kde-l10n/ga/messages/kdeutils/kgpg.po

4454 lines
130 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of kgpg
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kgpg package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/kgpg.po\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:342
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Seo é d'eochair réamhshocraithe: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Eolas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Comhbhrú agus criptiú an fhillteáin á bpróiseáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Staid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Tosach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 á chriptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Theip ar chriptiú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Díchriptíodh %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Eochracha ar fáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Eochracha Iontaofa ar fáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Easpórtáil Eochrach Poiblí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Sábháil Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "An bhfuil fonn ort %1 a fhorscríobh?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Eochair gan aimsiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "gan seoladh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Athraíodh frása faire na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Bhí an seanfhrása faire mícheart, níor athraíodh frása faire na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Níorbh fhéidir an frása faire a athrú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Níorbh fhéidir le KGpg an frása faire a athrú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Níorbh fhéidir airíonna na heochrach a athrú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Airíonna na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Freastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Ní mór duit teaghrán cuardaigh a iontráil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "D'éirigh le hIompórtáil Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Theip ar uasluchtú go dtí an freastalaí eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Iompórtáil Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[1] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[2] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[3] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[4] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Iompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Aimsíodh eochair chomhoiriúnach amháin"
msgstr[1] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
msgstr[2] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
msgstr[3] "Aimsíodh %1 n-eochair chomhoiriúnach"
msgstr[4] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Níor aimsíodh aon eochracha comhoiriúnacha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Ní mór duit eochair a roghnú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Bainisteoireacht na nEochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Oscail Eagarthóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialóg Fhreastalaí &Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Téigh &go dtí an eochair réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Leid an &Lae"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Féach ar an lámhleabhar GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Nuashon&raigh an Liosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Taispeáin &Aitheantas Fada Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Airíonna na h&Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Cuir an Eochair in Eagar i d&Teirminéal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Gin Péire Eochracha..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Iompórtáil Eochair..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Cruthaigh Teagmháil Nua sa Leabhar Seoltaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Cuir Grúpa in &Eagar..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Scrios Grúpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Athainmnigh Grúpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Socraigh mar Eochair &Réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Cuir Grianghraf Leis..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Cuir &Aitheantas Úsáideora Leis..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Easpórtáil Eochair Rúnda..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Scrios Péire Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Cúlghair Eochair..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Athghin Eochair Phoiblí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Socraigh mar &Phríomhaitheantas Úsáideora"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Oscail Grianghraf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Scrios Grianghraf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Iompórtáil Sínithe &Ar Iarraidh Ó Fhreastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Méid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Cruthú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Dul as feidhm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Aitheantais &ghrianghraif."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Beag"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Measartha Mór"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Mór"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Ion&taoibh is lú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Gan scagadh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Gníomhach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "I&meallach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Iomlán"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Ná Tai&speáin ach Eochracha Rúnda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Cuardaigh:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Líne Chuardaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Cuir an Fócas sa Líne Chuardaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht giniúna eochrach ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Péire nua eochracha á ghiniúint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
"Ní féidir feidhmchlár \"konsole\" a thosú le haghaidh an mhóid saineolaí."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Frása faire mícheart. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Tobscortha ag an úsáideoir. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Níl an seoladh ríomhphoist bailí. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Ní ghlacann gpg leis an ainm. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Cruthaíodh Péire Nua Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "cóip chúltaca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Níor chríochnaigh an próiseas gpg. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Ní féidir ach príomheochracha a athnuachan. Seiceáil do rogha."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht eile ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Cuir Aitheantas Nua Úsáideora Leis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait aitheantas griangraif <b>%1</"
"b><br/>a scriosadh ó eochair <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Eochair Phoiblí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Fo-eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Péire Eochracha Rúnda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Grúpa Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Síniú Cúlghairme"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Aitheantas Grianghraif"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Eochair Rúnda Dílleachtaithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Ball den ghrúpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Sínigh Aitheantas Úsáideora..."
msgstr[1] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[2] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[3] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[4] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Sínigh agus Seol Aitheantas Úsáideora..."
