&Egenschappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Indragtext ännern

Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen " "den aktuellen Striep.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen

Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so " "dat Du dor den Inholt vun ännern kannst.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon

Deit dat Lüttbild binnen den " "aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken

Ännert dat Lüttbild binnen den " "aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen

De Indrag warrt baven na de List " "inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen

Nieg Ünnerindrääg " "warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt " "automaatsch opstellt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

De Indrag warrt binnen sien " "Evene verschaven.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

De Indrag warrt binnen sien " "Evene verschaven.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten

Dit ännert ok de Evene vun den " "Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten.

Dit ännert ok de Evene vun den " "Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken

Dat Lüttbild warrt binnen den " "Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven

De Text warrt binnen den " "Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "&Knoopfunkschoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken " "vun de Koppreeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

De böverste Striep warrt binnen " "de List de eerste Striep.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Nieg Striep opstellen

Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de " "List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp " "verschuven.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

De böverste Striep warrt binnen " "de List de eerste Striep.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Nieg Striep" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander is en graafsch Editor för skriptstüert Dialogen." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Op QT-Designer opbuut, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "© 2002-2005: De Schrievers vun Kommander" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Projektpleger" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Dialoog, de opmaakt warrn schall" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Dialoog-Editor vun Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Utsehn" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Egenschappen" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Egenschappen-Editor" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "De Egenschappen-Editor

Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat " "Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Stüerelement ännern.

Egenschappen " "vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen fastleggen, un Du " "kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk Egenschap hett " "ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg Weerten " "ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List " "utsöken kannst. Drück F1, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap " "hebben wullt.

Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du " "de Trenners binnen den Listenkopp treckst.

Signaal-Hanteren

Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun " "de Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. " "(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)

" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Kieker" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "De Objekt-Kieker

De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög " "twischen de Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de " "Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat " "Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in " "Kiekwarken mit vigeliensch Anornen.

De Striepenbreed lett sik ännern, " "wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp treckst.

Dat tweet Paneel " "wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, Koppdateien, usw.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Dat Finster Datei-Översicht

Dat Finster Datei-Översicht wiest " "all opmaakt Dialogen.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Akschoon-Editor" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "De Akschoon-Editor

De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun " "Akschonen un Akschonenkoppeln na en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen " "na Slots bruukt. Akschonen un Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un " "Warktüüchbalkens trecken, un köönt Tastkombinatschonen un " "Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller hebbt, warrt disse " "op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs wiest.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Narichten-Logbook" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dor löppt al en Dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Utföhren" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Dat Kiekwark-Finster

Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen " "vun Stüerelementen oder för't Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen " "oder Bedregen. Söök een oder mehr Stüerelementen för't Verschuven oder " "Anornen ut. Wenn en enkel Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de " "Grepen de Grött vun ännern.

Ännern mit den Egenschappen-Editor " "warrt direktemang övernahmen, un Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in " "verscheden Stilen.

Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder " "mit den Dialoog Vörinstellen binnen dat Menü Bewerken utmaken." "

Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de Kiekwarklist " "wiest warrt." #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Torüchnehmen: %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Wedderhalen: %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixelbild utsöken..." #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Siettitel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander-Text bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "Siet wegdoon" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "Siet tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "Sieden bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüindrag tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken tofögen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "Text" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "Nieg Text:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "Titel" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "Nieg Titel:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Siettitel" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nieg Siettitel" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menü na \"%1\" tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n" "de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n" "Wullt Du disse Dateien laden?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "Laden" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "Nich laden" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "Hülp" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Datei lett sik nich opmaken:
%1
De Datei gifft dat nich." #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt " "Akschonen togriepen kann.
Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den " "Balken versteken wullt, oder treck den helen Balken na en anner Steed.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt " "Akschonen togriepen kann. Klick op en Knoop, wenn Du een Stüerelement " "infögen wullt, oder klick dor dubbelt op, wenn Du mehr %1 infögen wullt." "
Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den Balken versteken wullt, oder " "treck den helen Balken na en anner Steed.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Wedderhaalt de tolest torüchnahmen Akschoon" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Knippt de utsöchten Stüerelementen un föögt se na de Twischenaflaag in" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeert de utsöchten Stüerelementen na de Twischenaflaag" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt in" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Deit de utsöchten Stüerelementen weg" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "Söcht all Stüerelementen ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "Na vörn halen" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Haalt de utsöchten Stüerelementen na vörn" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "Na achtern stellen" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt de utsöchten Stüerelementen na achtern" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "Verbinnen" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "Kiekwark instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "De Bewerken-Warktüüchbalken" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt de Grött vun dat utsöcht Stüerelement to" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen kimmrecht an" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen pielrecht an" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen langs en Gadder an" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Kimmrecht binnen en Trenner anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner kimmrecht an" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Pielrecht binnen en Trenner anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner pielrecht an" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "Tofögen " #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "En %1 infögen" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "En %1

