mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
787 lines
19 KiB
Text
787 lines
19 KiB
Text
![]() |
# Finnish messages for kwebkitpart.
|
|||
|
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the extragear-base package.
|
|||
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
|
|||
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Artnay
|
|||
|
# Author: Karvjorm
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:33+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:04+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Tommi Nieminen,Jorma Karvonen"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|||
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Select elements"
|
|||
|
msgstr "Valitse elementit"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|||
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Choose elements"
|
|||
|
msgstr "Valitse elementit"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 element selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 elementti valittu"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 elementtiä valittu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|||
|
msgid "New Window"
|
|||
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Tulosta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|||
|
msgid "Set Editable"
|
|||
|
msgstr "Aseta muokattavaksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Näytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "L&ähennä"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "L&oitonna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Palauta tavallinen koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|||
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|||
|
msgstr "Muuta vain tekstin kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|||
|
msgid "Dump HTML"
|
|||
|
msgstr "Vedosta HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|||
|
msgid "F&ormat"
|
|||
|
msgstr "M&uotoile"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|||
|
msgid "Writing Direction"
|
|||
|
msgstr "Kirjoitussuunta"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "Työ&kalut"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|||
|
msgid "Select elements..."
|
|||
|
msgstr "Valitse elementit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|||
|
msgid "KDELauncher"
|
|||
|
msgstr "KDELauncher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "Program Name"
|
|||
|
msgid "KWebKitPart"
|
|||
|
msgstr "KWebKit-osa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "Short Description"
|
|||
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|||
|
msgstr "QtWebKit-selainmoottoriosa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 2009–2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"© 2008–2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"© 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|||
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|||
|
msgstr "Ylläpitäjä, kehittäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|||
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|||
|
msgid "Michael Howell"
|
|||
|
msgstr "Michael Howell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Kehittäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|||
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|||
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|||
|
msgstr "Tallenna ke&hys nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "zoom in action"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Lähennä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "zoom out action"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Loitonna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|||
|
msgid "Actual Size"
|
|||
|
msgstr "Todellinen koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|||
|
msgid "Set &Encoding"
|
|||
|
msgstr "Aseta koo&daus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|||
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|||
|
msgstr "Näytä asiakirjan &lähdekoodi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|||
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|||
|
"displayed page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h3>Etsi tekstiä</h3>Näyttää kyselyikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä "
|
|||
|
"näytetyltä sivulta."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|||
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Sivuston SSL-tieto näyttää olevan vioittunut."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid "Email: "
|
|||
|
msgstr "Sähköposti: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - CC: "
|
|||
|
msgstr " – Kopio: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - BCC: "
|
|||
|
msgstr " – Piilokopio: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - Subject: "
|
|||
|
msgstr " – Aihe: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|||
|
msgid " (In new window)"
|
|||
|
msgstr " (Uuteen ikkunaan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|||
|
msgid " (In parent frame)"
|
|||
|
msgstr " (Ylempään kehykseen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Haluatko etsiä kohdetta <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "Internet Search"
|
|||
|
msgstr "Internethaku"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "&Search"
|
|||
|
msgstr "&Etsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|||
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|||
|
msgstr "&Salli salasanavälimuisti tälle sivustolle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|||
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|||
|
msgstr "Poista kaikki tämän sivuston salasanat välimuistista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|||
|
msgid "&Close Wallet"
|
|||
|
msgstr "S&ulje lompakko"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Close window?"