msgstr[1] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[2] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[3] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[4] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Ea&spórtáil Eochair Phoiblí..."
msgstr[1] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[2] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[3] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[4] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Ath&nuaigh Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[1] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[2] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[3] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[4] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Cruthaigh Grúpa leis an Eochair Roghnaithe..."
msgstr[1] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[2] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[3] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[4] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Sínigh Eochair..."
msgstr[1] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[2] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[3] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[4] "&Sínigh Eochracha..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Scrios Aitheantas Úsáideora"
msgstr[1] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[2] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[3] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[4] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Scrios Sí&niú"
msgstr[1] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[2] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[3] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[4] "Scrios Sí&nithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Scrios Eochair"
msgstr[1] "&Scrios Eochracha"
msgstr[2] "&Scrios Eochracha"
msgstr[3] "&Scrios Eochracha"
msgstr[4] "&Scrios Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Níor cheart</b> eochracha rúnda a shábháil in áit neamhshlán.<br/>Más "
"féidir le duine eile an comhad seo a rochtain, cuirfear criptiú a dhéantar "
"leis an eochair seo i gcontúirt.<br/>An bhfuil fonn ort an eochair a "
"easpórtáil mar sin féin?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Easpórtáil EOCHAIR RÚNDA Mar"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Bhí d'eochair <b>phríobháideach</b> \"%1\" easpórtáilte go<br/>%2.<br/"
"><b>Ná</b> fág é in áit neamhshlán.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Níorbh fhéidir d'eochair rúnda a easpórtáil.\n"
"Seiceáil an eochair."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil an eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil an %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[3] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 n-eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[4] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir d'eochair phoiblí a easpórtáil\n"
"Seiceáil an eochair."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Níor sonraíodh amharcán le haghaidh íomhánna JPEG.<br/>Déan seiceáil ar "
"do chóras.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Taispeáin grianghraf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Is eochair rúnda dílleachtaithe an eochair seo (.i. eochair rúnda gan "
"eochair phoiblí.) Ní féidir é a úsáid faoi láthair.</p><p>An bhfuil fonn "
"ort an eochair phoiblí a ghiniúint arís?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Gin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ná Gin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an grúpa <b>%1</b> a scriosadh ?"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Ní cheadaítear duit grúpa a chruthú ina bhfuil sínithe, fo-eochracha, nó "
"grúpaí eile.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) Aitheantas: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# looks ok here - different sense in amarok
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Airíonna Grúpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Ní féidir leat ach príomheochracha a shíniú. Seiceáil do rogha."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an eochair seo a shíniú:<br /><br />%1<br />Aitheantas: "
"%2<br />Méarlorg: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Ba chóir duit sláine mhéarlorg "
"na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na heochrach, nó "
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an eochair seo a shíniú:<br /><br />%1 (%2)<br />Aitheantas: "
"%3<br />Méarlorg: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Ba chóir duit méarlorg na "
"heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na heochrach, nó "
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an t-aitheantas úsáideora a shíniú:<br /><br />%1<br /"
">Aitheantas: %2<br />Méarlorg: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Ba chóir duit "
"méarlorg na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na "
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an t-aitheantas úsáideora seo a shíniú:<br /><br />%1 "
"(%2)<br />Aitheantas: %3<br />Méarlorg: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Ba chóir "
"duit méarlorg na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na "
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Frása faire mícheart, níl eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Tá eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe cheana.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Tá gach síniú ar an eochair seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[1] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[2] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[3] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[4] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun féinsíniú a scriosadh."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait síniú<br /><b>%1</b><br />a "
"scriosadh ó aitheantas úsáideora <b>%2</b><br />d'eochair: <b>%3</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Theip ar an oibríocht iarrtha, cuir an eochair in eagar de láimh."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball den ghrúpa eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as an ngrúpa seo?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[4] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Scrios eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht scriosta eochrach ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Scriosadh eochair <b>%1</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Níorbh fhéidir eochair <b>%1</b> a scriosadh."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Ní féidir eochair <b>%1</b> a scriosadh agus é curtha in eagar i dteirminéal."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Scrios an eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Scrios an dá eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Scrios na %1 n-eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Iompórtáil Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Iompórtáil ón Ghearrthaisce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Á Iompórtáil..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Theip ar iompórtáil na heochrach. Féach ar an logchomhad mionsonraithe chun "