%2

Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder " "dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Muuswieser" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots tokoppeln" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "&Warktüüch" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "De %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "De %1-Stüerelementen" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "En %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "De Datei-Warktüüchbalken" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Stellt en niegen Dialoog op" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Maakt en vörhannen Dialoog op" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Maakt de tolest bruukte Datei op" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Maakt den aktuellen Dialoog to" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog mit en niegen Dateinaam" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "All sekern" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Sekert all apen Dialogen" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Beendt dat Programm un fraagt för elk ännert Dialoog af, wat he sekert warrn " "schall" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Utföhren" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialoog utföhren" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Föhrt den Dialoog ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Treppwies" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "All tomaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Geiht na't nakamen Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Verleden" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Geiht na't verleden Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Warktüüch&balkens" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Tastkombinatschonen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Instellen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "&Modulen instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Maakt en Dialoog för't Instellen vun Modulen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Nieg Dialoog opstellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Datei opmaken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Dateien opmaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" laadt" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Dateinaam ingeven..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt-Designer stört af. Versöök löppt, Dateien to sekern..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "Nieg Vörlaag" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "De Vörlaag lett sik nich opstellen" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "De Stüerelementen laat sik nich infögen. Designer kann keen\n" "Gelaats för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick\n" "de Anornen vun't Gelaats op, na dat Du wat infögen wullst, un\n" "föög dat denn nochmaal in." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Inföög-Fehler" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Instellen bewerken..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Aktuelle &Reeg koperen" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "Inholt &koperen" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Wegdoon" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logbookdateien (*.log)\n" "*|All Dateien" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Logbookdatei sekern" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "De Datei
%1
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Logbookdatei
%1lett sik nich sekern
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Standardutgaav" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Standardfehler" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Text-Ingaavfeld bewerken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Text-Ingaavfeld bewerken

Den Text ingeven un den Knoop OK " "anklicken, wenn Du de Ännern övernehmen wullt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Dien Text hier ingeven" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Text vun \"%1\" fastleggen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Nieg Datei" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Nieg Kiekwark

Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick " "op den OK-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Vörlaag laden" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Hölper" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Klöör utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "&Klörensett utsöken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Klörensett \"Aktiv \"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Klörensett \"Utmaakt\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Klörensett topassen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Klörensett bewerken

Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark " "sien Klörensett.

Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören " "för elk Klörenkoppel un Element utsöken.

De Klörensett lett sik mit " "verscheden Stüerelement-Anornen binnen de Vöransicht utproberen.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Klörensett \"Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Standard-Element&klören" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Element utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "En Element utsöken

Verföögbor Elementen sünd:

  • Achtergrund - " "allgemeen Achtergrundklöör
  • Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör
  • Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun a.B. Ingaavelementen " "bruukt; normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.
  • Text - de " "Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as \"Vörgrund\"; " "mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" hebben.
  • Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en " "anner Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as in den Macintosh-Stil. " "
  • Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\".
  • Rutheven - " "bruukt för utsöcht oder rutheevt Elementen.
  • Rutheevt Text - " "Textklöör mit hogen Kontrast to \"Rutheven\"
  • Hell Text - Textklöör, " "bannig anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast to a.B. Swatt.
  • " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "Vörgrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "Knoop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "Grundklöör" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "Hell Text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "Knooptext" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "Rutheven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "Rutheevt Text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "Link" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "Besöcht Link" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Ka&chelbild utsöken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "Kachelbilddatei utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "&Klöör utsöken:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-Schadden&effekten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "&Vun Knoopklöör afledden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "Infarven utreken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Elementeffekt utsöken

    Verföögbor Elementeffekten sünd:

    • Hell " "- heller as de Knoopklöör
    • Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell" "\"
    • Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"
    • Düüster - " "düüsterer as \"Knoop\"
    • Schadden - en bannig düüster Klöör.
    " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "Hell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "Middelhell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "Middel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "Düüster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "Schadden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "K&löör utsöken:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken" #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "All Biller" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-Biller (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "All Dateien (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixelbild utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Instellen

    Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers " "een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen " "kann dat ok noch mehr Koorten geven.

    " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Klöör" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Gadder wiesen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

    When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

    " msgstr "" "Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen.

    Wenn Gadder " "wiesen anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder wiest.

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Gadder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen

    Wenn Backig " "Gadder anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder utricht.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen

    Wenn Gadder " "wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken " "wiest.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen " "bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

    You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

    " msgstr "" "Padd na de Dokmentatschoon ingeven

    Du kannst en Ümgevenvariabel as " "eerst Deel vun den Paddnaam bruken.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Padd utsöken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Den Dokmentpadd utsöken" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Warktüüchbalkens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Groot Lüttbiller" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Text-&Betekers wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " msgstr "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert " "torüchsetten wullt." #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Falsch" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Wohr" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "Breed" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "Hööchde" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Root" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Punktgrött" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursiev" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Feld" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "TypWGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "TypPGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Kimmrecht utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Pielrecht utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Piel hooch" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Krüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "An't Töven" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "Inföögmark" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Pielrecht ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Kimmrecht ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "SW-NO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "NW-SO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Richtenkrüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Leddig" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Pielrecht delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Kimmrecht delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Wiesen Hand" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Keen Verlööf" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Egenschap" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Weert" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\"" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Na &Kategorien sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabeetsch sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

    QWidget::%1

    There is no documentation available for this " "property.

    " msgstr "" "

    QWidget::%1

    För disse Egenschap gifft dat keen " "Dokmentatschoon.

    " #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieg Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenschappen-Editor (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Infögen" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

    De böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

    De böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften::" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Pixelbild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "&Regen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "&Nieg Reeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "Reeg &wegdoon" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Striepen un Regen vun \"%1\" bewerken " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Knoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Warktüüch-Knoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Ankrüüzfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Koppelfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Knööpkoppel" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Paneel-Element" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "Listfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "List-Ansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Lüttbildansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datentabell" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Dreihfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Datum-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Tiet-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Datum- un Tiet-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Text-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Utsöökfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "Schuver" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullbalken" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Dreihknoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Beteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-Tall" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Vörankamen-Balken" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Textansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "Text-Kieker" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Platzmaker" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "De Platzmaker stellt kimmrecht un pielrecht Afstänn för't Topassen vun't " "Utsehn praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "Textbeteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "De Textbeteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun fast Text praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "Kachelbild-Beteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "De Kachelbild-Beteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun Kachelbiller " "praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "En Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "En Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "En Utsöökfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "En Boom-Stüerelement" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "En Tabell-Stüerelement" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "En Knoop, de bi't Anklicken en Befehl utföhrt" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "En Knoop, de den Dialoog tomaakt, de em bargt" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "En Listfeld, dat de Utgaav vun en Skript wiest" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "En Stüerelement mit en Ingaavfeld un en Knoop för't Utsöken vun Dateien un " "Ornern" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "En Ankrüüzfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "En Radioknoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun Knööp" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun anner Stüerelementen" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "En Stüerelement mit Paneels" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "En Dreihfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "En lütt Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "En Statusbalken" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "En Vörankamen-Balken" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "En versteken Skript-Gelaats" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "En Tietgever för't perioodsche Utföhren vun Skripten" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "Paneelsiet verschuven" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "Paneelsiet 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "Paneelsiet 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "Siet" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "Siet 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "Siet 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor för Hölpersieden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "Hölpersieden:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Hölpersieden bewerken" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Sieden %1 un %2 vun %3 tuschen" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "Borndatei &opmaken..." #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Borndatei ut Projekt &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "Kiekwark &opmaken..." #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "Kiekwark &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Kiekwark-Born &opmaken..." #: executor/instance.cpp:123 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Dialoog lett sik nich opstellen." #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
    %1
    does not exist.
    " msgstr "De Kommander-Datei
    %1
    gifft dat nich.
    " #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Disse Datei hett keen .kmdr-Verwiedern. Ut Sekerheitgrünn föhrt " "Kommander bloots Skripten mit kloor Identiteet ut." #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "Leeg Verwiedern" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

    Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

    are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Disse Dialoog warrt binnen Dien /tmp-Orner utföhrt. Dat kann " "bedüden, dat he ut en KMail-Anhang oder vun en Nettsiet start wöör.

