2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of okular_dvi.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
|
|
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
|
|
"unsupported."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"%1 letra-tipo fitxategia ireki eta irakurri daiteke, baina Letra-tipo "
|
|
|
|
"formatu hau ezezaguna da."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"%1 letra-tipo fitxategia hondatua dago, edo ezin izan da ireki edo irakurri."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"FreeTypek dio errorea egon dela %1 letra-tipo fitxategian karaktere tamaina "
|
|
|
|
"ezarpenekoan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
msgstr "FreeType ezin izan du kargatu glyph #%1 %2 letra-tipo fitxategitik."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
msgstr "FreeType ezin izan du errendatu glyph #%1 %2 letra-tipo fitxategitik."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
|
|
msgstr "Glyph #%1 hutsik dago."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
|
|
msgstr "Glyph #%1 %2 letra-tipo fitxategitik hutsik dago."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"FreeType ezin izan du kargatu metrotan glyph #%1-an %2 letra-tipo "
|
|
|
|
"fitxategitik."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
|
|
msgstr "DVI motorea"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
|
|
msgstr "DVI fitxategiko errendatzailea"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
|
|
msgstr "Sortzaile/Data"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
|
|
msgstr "Ez da letra-tipo fitxategia aurkitu"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
|
|
msgstr "%1 letra-tipo fitxategia ezin da ireki."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"TexFont_PK::operator[]: %2 letra-tipoan %1 karakterea ez dago zehaztuta"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
|
|
msgstr "%2 PK fitxategian %1 ustekabea"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
|
|
msgstr "%2 fitxategian %1 karakterea handiegia da"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
|
|
msgstr "Bit kopuruak oker gordeta: %1 Karakterea, %2 letra-tipoa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
|
|
msgstr "(%1) pk fitxategia okerra, bit gehiegi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
|
|
msgstr "Letra-tipoa ez-lauki Itxura erlazioa dauka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Ez da aurkitu fitxategia: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "'%1' komando berezia ez dago inplementatuta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu %1 letra-tipoa, %2 fitxategian."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
|
|
msgstr "Letra-tipo %1 fitxategiaren kontrol-baturak ez dator bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 letra-tipo fitxategiaren formatua ez da ezaguna"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
|
|
msgid "portrait"
|
|
|
|
msgstr "bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
|
|
msgid "landscape"
|
|
|
|
msgstr "horizontala"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
|
|
msgstr "DVI-a karaktere kode bat ezarri nahi du letra-tipo ezezagun batetik."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DVI-ek #%1 letra-tipoko kode erreferentzia egiten dio, lehen definituta ez "
|
|
|
|
"dagoelako."
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "Pila ez dago hutsik EOP komandoa aurkitzen bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "Pila hutsik dago POP komandoa aurkitzen bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DVI-a letra-tipoko kode erreferentzia egiten dio, lehen definituta ez "
|
|
|
|
"dagoelako."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "Komando ilegal bat aurkitu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
|
|
msgstr "%1 op-kode ezezaguna aurkitu da."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 bere barruan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
|
|
"PostScript.<br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"%1 orria: <strong>%2</strong> PDF fitxategia PostScriptera ezin izan da "
|
|
|
|
"bihurtu.<br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 orria: <strong>%2</strong> PassstScript fitxategia ezin izan da aurkitu."