"tuilleadh eolais a fháil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - uirlis chriptithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Bainisteoir na nEochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Criptigh an Ghearrthaisce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Díchriptigh an Ghearrthaisce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Sínigh/Fíoraigh an Ghearrthaisce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil fonn ort comhad <b>%1</b> a iompórtáil i d'fháinne eochracha?</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ná hIompórtáil"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Earráid GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ní féidir an fillteán a shíniú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ní féidir an fillteán a fhíorú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Cruthú Comhaid Shealadaigh"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Modh comhbhrúite don chartlann:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir an comhad seo a dhíchriptiú:"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Theip ar díchriptiú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Tosaigh an Cúntóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh an Cúntóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Cúntóir KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Fáilte romhat go dtí an Cúntóir KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|Clár inrite GnuPG\n"
"*|Gach comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Conair an chomhaid cumraíochta GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Comhad Cumraíochta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "D'eochair réamhshocraithe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Eochair Réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Gin eochair nua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Tosaigh KGpg go huathoibríoch ag am tosaithe KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comhad cumraíochta GnuPG gan aimsiú</b>. An bhfuil fonn ort go "
"gcruthóidh KGpg comhad cumraíochta?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Cruthaigh Cumraíocht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ná Cruthaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Comhad cumraíochta GnuPG gan aimsiú</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Seo é an clár inrite GnuPG: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Tá an leagan seo de GnuPG agat: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Seo é d'eochair réamhshocraithe: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Mód Sain&eolaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Téigh go dtí an Mód Saineolaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Riamh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "lá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Seachtain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Míonna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Bliain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Caithfidh tú ainm a thabhairt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Díchriptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Socruithe GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Freastalaithe Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Suíomh Baile Nua GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Ní féidir comhad cumraíochta a aimsiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Cuir Freastalaí Nua Eochrach Leis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL an fhreastalaí:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "gan eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Díchriptigh Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Sínigh Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Criptigh comhad"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Oscail bainisteoir na n-eochracha"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Oscail eagarthóir"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Taispeáin an comhad criptithe"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Fíoraigh síniú"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Freastalaí eochrach:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Dialóg Anuas le haghaidh Freastalaithe Eochrach:</b>\n"
"Ceadaíonn an dialóg seo don úsáideoir Freastalaí Eochrach a roghnú a n-"
"iompórtálfar eochracha PGP/GunPG uaidh go dtí an fáinne logánta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eochair le heaspórtáil:</b><br />\n"
"<p>Ceadaíonn sé seo don úsáideoir eochair a roghnú ón liosta anuas a "
"easpórtálfar go dtí an freastalaí roghnaithe.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Eochair le heaspórtáil:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Easpórtáil tréithe (aitheantas grianghraif)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Dathanna Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Eochracha iontaofa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Eochracha as dáta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Eochracha anaithnid:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Eochracha díchumasaithe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Cló an Eagarthóra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Liosta Eochracha Príobháideacha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Giniúint Eochrach"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Gin Péire Eochracha"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Ainm (roghnach):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Nó&ta (roghnach):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Dul as feidhm:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Méid na heochrach:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algartam:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Cruthú"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Cruthú"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Cruthaíodh Eochair Nua"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "D'éirigh le cruthú na heochrach seo a leanas:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Aitheantas na hEochrach:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Set as your default key"
msgstr "Socraigh mar Eochair &Réamhshocraithe"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Sábháil mar:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Eochair chriptithe comhad."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Criptigh comhaid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Ceadaigh criptiú le heochracha neamhiontaofa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Folaigh aitheantas an úsáideora."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Cumasaigh comhoiriúnacht PGP 6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
#, fuzzy
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Conair an chomhaid cumraíochta GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Taispeáin eochair fhada i mbainisteoir na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Ná taispeáin ach eochracha leis an iontaoibh seo ar a laghad i mbainisteoir "