    All " "Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen Dien " "Tohuus-Orner. Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:

    Wullt Du redig wiedermaken?" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Liekers utföhren" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

    If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

    Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bi de Kommander-Datei %1 is dat Utföhrbor-Attribut nich " "sett un bargt villicht Riskanzen för de Sekerheit.

    Troost Du den " "Skriptdeel (lett sik mit kmdr-editor ankieken) vun dit Programm, maak dat " "man utföhrbor, denn kriggst Du disse Wohrschoen nich wedder wiest.

    Büst Du " "seker, Du wullt redig wiedermaken?" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "\"Executor\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\", de ." "kmdr-Dateien as angeven Argument oder över de Standardingaav utföhrt." #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander-Executor" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "(c) 2002, Marc Britton" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Dialoog vun Standardingaav lesen" #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Den angeven Kataloog för de Översetten bruken" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Fehler: keen Dialoog angeven. Bruuk de Optschoon \"--stdin\", wenn Du den " "Dialoog vun de Standardingaav lesen wullt.\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "Bitte en Passwoort ingeven" #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Nich beendt Block \"@execBegin ... @execEnd\"." #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Nich beendt Block \"@forEach ... @endfor\"." #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Nich beendt Block \"@if ... @endif\"." #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Nich beendt Block \"@switch ... @end\"." #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Nich begäng Stüerelement: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Slööp ahn Enn: @%1 binnen @%2 opropen." #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skript för @%1 is leddig." #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Leeg Status för towiest Text." #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Reeg %1: %2.\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Nich begäng Befehl: \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "Nich afslaten Klemm in D-Bus-Oproop \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "Leeg Argumenten in D-Bus-Oproop \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

    %2" msgstr "Fehler in Stüerelement %1:

    %2" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue" msgstr "Wiedermaken" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Wiedermaken un nakamen Fehlers övergahn" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "Anhollen" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Fehler in Stüerelement %1:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Nich afslaten Klemm achter \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Nich afslaten Goosfööt in Argument vun \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Nich begäng Funkschoon-Koppel: \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Nich begäng Funkschoon \"%1\" in Koppel \"%2\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Nich begäng Stüerelement-Funkschoon: \"%1\"." #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

    Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).

    Richtig Syntax is: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

    Correct syntax is: %4" msgstr "" "To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).

    Richtig Syntax is: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, kde-format msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "Leeg Teken: \"%1\"" #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "Konstant Weert verwacht" #: lib/parser.cpp:224 #, kde-format msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement" #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, kde-format msgid "'%1' is not a function." msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon" #: lib/parser.cpp:247 msgid "Expected a value." msgstr "En Weert wöör verwacht." #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "Delen mit Null" #: lib/parser.cpp:427 #, kde-format msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "In Funkschoon \"%1\": to wenig Parameters" #: lib/parser.cpp:429 #, kde-format msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "In Funkschoon \"%1\": to vele Parameters" #: lib/parser.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "In Funkschoon \"%1\": %2" #: lib/parser.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3" #: lib/parser.cpp:533 #, kde-format msgid "'%1' is not a widget." msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement." #: lib/parser.cpp:538 #, kde-format msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\"" #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

    Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" "\"%1\" verwacht

    En Grund för dissen Fehler mag en en Variabel wesen, " "de den sülven Naam as en Stüerelement hett." #: lib/parser.cpp:791 #, kde-format msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "\"%1\" verwacht, man \"%2\" kregen." #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "Variabel verwacht" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is." #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en " "verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört." #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch." #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch." #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat " "överornt Stüerelement gifft. Sett den Parameter recursive op true, wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen " "insluten wullt." #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg." #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder " "en Listfeld torüch." #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch." #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch." #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch." #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser " "kann de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen." #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch." #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Föögt en nieg Striep (oder count Striepen) bi de Positschoon " "column in." #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon index in." #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon index in." #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Föögt en nieg Reeg (oder count Regen) bi de Positschoon row in." #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch." #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg " "hebbt de Deepde \"0\"." #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den " "Boom ut." #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Maakt den Striep (oder count Striepen blangenanner) mit den angeven " "Index weg." #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg." #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Maakt de Reeg (oder count Regen ünnerenanner) mit den angeven Index " "weg." #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Gifft utsöchten Text oder den Text vun't aktuelle Element torüch.\n" "Bi Tabell-Stüerelementen gifft dit de utsöchten Koordinaten torüch, in de " "Form ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts, scheedt mit Kommas." #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en " "verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut." #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast." #: lib/specialinformation.cpp:344 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Föögt en Stüerelement na en Tabellzell in." #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Gifft den Naam vun en na en Tabellzell inföögt Stüerelement torüch, oder en " "leddig Tekenkeed, wenn de Zell keen oder en nich begäng Element bargt." #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig." #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep column fast." #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: lib/specialinformation.cpp:355 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Föögt en Tab na't Tabelement mit den angeven Beteker bi den angeven Index " "in. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit " "index = -1 kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen." #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg row fast." #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt." #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast." #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement." #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch." #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch." #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Maakt dat Stüerelement bewerk- oder bloots-leesbor, hangt vun't Bewerken-" "Argument af." #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as x y b h torüch. Dit is goot " "för't Fastleggen vun de Steed för en opstellt Stüerelement." #: lib/specialinformation.cpp:378 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Stüerelement den Fokus hett." #: lib/specialinformation.cpp:380 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen " "Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn " "Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed " "vun jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt." #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit " "is nu överhaalt, bruuk ansteed @mywidget.selected." #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en " "Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status " "\"nich anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat " "de Utgaav leddig is." #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch." #: lib/specialinformation.cpp:392 msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Gifft den D-Bus-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is en " "knapphannig Schriefwies för kmdr-executor-@pid." #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch." #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Schrifft text na de Standard-Fehlerutgaav." #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Schrifft text na de Standardutgaav." #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

    If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix " "angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, " "binnen de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele " "Padd nich noot, wat dat Porteren lichter maakt.

    Wenn Een dit binnen en " "Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. Na dat Hööftskript warrt " "en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich vermoden weer." #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen $-Teken " "binnen den Naam bruken. Bispill: @env(PATH)." #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut." #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch." #: lib/specialinformation.cpp:411 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
    Old
    @forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
    @# @i=A
    @end

    New
    foreach i in MyArray " "do
    //i = key, MyArray[i] = val
    end " msgstr "" "Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de items-List towiest " "(Weerten mit Reegenn-Tekens trennt).
    Oolt
    @forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
    @# @i=A
    @end

    Nieg
    foreach i in MienFeld " "do
    //i = sloetel, MienFeld[i] = Weert
    end " #: lib/specialinformation.cpp:413 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
    Old
    @for(i,1,10,1)
    @# @i=1
    @endif
    New
    for i=0 to 20 step 5 do
    debug(i)
    end
    ." msgstr "" "Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op start un na elk " "Dörloop üm step höger sett. Döörlööp hoolt op, wenn de Variabel " "grötter warrt as end.
    Oolt
    @for(i,1,10,1)
    @# " "@i=1
    @endif

    Nieg
    for i=0 to 20 step 5 do
    debug(i)" "
    end
    ." #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch." #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet " "warrt autommatsch för de Översetten ruttrocken." #: lib/specialinformation.cpp:419 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

    OldClose with @endif

    New
    if val == true " "then
    // do op
    elseif cond
    // second chance
    else
    // cond " "failed
    endif

    " msgstr "" "Föhrt en Block ut, wenn de Utdruck wohr (d.h. annerswat as \"0\" oder en " "leddig Tekenkeed) is.

    Oolt Block mit @endif afsluten.

    Nieg
    if weert == true then
    // Akschoon utföhren
    elseif " "Beding
    // tweet Möglichkeit
    else
    // Beding stimmt nich
    endif

    " #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Föhrt en anner Kommander-Dialog ut. Wenn keen Padd angeven is, warrt de " "Orner vun den aktuellen Dialoog bruukt. De Argumenten laat sik as nöömt " "Argumenten övergeven, un warrt binnen den niegen Dialoog to globaal " "Variabeln, t.B.: var = Weert" #: lib/specialinformation.cpp:423 msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "Leest en Instellen ut de Instellendatei för dissen Dialoog." #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Leggt den Weert vun en globaal Variabel fast. Globaal Variabeln gellt as " "lang, as dat Kommander-Finster apen is." #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Sekert en Instellen binnen de Instellendatei för dissen Dialoog." #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

    @switch()
    @case()
    @end" msgstr "" "Anfang vun en switch-Block. De nakamen case-Weerten warrt mit " "den Utdruck expression vergleken.

