kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/krandr.po

589 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of krandr.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X-server ne podržava promenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte ga na "
"verziju 4.3 ili noviju. Za upotrebu ove mogućnosti, neophodno je proširenje "
"XRandr verzije 1.1 ili novije."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodno proširenje Xa nije dostupno"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Menjajte veličinu, rotirajte i podešavajte ekrane."
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rezolucija: %1×%2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotacija: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
# skip-rule: x-markup-k
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1×%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Osvežavanje: "
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotacija: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Postava ekrana je izmenjena"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Izlazi"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 — veličina ekrana"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Osvežavanje"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primarni izlaz"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Sjedini izlaze"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
msgstr[3] "Još 1 sekunda:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova postava:\n"
"Rezolucija: %1×%2\n"
"Orijentacija: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova postava:\n"
"Rezolucija: %1×%2\n"
"Orijentacija: %3\n"
"Osvežavanje: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplet sistemske kasete za veličinu i rotaciju"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2002-2003 Hamiš Roda; © 2007, Gustavo Pikorim Bojko"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pikorim Bojko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "prvobitni autor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "mnoge ispravke"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Hari Bok"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "mnoge ispravke, višemonitorska podrška"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Program se automatski pokreće pri pokretanju KDEa"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "levo od"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "desno od"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "iznad"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "ispod"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "kopija"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "apsolutno"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "bez relativnog položaja"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "isključena"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatska)"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "automatsko"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2×%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Sačuvaj kao podrazumevano"
#: randrconfig.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: randrconfig.cpp:132
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "(nijedan)"
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (povezan)"
#: randrconfig.cpp:336
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Postava je postavljena kao podrazumevana za površ."
#: randrconfig.cpp:345
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Podrazumevana postava površi je resetovana."
#: randrconfig.cpp:458
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Nedovoljna virtuelna veličina za ukupnu veličinu ekrana.\n"
"Podešena virtuelna veličina X servera nije dovoljna za ovu postavu, i zato "
"je treba prepraviti.\n"
"Želite li da pokrenete alatku za podešavanje postave?"
#: randrconfig.cpp:466
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Postava je prepravljena. Ponovo pokrenite sesiju da bi ova izmena stupila u "
"dejstvo."
#: randrconfig.cpp:469
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
"Menjanje postave nije uspelo. Moraćete ručno da prepravite <filename>xorg."
"conf</filename>."
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "bez rotacije"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "levo (90 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "naopačke (180 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "desno (270 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "bez rotacije"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Preslikano vodoravno i uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "preslikano vodoravno i uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
# >> @title:window
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrda promene postavki prikaza"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Prihvati postavu"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Vrati prethodnu postavu"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Izgled ekran izmenjen je prema zadatim postavkama. Navedite da li želite da "
"ih zadržite, inače će se za 15 sekundi ekran biti vraćen na prethodne "
"postavke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Proširenje XRandr verzije %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Postavke veličine i rotacije ekrana"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako uključeno, opcije zadate u apletu sistemske kasete biće sačuvane i "
"učitane pri pokretanju KDEa. Inače su privremene."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran čije postavke želite da izmenite."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate veličinu ekrana, poznatu i kao rezoluciju."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Osvežavanje:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate učestanost osvežavanja ekrana."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Opcijama u ovom odeljku menjate rotaciju ekrana."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (stepeni suprotno kazaljki na satu)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Ako je uključeno, postavke veličine i orijentacije biće primenjene po "
"pokretanju KDEa."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Primeni pri pokretanju KDEa"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Program u sistemskoj kaseti može da menja postavke pri pokretanju"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Podešavanje izlaza"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Osvežavanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Postava prikaza (XRandr)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Sjedini izlaze"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Primarni izlaz:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifikuj izlaze"