"na n-eochrachra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Taispeáin leid an lae."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Cló"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Úsáid seachfhreastalaí HTTP más féidir."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ainm (5 charachtar ar a laghad):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Ainm (roghnach):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Nóta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Cruthú:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Iontaoibh:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Iontaoibh úinéara:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Níl fhios agam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "GAN iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Go hImeallach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Go hIomlán"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Sraith Iontaofa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algartam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Grianghraf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Gan Grianghraf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Díchumasaigh eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Athraigh an Dáta Éaga"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Athraigh an Frása Faire"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Méarlorg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Taispeáin Mionsonraí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Grúpaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Aitheantas"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Eochracha sa Ghrúpa"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Criptigh comhaid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Ceadaigh criptiú le heochracha neamhiontaofa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Cumasaigh comhoiriúnacht PGP 6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "aitheantas na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Eochair le hAitheantas Nua Úsáideora"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sábháil an teastas:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Priontáil an teastas:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Iompórtáil san fháinne eochracha"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Úsáid seachfhreastalaí HTTP más féidir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "C&uir Leis..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Eochair le hiompórtáil:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Baile GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Comhadlann bhaile:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Comhad cumraíochta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Úsáid gníomhaire GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Gearrthaisce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Freastalaí eochrach:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# "Easpórtáil socruithe" roimhe seo??
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Socruithe Easpórtála"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Easpórtáil gach rud"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Easpórtáil tréithe (aitheantas grianghraif)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Glan an eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Socruithe Comhchoiteanna"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Tosaigh KGpg go huathoibríoch ag am logála isteach"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Feidhmchláirín agus Roghchláir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Roghchláir Seirbhísí Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Cumasaigh le Gach Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Cumasaigh le Gach Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Bainisteoir na nEochracha"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Eagarthóir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Comhaid le déanaí"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Ná seol"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Teimpléad ríomhphoist"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Roghnaigh Dáta Nua Éaga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "R&oghanna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Roghnaigh Eochair Poiblí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus comhad amháin eile"
msgstr[1] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 chomhad eile"
msgstr[2] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 chomhad eile"
msgstr[3] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 gcomhad eile"
msgstr[4] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 comhad eile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Cuardaigh: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Criptiú siméadrach"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Rogha saincheaptha:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Liosta Eochracha Príobháideacha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Roghnaigh eochair rúnda le síniú:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil an eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[1] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil an %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[2] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[3] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 n-eochair ag an duine ar "
"mian leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[4] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Ní Thabharfaidh Mé Freagra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Níor Sheiceáil Mé Ar Chor Ar Bith"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rinne Mé Seiceáil Neamhchúiseach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Rinne Mé Seiceáil An-Chúramach"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Síniú logánta (ní féidir easpórtáil)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 eochair"
msgstr[1] "%1 eochair"
msgstr[2] "%1 eochair"
msgstr[3] "%1 n-eochair"
msgstr[4] "%1 eochair"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 síniú"
msgstr[1] "%1 shíniú"
msgstr[2] "%1 shíniú"
msgstr[3] "%1 síniú"
msgstr[4] "%1 síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Níor aimsíodh aon aitheantas úsáideora]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [síniú logánta]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# argument is the algorithm
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "Fo-eochair %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Aitheantas grianghraif"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA agus ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Níl Fhios Agam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "GAN iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "As Dáta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Neamhshainithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Gan iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Imeallach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Iontaoibh Iomlán"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "An-Iontaofa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Cruthú"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Criptigh Comhad..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Díchriptigh Comhad..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Gin Síniú..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Ionchódú &Unicode (utf-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Criptigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Díchriptigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Sí&nigh/Fíoraigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Dún an cháipéis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Oscail Comhad le hIonchódú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Oscail Comhad le Díchódú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Oscail Comhad le Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Oscail Comhad le Fíorú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Síniú ar iarraidh:</b><br />Aitheantas na heochrach: %1<br /><br />An "