    @switch()
    @case()
    @end" #: lib/specialinformation.cpp:431 msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "Föhrt en extern D-Bus-Oproop ut." #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Stellt en nieg Stüerelement mit den angeven Typ op, as Ünnerelement." #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, " "anners Falsch." #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Koppelt dat Signaal vun den Senner den Adressaat sien Slot to" #: lib/specialinformation.cpp:441 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af." #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" "Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for- oder foreach-Slööp rut" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" "Ut en Skript torüchkamen, kann den Oproper ok en Weert ut dat Skript " "övergeven" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" "Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut." #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut." #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg." #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch." #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut." #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg." #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to" #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat " "Formaat Slötel\\tWeert\\n hebben." #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

    key\\tvalue\\n
    format." msgstr "" "Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat
    Slötel\\tWeert\\n torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:473
    msgid ""
    "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
    "separator character to split the string. The separator's default value is "
    "'\\t'."
    msgstr ""
    "En Feld mit en Heeltall-Index, de bi 0 anfangt, ut en Tekenkeed opstellen. "
    "Mit dat Trennteken lett sik de Tekenkeed opdelen. Standardwies is \"\\t\" "
    "dat Trennteken."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:475
    msgid ""
    "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
    "the separator character. The separator's default value is '\\t'."
    msgstr ""
    "En Tekenkeed ut en Feld mit Heeltall-Index opstellen. De Elementen laat sik "
    "mit dat Trennteken tosamenfögen. Standardwies is \"\\t\" dat Trennteken."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:477
    msgid ""
    "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
    "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
    "element."
    msgstr ""
    "KeyNum Eelementen, anfungen bit't Element mit de Nummer keyStart, ut en Feld "
    "mit Heeltall-Index wegmaken un dat Feld nieg indizeren. Is keyNum nich "
    "angeven, warrt bloots dat Element mit de Nummer keyStart wegmaakt."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:479
    msgid ""
    "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
    "the separator to separate the elements from the string. The separator's "
    "default value is '\\t'."
    msgstr ""
    "De Elementen ut de Tekenkeed, anfungen bi den Slötel, infögen un dat Feld "
    "nieg indizeren. Mit dat Trennteken laat sik de Elementen vun de Tekenkeed "
    "trennen. Standardwies is dat Trennteken \"\\t\"."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:484
    msgid "Returns number of chars in the string."
    msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:486
    msgid "Checks if the string contains the given substring."
    msgstr "Pröövt, wat de Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:488
    msgid ""
    "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
    msgstr ""
    "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
    "\"-1\", wenn sik keen finnen lett."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:490
    msgid ""
    "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
    "String is searched backwards"
    msgstr ""
    "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
    "\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:492
    msgid "Returns the first n chars of the string."
    msgstr "Gifft de eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:494
    msgid "Returns the last n chars of the string."
    msgstr "Gifft de lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:496
    msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
    msgstr "Gifft vun start af n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:498
    msgid "Removes all occurrences of given substring."
    msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:500
    msgid ""
    "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
    msgstr ""
    "Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
    "ut."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:502
    msgid "Converts the string to uppercase."
    msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:504
    msgid "Converts the string to lowercase."
    msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:506
    msgid ""
    "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
    "lower, 1 if the first one is higher"
    msgstr ""
    "Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", "
    "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:509
    msgid "Checks if the string is empty."
    msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:511
    msgid "Checks if the string is a valid number."
    msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:513
    msgid "Returns given section of a string."
    msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:515
    #, kde-format
    msgid ""
    "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly."
    msgstr ""
    "Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt arg1, "
    "arg2 un arg3 insett."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:518
    msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
    msgstr ""
    "En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken"
    
    #: lib/specialinformation.cpp:520
    msgid ""
    "Convert a string to a double precision floating point value. If not "
    "possible, use the default value."
    msgstr ""
    "En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich "
    "mööglich, Standardweert bruken"
    