|
|
|
|
"<br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
|
|
msgstr "'%1' paper-tamainaren data ezin izan da analizatu."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
|
|
msgstr "25 erroreak daude. Errore mezu gahiago ez dira agertuko."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
|
|
"stack is empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea '%1' DVI fitxategian, %2 orrian. Pop kolore komando jaulkita kolore "
|
|
|
|
"pila hutsik dagoenean."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gaizki osatutako parametroa spsf komando berezian.\n"
|
|
|
|
"Mugikor bat espero nuen %1 %2-an jarraitzeko"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File not found: \n"
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez da aurkitu fitxategia: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
|
|
"special."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea '%1' DVI fitxategian, %2 orrian. Ezin izan da interpretatu angelua "
|
|
|
|
"biraketa testu berezian."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
|
|
msgstr "'%1' komando berezia ez dago inplementatuta."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular ezin izan du letra-tipoen fitxategi denak lokalizatu uneko DVI "
|
|
|
|
"fitxategiak bistaratzeko beharrezkoak dira. Agian zure dokumentua "
|
|
|
|
"irakurtezina da.</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Arazoak <b>kpsewhich</b> exekutatzen. Ondorioz, ezin izan dira lokalizatu "
|
|
|
|
"letra-tipo fitxategi batzuk, eta dokumentua agian irakurtezina da.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke kpsewhich programa ez egotea "
|
|
|
|
"instalatuta zure sisteman, edo ezin izan da aurkitu bilaketa-bidean.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Egin dezakezuna:</b> kpsewhich programa TeX tipografia-sistema "
|
|
|
|
"banaketetan ohi da. TeX ez badago instalatuta zure sisteman, TeX Live "
|
|
|
|
"banaketa (www.tug.org/texlive) instalatu dezakezu. TeX instalatuta daukazula "
|
|
|
|
"zihur bazaude, erabili kpsewhich programa komando-lerroan ibiltzen dela "
|
|
|
|
"zihurtatzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>kpsewhich</b>-ren letra-tipoen sorrera galarazi egin da (irteera "
|
|
|
|
"kodea %1, akatsa %2). Ondorioz, zenbait letra-tipo fitxategi ezin izan dira "
|
|
|
|
"aurkitu, eta zure dokumentua irakurgaitza izan liteke.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
|
|
msgstr "%1 sortzen hari da une honetan %2 dpi"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
|
|
msgstr "VF makro zerrendan byte komando okerra aurkitu da: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okular-rek ezin izan du 'dvipdfm' programa zure konputagailuan aurkitu. "
|
|
|
|
"Programa hau ezinbestekoa da esportatzeko funtzioa ibili dadin. Hala ere, "
|
|
|
|
"DVI-fitxategia PDF-ra esportatu dezakezu Okular-ren inprimatzeko funtzioa "
|
|
|
|
"erabiliz, baino horrek askotan ondo inprimatzen diren dokumentuak sortzen "
|
|
|
|
"ditu, baino kalitate txikiagokoak dira Acrobat Reader-en ikusten direnean. "
|
|
|
|
"Zuhurra izan daiteke zure TeX banaketa 'dvipdfm' programa daukan bertsio "
|
|
|
|
"berriago batera bertsio-berritzea.\n"
|
|
|
|
" Sistemaren administratzaile txundituarentzako argibidea: Okularrek PATH "
|
|
|
|
"ingurune aldagaia erabiltzen du programak bilatzerakoan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kanpoko 'dvipdfm' programak, fitxategia esportatzeko erabili zenak, "
|
|
|
|
"akats bat txostendu du. Agian Fitxategi-Menuan aurkituko duzun "
|
|
|
|
"<strong>dokumentuen info elkarrizketa</strong> begiratu nahiko duzu akats "
|
|
|
|
"txosten zehatza ikusteko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
|
|
"Okular.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><P>DVI fitxategi honek PostScript formatuan ez dauden kanpoko fitxategi "
|
|
|
|
"grafikoetara bidaltzen du, eta ezin dira kudeatu Okularrek barrutik "
|
|
|
|
"inprimatzeko edo PostScript-era esportatzeko erabiltzen duen <strong>dvips</"
|
|
|
|
"strong> programarekin. Zuk eskatzen duzun funtzionaltasuna ez dago beraz "
|
|
|
|
"Okularren bertsio honetan.</p><p>Arazo hau saihesteko, <strong>Fitxategia/"
|
|
|
|
"Esportatu horrela</strong>-Menua erabili dezakezu fitxategi hau PDF "
|
|
|
|
"formatuan gordetzeko, eta ondoren erabili PDF ikustekoa.</p><p>Egitasmoetan "
|
|
|
|
"dago funtzionaltasun hau etorkizunean gehitzea.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okularrek ezin izan du zure konputagailuan 'dvips' programa aurkitu. "
|
|
|
|
"Programa hori ezinbestekoa da esportatzeko funtzioa ibili dadin.\n"
|
|
|
|
"Sistemaren administratzaile txundituarentzako argibidea: Okularrek PATH "
|
|
|
|