"bhfuil fonn ort an eochair seo a iompórtáil ó fhreastalaí eochrach?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suim sheiceála MD5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Suim MD5 do <b>%1</b>:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stádas Anaithnid</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Ná hIompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Eochair ar iarraidh"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 Eochair"
msgstr[1] "%1 Eochair"
msgstr[2] "%1 Eochair"
msgstr[3] "%1 nEochair"
msgstr[4] "%1 Eochair"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 Ghrúpa"
msgstr[1] "%1 Ghrúpa"
msgstr[2] "%1 Ghrúpa"
msgstr[3] "%1 nGrúpa"
msgstr[4] "%1 Grúpa"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Aitheantas"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Aitheantas %1, eochair %3 (%2-giotán), cruthaithe %4, cúlghairthe"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Aitheantas %1, eochair %3 (%2-giotán), cruthaithe %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Aitheantas Grianghraif amháin"
msgstr[1] "%1 Aitheantas Grianghraif"
msgstr[2] "%1 Aitheantas Grianghraif"
msgstr[3] "%1 nAitheantas Grianghraif"
msgstr[4] "%1 Aitheantas Grianghraif"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Tá an íomhá seo an-mhór. Úsáid í mar sin féin?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Úsáid Mar Sin Féin"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ná hÚsáid"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Iontráil seanfhrása faire do <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 á dhíchriptiú"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 díchriptithe"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Eochair Nua á Déanamh le haghaidh %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Eochair Nua á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Eochair DSA á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Eochair ElGamal á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Eochair %1 cruthaithe"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Teastas Cúlghairthe le haghaidh eochair %1 á ghiniúint"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Níor iompórtáladh aon eochair.<br />Féach ar an logchomhad mionsonraithe "
"chun tuilleadh eolais a fháil."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Próiseáladh %1 n-eochair.</qt>"
msgstr[4] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair amháin gan aitheantas.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair gan aitheantas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Iompórtáladh eochair amháin:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 n-eochair:</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh eochair amháin RSA.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 n-eochair RSA.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair amháin gan athrú.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh aitheantas úsáideora amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh dhá aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 n-aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 aitheantas úsáideora.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh fo-eochair amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fho-eochair.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fho-eochair.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 bhfo-eochair.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fo-eochair.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh síniú amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh dhá shíniú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 shíniú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 síniú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 síniú.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Próiseáladh eochair rúnda amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Próiseáladh %1 n-eochair rúnda.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Iompórtáladh eochair rúnda amháin.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 n-eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair rúnda amháin gan athrú.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan athrú.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair rúnda amháin gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Eochair Nua"
msgstr[1] "Eochracha Nua"
msgstr[2] "Eochracha Nua"
msgstr[3] "Eochracha Nua"
msgstr[4] "Eochracha Nua"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Eochair le hAitheantas Nua Úsáideora"
msgstr[1] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[2] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[3] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[4] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Eochair le Sínithe nua"
msgstr[1] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[2] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[3] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[4] "Eochracha le Sínithe nua"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Eochair le Fo-eochracha nua"
msgstr[1] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[2] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[3] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[4] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Eochair Nua Príobháideach"
msgstr[1] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[2] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[3] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[4] "Eochracha Nua Príobháideacha"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Eochair Gan Athrú"
msgstr[1] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[2] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[3] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[4] "Eochracha Gan Athrú"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Freastalaí eochrach"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " nó "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Iontráil focal faire do <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach iarracht amháin fágtha agat.</p>"
msgstr[1] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[2] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[3] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 n-iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[4] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Tá an síniú bailí, ach níl an eochair iontaofa<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá an síniú bailí, agus tá sraith teastas iontaofa ag an eochair<br /></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Cuir Freastalaí Eochrach in Eagar"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Réamhshocrú)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Réamhshocrú)"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Río&mhphost:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "gan nóta"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir dul i dteagmháil leis an leabhar seoltaí. Déan seiceáil ar do "
#~ "chóras."
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir le KGpg an frása faire a athrú.<br />Féach ar an "
#~ "logchomhad mionsonraithe chun tuilleadh eolais a fháil."
