kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kaccess.po

432 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kaccess.po to Français
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:16+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Maj. a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La touche Maj. est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Ctrl» a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "La touche « Ctrl » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "La touche « Ctrl » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Alt » a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La touche « Alt » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La touche « Alt » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Win » a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La touche « Win » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La touche « Win » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Méta » a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La touche « Méta » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La touche « Méta » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Super » a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La touche « Super » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La touche « Super » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Hyper » a été verrouillée et est maintenant active pour tous les "
"appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La touche « Hyper » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La touche « Hyper » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche « Alt Graph » a été verrouillée et est maintenant active pour tous "
"les appuis suivants de touches."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "La touche « Alt Graph » est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "La touche « Alt Graph » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La touche « Verr. Num. » a été activée."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La touche « Ver. Num. » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La touche « Verr. Maj. » a été activée."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La touche « Ver. Maj. » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La touche « Arrêt défil. » a été activée."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La touche « Arrêt défil. » est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifier les préférences sans demander"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Auto-maintien des touches"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Touches gérant la souris"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » et désactiver « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » et désactiver « %3 » et "
"« %4 » ?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » et désactiver « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage."
# unreviewed-context
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes ou une "
"application a demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. » ou une application a "
"demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé sur « %1 » ou une application a demandé à modifier ce "
"réglage."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Une application a demandé à modifier ces réglages ou vous avez utilisé une "
"combinaison de différents gestes au clavier."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des "
"difficultés de mouvements. Ils peuvent être définis dans la configuration "
"système de KDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec les "
"claviers à gestes standards.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir "
"l'option « Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Les touches lentes sont activées. À partir de maintenant, vous devez "
"maintenir appuyée chaque touche un certain temps, pour qu'elle soit "
"considérée comme appuyée."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les touches lentes sont désactivées."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Les touches non répétées sont activées. À partir de maintenant, chaque "
"touche sera bloquée un certain temps après avoir été utilisée."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les touches non répétées sont désactivées."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les touches d'auto-maintien sont activées. Les touches de modifications "
"seront maintenues après avoir été relâchées."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les touches d'auto-maintien sont désactivées."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de "
"maintenant utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "François-Xavier Duranceau, Nicolas Ternisien"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "duranceau@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com"