|
|||
|
msgstr "Suljetaanko ikkuna?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Vahvistus tarvitaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>Haluatko ohjelman %1 muistavan kirjautumistiedot sivulle <b>%2</b>?</"
|
|||
|
"html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.rc:26
|
|||
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|||
|
msgstr "HTML-työkalurivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|||
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|||
|
msgstr "Lisää verkko-osoite suodattimeen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|||
|
msgid "Enter the URL:"
|
|||
|
msgstr "Kirjoita verkko-osoite:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|||
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|||
|
msgstr "Mainossuodattimen estämää sisältöä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|||
|
msgid "Filter error"
|
|||
|
msgstr "Suodatusvirhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|||
|
msgid "&Remember"
|
|||
|
msgstr "&Muista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|||
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|||
|
msgstr "Ei &koskaan tällä sivustolla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:not now"
|
|||
|
msgid "N&ot now"
|
|||
|
msgstr "Ei &nyt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Etsi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:23
|
|||
|
msgid "Close the search bar"
|
|||
|
msgstr "Sulje hakurivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:33
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Etsi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:56
|
|||
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Etsi nykyisen hakulausekkeen seuraava osuma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:59
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Seuraava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
|
|||
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Etsi nykyisen hakulausekkeen edellinen osuma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:72
|
|||
|
msgid "&Previous"
|
|||
|
msgstr "&Edellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:82
|
|||
|
msgid "&Options"
|
|||
|
msgstr "&Valinnat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:111
|
|||
|
msgid "&Match Case"
|
|||
|
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:122
|
|||
|
msgid "&Search As You Type"
|
|||
|
msgstr "Etsi &kirjoittaessasi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:130
|
|||
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|||
|
msgstr "K&orosta kaikki osumat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:133
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "Korosta osumat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|||
|
msgstr "Latauksenhallintaa (%1) ei löydetty asennuksestasi."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The integration will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yritä asentaa se uudelleen ja varmista, että se löytyy hakupolusta.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Integrointi poistetaan käytöstä."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|||
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Virheilmoitusta ei voi näyttää</"
|
|||
|
"h3><p>Virhemallipohjatiedostoa <em>error.html</em> ei löytynyt.</p></body></"
|
|||
|
"html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Virhe: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|||
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|||
|
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu päättää"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|||
|
msgstr "Tekninen syy: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|||
|
msgid "Details of the Request:"
|
|||
|
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "URL: %1"
|
|||
|
msgstr "Verkko-osoite: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Protocol: %1"
|
|||
|
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|||
|
msgstr "Aika ja päiväys: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|||
|
msgstr "Lisätiedot: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|||
|
msgid "Possible Causes:"
|
|||
|
msgstr "Todennäköiset syyt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|||
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|||
|
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|||
|
msgid "Choose files to upload"
|
|||
|
msgstr "Valitse palvelimelle kopioitavat tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|||
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|||
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|||
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Näyttääkseen pyytämäsi verkkosivun uudelleen selaimen täytyy lähettää "
|
|||
|
"aiemmin lähettämäsi tiedot uudelleen.</p><p>Jos olit verkko-ostoksilla ja "
|
|||
|
"ostit jotain, napsauta Peru välttääksesi kaksoisostoksen. Muutoin napsauta "
|
|||
|
"Jatka, jolloin verkkosivu näytetään uudelleen.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|||
|
msgid "Resubmit Information"
|
|||
|
msgstr "Lähetä tiedot uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|||
|
"the link?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Ei-luotetun sivu linkin osoittaa kohteeseen<br /><b>%1</b>.<br /> "
|
|||
|
"Haluatko seurata linkkiä?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|||
|
msgid "Follow"
|
|||
|
msgstr "Seuraa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|||
|
msgid "Security Alert"
|
|||
|
msgstr "Turvallisuushälytys"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Ei-luotetun sivun pääsy kohteeseen<br/><b>%1</b> torjuttu.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|||
|
"unencrypted.\n"
|
|||
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varoitus: Tämä on suojattu lomake, mutta se yrittää lähettää tietosi "
|
|||
|
"takaisin salaamattomana.\n"
|
|||
|
"Kolmas osapuoli voi päästä näkemään nämä tiedot.\n"
|
|||
|
"Haluatko varmasti lähettää tiedot salaamattomana?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|||
|
msgid "Network Transmission"
|
|||
|
msgstr "Verkkolähetys"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|||
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sivusto yrittää lähettää lomakkeen tiedot sähköpostitse.\n"
|
|||
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|||
|
msgid "&Send Email"
|
|||
|
msgstr "&Lähetä sähköpostitse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|||
|
"email message?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Haluatko antaa sivuston liittää seuraavat tiedostot sähköpostiviestiin?</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|||
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Vahvistus sähköpostiliitteestä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|||