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "Iontráil focal faire (criptiú siméadrach)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "Grúpaí GPG"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "Níl eochair chriptithe roghnaithe agat."
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr[0] "<p>%2 <b>á chriptiú</b></p>"
#~ msgstr[1] "<p><b>%1 Chomhad fágtha.</b><br />%2 <b>á chriptiú</b></p>"
#~ msgstr[2] "<p><b>%1 Chomhad fágtha.</b><br />%2 <b>á chriptiú</b></p>"
#~ msgstr[3] "<p><b>%1 gComhad fágtha.</b><br />%2 <b>á chriptiú</b></p>"
#~ msgstr[4] "<p><b>%1 Comhad fágtha.</b><br />%2 <b>á chriptiú</b></p>"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ní bhfuarthas teagrán cuardaigh '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "%1 á dhíchriptiú"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "Díchriptiú á phróiseáil"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Socruithe"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 Eochracha, 000 Grúpaí"
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "Sínigh comhad"
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Tá brón orm"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Mionsonraí"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a léamh."
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt chun é a phriontáil...</qt>"
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgstr "<qt>Iontráil frása faire le haghaidh <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "Lipéad7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "Lipéad8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "Lipéad10"
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "Péire nua eochracha á ghiniúint."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fan go fóill, le do thoil..."
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
#~ msgstr "Iompórtáil eochair nó eochracha ó fhreastalaí eochrach"
#~ msgid "GnuPG binary"
#~ msgstr "Clár inrite GnuPG"
#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Próiseáladh %1 n-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Aon eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Dhá eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 n-eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>%1 eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Iompórtáladh aon fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Iompórtáladh dhá fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Iompórtáladh %1 fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Iompórtáladh %1 bhfo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Iompórtáladh %1 fo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Aon eochair gan aitheantas.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Dhá eochair gan aitheantas.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 eochair gan aitheantas.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 n-eochair gan aitheantas.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>%1 eochair gan aitheantas.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Iompórtáladh aon eochair RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Iompórtáladh dhá eochair RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Iompórtáladh %1 eochair RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Iompórtáladh %1 n-eochair RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Iompórtáladh %1 eochair RSA.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Iompórtáladh aon fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Iompórtáladh dhá fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Iompórtáladh %1 fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Iompórtáladh %1 bhfo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Iompórtáladh %1 fo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Iompórtáladh aon fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Iompórtáladh dhá fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Iompórtáladh %1 fho-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Iompórtáladh %1 bhfo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Iompórtáladh %1 fo-eochair.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Aon eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Dhá eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 n-eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>%1 eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Próiseáladh %1 eochair rúnda.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Próiseáladh %1 eochair rúnda.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Próiseáladh %1 eochair rúnda.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Próiseáladh %1 n-eochair rúnda.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>Próiseáladh %1 eochair rúnda.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt><b>Iompórtáladh %1 n-eochair rúnda.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b><br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Aon eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Dhá eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 n-eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>%1 eochair rúnda gan athrú.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Aon eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Dhá eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 n-eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt>%1 eochair rúnda gan iompórtáil.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt><b>Iompórtáladh %1 n-eochair:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[4] "<qt><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b><br/></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No key imported... \n"
#~ "Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "Níor iompórtáladh aon eochair... \n"
#~ "Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a fháil"
#~ msgid "Key server"
#~ msgstr "Freastalaí eochrach"
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
#~ msgstr "Criptiú á phróiseáil (%1)"
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
#~ msgstr "&Dícriptigh agus Sábháil Comhad"
#~ msgid "&Show Decrypted File"
#~ msgstr "&Taispeáin Comhad Díchriptithe"
#~ msgid "&Encrypt File"
#~ msgstr "&Criptigh Comhad"
#~ msgid "&Sign File"
#~ msgstr "&Sínigh Comhad"
#~ msgid "No encrypted text found."
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon téacs criptithe."