    #: lib/specialinformation.cpp:524
    msgid "Returns content of given file."
    msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:526
    msgid "Writes given string to a file."
    msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:528
    msgid "Appends given string to the end of a file."
    msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:530
    msgid "Checks to see if file exists."
    msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:533
    msgid ""
    "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
    "parameter, if specified."
    msgstr ""
    "Wiest en Dialoog för de Klöörköör un gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB "
    "torüch. Standardweert is de Parameter, wenn angeven."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:535
    msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
    msgstr "Wiest en Textköör-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:537
    msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
    msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:539
    msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
    msgstr "Wiest en Weertköör-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:541
    msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
    msgstr ""
    "Wiest en Köördialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:543
    msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
    msgstr ""
    "Wiest en Köördialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:545
    msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
    msgstr ""
    "Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:547
    msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
    msgstr "Wiest en Köördialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:549
    msgid ""
    "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
    "selected files."
    msgstr ""
    "Wiest en Köördialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt "
    "List vun utsöcht Dateien torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:553
    msgid "Shows an information dialog."
    msgstr "Maakt en Info-Dialoog op."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:555
    msgid "Shows an error dialog."
    msgstr "Wiest en Fehlerdialoog."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:557
    msgid ""
    "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
    "button."
    msgstr ""
    "Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
    "utsöchten Knoop torüch."
    
    #: lib/specialinformation.cpp:559
    msgid ""
    "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
    "button."
    msgstr ""
    "Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
    "utsöchten Knoop torüch."
    
    #: pluginmanager/main.cpp:39
    msgid ""
    "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
    "installed plugins."
    msgstr ""
    "\"kmdr-plugins\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\" "
    "för de Pleeg vun installeert Modulen."
    
    #: pluginmanager/main.cpp:46
    msgid "Kommander Plugin Manager"
    msgstr "Moduul-Pleger vun Kommander"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:48
    msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
    msgstr "© 2004-2005 De Schrievers vun Kommander"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:56
    msgid "Register given library"
    msgstr "Angeven Bibliotheek inmellen"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:58
    msgid "Remove given library"
    msgstr "Angeven Bibliotheek wegdoon"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:60
    msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
    msgstr "All installeert Modulen pröven un fehlen wegmaken"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:62
    msgid "List all installed plugins"
    msgstr "All installeert Modulen wiesen"
    
    #: pluginmanager/main.cpp:77
    #, kde-format
    msgid "Error adding plugin '%1'"
    msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Moduul \"%1\""
    
    #: pluginmanager/main.cpp:82
    #, kde-format
    msgid "Error removing plugin '%1'"
    msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun Moduul \"%1\""
    