|
msgid "&Allow attachments"
|
|||
|
msgstr "&Salli liitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|||
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|||
|
msgstr "&Ohita liitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|||
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sivusto yrittää liittää tiedoston tietokoneeltasi lähetettävään "
|
|||
|
"lomakkeeseen. Liite poistettiin turvallisuussyistä."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|||
|
msgid "Attachment Removed"
|
|||
|
msgstr "Liite poistettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|||
|
"Do you want to allow this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tämä sivu haluaa avata uuden ponnahdusikkunan.\n"
|
|||
|
"Sallitko ponnahdusikkunan avaamisen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|||
|
"want to allow this?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Tämä sivu haluaa avata ponnahdusikkunan osoitteen<p>%1</p><br/>Sallitko "
|
|||
|
"tämän?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|||
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|||
|
msgstr "JavaScript-ponnahdusikkunan vahvistus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|||
|
msgid "Allow"
|
|||
|
msgstr "Salli"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|||
|
msgid "Do Not Allow"
|
|||
|
msgstr "Älä salli"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|||
|
msgid "Start Plugin"
|
|||
|
msgstr "Käynnistä liitännäinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:334
|
|||
|
msgid "Access keys activated"
|
|||
|
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "Text direction"
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Suunta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:418
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Oletus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:427
|
|||
|
msgid "Left to right"
|
|||
|
msgstr "Vasemmalta oikealle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:436
|
|||
|
msgid "Right to left"
|
|||
|
msgstr "Oikealta vasemmalle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:476
|
|||
|
msgid "Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:482
|
|||
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|||
|
msgstr "Oikolue valinta…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:509
|
|||
|
msgid "Save Image As..."
|
|||
|
msgstr "Tallenna kuva nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:514
|
|||
|
msgid "Send Image..."
|
|||
|
msgstr "Lähetä kuva…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:519
|
|||
|
msgid "Copy Image URL"
|
|||
|
msgstr "Kopioi kuvan verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:524
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "Kopioi kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:530
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Image (%1)"
|
|||
|
msgstr "Näytä kuva (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:536
|
|||
|
msgid "Block Image..."
|
|||
|
msgstr "Estä kuva…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:544
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Block Images From %1"
|
|||
|
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:551
|
|||
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Kehys"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:553
|
|||
|
msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
msgstr "Avaa &uuteen ikkunaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:558
|
|||
|
msgid "Open in &This Window"
|
|||
|
msgstr "Avaa &tähän ikkunaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:563
|
|||
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|||
|
msgstr "Avaa uuteen &välilehteen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:572
|
|||
|
msgid "Reload Frame"
|
|||
|
msgstr "Lataa kehys uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:577
|
|||
|
msgid "Print Frame..."
|
|||
|
msgstr "Tulosta kehys…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:587
|
|||
|
msgid "View Frame Source"
|
|||
|
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:601
|
|||
|
msgid "Block IFrame..."
|
|||
|
msgstr "Estä IFrame-kehys…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|||
|
msgid "&Copy Text"
|
|||
|
msgstr "&Kopioi teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:656
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "open selected url"
|
|||
|
msgid "Open '%1'"
|
|||
|
msgstr "Avaa ’%1’"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:691
|
|||
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|||
|
msgstr "Kopioi linkin &teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:697
|
|||
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|||
|
msgstr "K&opioi linkin verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:702
|
|||
|
msgid "&Save Link As..."
|
|||
|
msgstr "&Tallenna linkki nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Soita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Pause"
|
|||
|
msgstr "Ta&uko"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "Un&mute"
|
|||
|
msgstr "Poista &vaimennus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "&Mute"
|
|||
|
msgstr "&Vaimenna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:733
|
|||
|
msgid "&Loop"
|
|||
|
msgstr "Si&lmukka"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:740
|
|||
|
msgid "Show &Controls"
|
|||
|
msgstr "Näytä o&hjaimet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:753
|
|||
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|||
|
msgstr "Tallenna video nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:754
|
|||
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|||
|
msgstr "Ko&pioi videon verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:756
|
|||
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|||
|
msgstr "Talle&nna äänitiedosto nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:757
|
|||
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|||
|
msgstr "Kopioi ääniti&edoston verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:759
|
|||
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|||
|
msgstr "Tallenna me&diatiedosto nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:760
|
|||
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|||
|
msgstr "Kopioi medi&atiedoston verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
|
|||
|
#: src/webview.cpp:804
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|||
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|||
|
msgstr "Etsi ”%2” hakukoneella %1|/|Etsi ”%2” $[hakumuoto %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:815
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|||
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|||
|
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|