#~ msgid "Encrypted following text:"
#~ msgstr "Criptíodh an téacs seo:"
#~ msgid "E&ditor"
#~ msgstr "Ea&garthóir"
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA"
#~ msgctxt "Encryption algorithm"
#~ msgid "DSA - ElGamal"
#~ msgstr "DSA - ElGamal"
#~ msgid "Start Wizard"
#~ msgstr "Tosaigh an Treoraí"
#~ msgid "KGpg Wizard"
#~ msgstr "Treoraí KGpg"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Fáilte"
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad sealadach cartlainne a léamh"
#~ msgid "Extract to: "
#~ msgstr "Bain amach go: "
#~ msgid "Could not change expiration"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an dáta éaga a athrú"
#~ msgid "Shred file"
#~ msgstr "Léirscrios comhad"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Criptigh"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Sínigh"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
#~ msgid "Decrypt & Save"
#~ msgstr "Díchriptigh agus Sábháil"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Tobscoir"
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
#~ msgstr "&Folaigh Eochracha atá As Dáta/Díchumasaithe"
#~ msgctxt "Name (Comment)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid " [Revocation signature]"
#~ msgstr " [Síniú cúlghairme]"
#~ msgctxt "Name of key owner"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ríomhphost"
#~ msgctxt "No operation in progress"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Réidh"
#~ msgid "Loading Keys..."
#~ msgstr "Eochracha á Luchtú..."
#~ msgid "Shred Files"
#~ msgstr "Léirscrios Comhaid"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
#~ msgstr ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid seo a <a href=\"whatsthis:"
#~ "%1\">léirscriosadh</a>?"
# stiallaire is for paper
#~ msgid "Shredder"
#~ msgstr "Léirscriostóir"
#~ msgid "Cannot shred folder."
#~ msgstr "Ní féidir an fillteán a léirscriosadh."
#~ msgid "Shredding %1 file"
#~ msgid_plural "Shredding %1 files"
#~ msgstr[0] "%1 chomhad á léirscriosadh"
#~ msgstr[1] "%1 chomhad á léirscriosadh"
#~ msgstr[2] "%1 chomhad á léirscriosadh"
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad á léirscriosadh"
#~ msgstr[4] "%1 comhad á léirscriosadh"
#~ msgid "KGpg Error"
#~ msgstr "Earráid KGpg"
#~ msgid "Shred source file"
#~ msgstr "Léirscrios an comhad foinseach"
#~ msgid "shredInfo"
#~ msgstr "Eolas faoi léirscriosadh"
#~ msgid "Install Shredder"
#~ msgstr "Suiteáil Léirscriostóir"
#~ msgid "Shred the source file after encryption."
#~ msgstr "Léirscrios an comhad foinseach i ndiaidh é a chriptiú."
#~ msgid "Install shredder on my desktop"
#~ msgstr "Suiteáil léirscriostóir ar mo dheasc"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Eochair"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rabhadh"
#~ msgid "Do Not Export"
#~ msgstr "Ná hEaspórtáil"
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Keys server"
#~ msgstr "Freastalaí eochracha"
#~ msgid "Edit key manually to delete this signature."
#~ msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun an síniú a scriosadh."
#~ msgid "<p><qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt></p>"
#~ msgstr "<p><qt>Iontráil frása faire do <b>%1</b>:</qt></p>"
#~ msgid "&Edit Key"
#~ msgstr "Cuir Eochair in &Eagar"
#~ msgid "Utlimately"
#~ msgstr "Gan Teorainn"
#~ msgid "Step One: Communication with GnuPG"
#~ msgstr "Céim a hAon: Cumarsáid le GnuPG"
#~ msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
#~ msgstr "Céim a Dó: Suiteáil Léirscriostóir ar do Dheasc"
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "Glan an Cuardach"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 Iontrál focal faire do <b>%2</b></qt>"
#~ msgid "Alt+6"
#~ msgstr "Alt+6"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Additional Keyring"
#~ msgstr "Fáinne Eochracha sa Bhreis"
#~ msgid "Pu&blic:"
#~ msgstr "Poi&blí:"
#~ msgid "Use only this keyring"
#~ msgstr "Úsáid an fáinne eochracha seo amháin"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Forscríobh"