    #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
    #, kde-format
    msgid "Unable to load Kommander plugin
    %1
    " msgstr "Kommander-Moduul
    %1 lett sik nich laden
    " #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Moduul lett sik nich tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Leggt Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst toeerst " "opropen warrn. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik anners nix mehr " "tofögen." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "En Tohuussiet fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "De Verlööfnisinformatschonen för't Programm fastleggen. De Parameter kann " "een vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder " "jichtenseen anner Text." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon-Tekenkeed torüch" #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten" #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Konsoolperzess hett mit en Fehler ophollen." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "Dat Utsöökfeld ahn Muusbruuk sien List wiesen laten" #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "Kommander-HTML-Moduul" #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Leggt de Standardschriftoort för den Dialoog över de Familie, de Grött un " "anner Stiloptschonen fast." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Gifft de Schriftfamilie torüch" #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Gifft de Schriftgrött in Pünkt torüch." #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort fett is." #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort kursiev is." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "En Element na't Opdukmenü tofögen. De Utföhrmetood vun't Utföhrelement warrt " "opropen, wenn dit Element utsöcht warrt. Gifft de ID vun't inföögte Element " "torüch. Mit -1 as Index warrt dat Element na't Enn toföögt. Dat Lüttbild " "bruukt nich angeven wesen." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "En Trennelement na't Opdukmenü tofögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn " "toföögt." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element ännern. De Utföhrmetood vun't " "Utföhrelement warrt opropen, wenn de Indrag utsöcht warrt." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element anmaken" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element anmaakt is." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element sichtbor maken" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element den Status \"Ankrüüzt\" towiesen" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element sichtbor is" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element ankrüüzt is" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Ünnermenü-Element na't Opdukmenü infögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn " "toföögt. Dat Lüttbild bruukt nich angeven wesen." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Leggt fast, wat na en Striep op- oder daalwarts sorteert warrt. Kann " "köörwies hele Regen sorteren, för Datenbanken. \"wholeRows\" warrt binnen " "KDE-4 övergahn." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken" #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) utsöken" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) utsöken" #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten" #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten" #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör" #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Den Tietgever sien Aflooptiet fastleggen, in ms" #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Föögt de Warktüüchkist en Warktüüch to un gifft den Index vun't Stüerelement " "torüch." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Gifft den Naam vun't aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Dat utsöchte Stüerelement wegmaken un em sien Index torüchgeven, oder -1, " "wenn dat Element sik nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Dat Stüerelement vun de Steed \"Index\" wegmaken un em sien Index " "torüchgeven, oder -1, wenn dat Element sik nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Maakt dat utsöchte Stüerelementen an." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Gifft den Index vun't aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Gifft dat Stüerelement mit den angeven Index torüch." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Gifft den Index vun't Stüerelement torüch, oder -1, wenn dat Element de " "Warktüüchkist nich tohöört." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Striep an't Enn tofögen, mit Kopp" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Sorteren för Striep fastleggen" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "De Tall vun Striepen halen" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "De Överschrift för Striep \"Index\" halen" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "De Breed in Pixels för Striep \"Index\" fastleggen - 0 verstickt den Striep" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "" #~ "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen." #~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." #~ msgstr "" #~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Weerten binnen dat Feld " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." #~ msgstr "" #~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Slötels binnen dat Feld " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Remove all elements from the array." #~ msgstr "All Elementen ut dat Feld wegmaken" #~ msgid "Return number of elements in the array." #~ msgstr "De Tall vun Elementen binnen dat Feld torüchgeven" #~ msgid "Return the value associated with given key." #~ msgstr "Den Weert torüchgeven, de den angeven Slötel tohöört." #~ msgid "Remove element with given key from the array." #~ msgstr "Element mit den angeven Slötel ut dat Feld wegmaken" #~ msgid "Add element with given key and value to the array" #~ msgstr "Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld tofögen" #~ msgid "" #~ "Add all elements in the string to the array. String should have key>" #~ "\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "All Elementen binnen de Tekenkeed na't Feld tofögen. De Tekenkeed mutt " #~ "dat Formaat Slötel>\\tWeert\\n hebben." #~ msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "All Elementen binnen dat Feld in't Formaat Slötel>\\tWeert\\n " #~ "torüchgeven" #~ msgid "Return number of chars in the string." #~ msgstr "De Tall vun Tekens binnen de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Check if the string contains given substring." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt" #~ msgid "" #~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." #~ msgstr "" #~ "Positschoon vun en Deeltekenkeed torüchgeven, oder -1, wenn se sik nich " #~ "finnen lett" #~ msgid "Return first n chars of the string." #~ msgstr "De eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Return last n chars of the string." #~ msgstr "De lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #~ msgid "Return substring of the string, starting from given position." #~ msgstr "" #~ "En Deeltekenkeed vun de Tekenkeed ehr angeven Positschoon af torüchgeven" #~ msgid "Replace all occurencies of given substring." #~ msgstr "All Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed utwesseln" #~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." #~ msgstr "" #~ "All Vörkamen vun en angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext " #~ "utwesseln" #~ msgid "Convert the string to uppercase." #~ msgstr "De Tekenkeed na Grootbookstaven ümwanneln" #~ msgid "Convert the string to lowercase." #~ msgstr "De Tekenkeed na Lüttbookstaven ümwanneln" #~ msgid "" #~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " #~ "lower, 1 if the first one is higher" #~ msgstr "" #~ "Twee Tekenkeden verglieken. \"0\" torüchgeven, wenn se liek sünd, \"1\", " #~ "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is." #~ msgid "Check if string is empty." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed leddig is" #~ msgid "Check if string is a valid number." #~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed en gellen Tall is" #~ msgid "Return content of given file." #~ msgstr "Inholt vun en angeven Datei torüchgeven" #~ msgid "Write given string to a file." #~ msgstr "En angeven Tekenkeed na en Datei schrieven" #~ msgid "Append given string to the end of a file." #~ msgstr "De angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei anhangen"