"ingurune aldagaia erabiltzen du programak bilatzerakoan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kanpoko 'dvips' programak, fitxategia esportatzeko erabili zenak, akats "
|
|
|
|
"bat txostendu du. Agian Fitxategi-Menuan aurkituko duzun <strong>dokumentuen "
|
|
|
|
"info elkarrizketa</strong> begiratu nahiko duzu akats txosten zehatza "
|
|
|
|
"ikusteko.</qt>"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore larria.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
|
|
"please report the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Honek ezan nahi du beharbada zorri bat aurkitu duzula Okular-ean,\n"
|
|
|
|
"edo DVI fitxategian, edo fitxategi lagungarrian (letra-tipo fitxategian,\n"
|
|
|
|
"edo letra-tipo fitxategi birtualean adibidez) benetan hondatuta daude.\n"
|
|
|
|
"Okular mezu hau ondoren itxiko da. Zorri bat aurkitu duzula uzte badezu,\n"
|
|
|
|
"edo Okular agian egoera honetan hobeto ibili beharko balu\n"
|
|
|
|
"eman arazoaren berri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ordenagailu hontan instalatuta dagoen Ghostview bertsioa ez dauko "
|
|
|
|
"Ghostview-ko kontrolatzaile gailu batzuk Okular ezagutu daitekeenak. "
|
|
|
|
"PostScript-ko euskarria Okular-etik kenduta izan da orain.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ghostview programa, Okularrek DVI fitxategi honetan erantsitako "
|
|
|
|
"PostScript grafikoak bistaratzeko barrutik erabiltzen duen programa, "
|
|
|
|
"gehienetan irteera hainbat formatutan idazteko gauza izaten da. Ataza "
|
|
|
|
"hauetarako Ghostview-k erabiltzen dituen azpi-programei 'gailu gidari' "
|
|
|
|
"deitzen zaie; gailu gidari bat dago Ghostview-k idatzi dezaken formatu "
|
|
|
|
"bakoitzarentzako. Ghostview-ren bertsio ezberdinek askotan izaten dituzte "
|
|
|
|
"eskuragarri gailu gidari multzo ezberdinak. Dirudienez zure konputagailuan "
|
|
|
|
"instalatuta dagoen Ghostview-ren bertsioak ez dauka Okularri ezagun zaion "
|
|
|
|
"gailu gidarietako <strong>bat ere</strong>.</p><p>Gezurra dirudi Ghostview-"
|
|
|
|
"ren instalazio arrunt batek gidari hauek ez izatea. Akats honek konputagailu "
|
|
|
|
"honetako Ghostview-ren konfigurazio oker larri bat adierazi dezake.</"
|
|
|
|
"p><p>Ghostview-rekin dagoen arazo hau konpondu nahi baduzu, <strong>gs --"
|
|
|
|
"help</strong> komandoa erabili dezakezu Ghostview-k daukan gailu gidari "
|
|
|
|
"zerrenda bistaratzeko. Beste batzuen artean, Okular-rek 'png256', 'jpeg' eta "
|
|
|
|
"'pnm' gidariak erabili ditzake. Jakizu Okular berrabiatu egin behar dela "
|
|
|
|
"PostScript euskarria berriz gaitzeko.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
|
|
msgstr "DVI fitxategia ez da hasten abiaburuarekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DVI fitxategia programa honetarako DVI irteera bertsio okerra dauko. "
|
|
|
|
"Aholkua: Omega tipografia-sistema erabiltzen bazabiltz, programa berezia "
|
|
|
|
"erabil behar dezu, oxdvi adibidez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
|
|
msgstr "DVI fitxategia hondatuta dago. Okular ezin izan du bilatu azkenburua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
|
|
msgstr "Azkenburua ez da hasten POST komandoarekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
|
|
msgstr "Azkenburua FNTDEF ez den komandoa dauka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
|
|
msgstr "%1 orrialdea ez da hasten BOP komandoarekin."
|
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: dviFile.cpp:388
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Kanpoko <strong>pdf2ps</strong> programa ezin izan da abiarazi. Honen "
|
|
|
|
"ondorioz, %1 PDF fitxategia ezin izan da PostScript-era bihurtu. Ondorioz "
|
|
|
|
"zure dokumentuko zenbait elementu grafiko ez dira bistaratuko.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke <strong>pdf2ps</strong> programa "
|
|
|
|
"zure sisteman instalatuta ez egotea, edo ezin da aurkitu bilatzeko uneko "
|
|
|
|
"bidean.</p><p><b>Zer egin dezakezu:</b> Normalean <strong>pdf2ps</strong> "
|
|
|
|
"programa ghostscript PostScript interpretatzeko sistemaren banaketatan "
|
|
|
|
"egoten da. Ghostscript ez badago zure sisteman instalatuta, orain instalatu "
|
|
|
|
"dezakezu. Ghostscript zure sisteman instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu "
|
|
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> komando lerrotik exekutatzen benetan dabilela "
|
|
|
|
"egiaztatzeko.</p><p><b>PATH: </b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: dviFile.cpp:412
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>%1 PDF-fitxategia ezin izan da PostScript-era bihurtu. Ondorioz "
|
|
|
|
"zenbait elementu grafiko ez dira bistaratuko.</p><p><b>Arrazoia izan daiteke:"
|
|
|
|
"</b> %1 fitxategia hondatuta egon liteke, edo agian ez da PDF-fitxategia "
|
|
|
|
"ere. Hau da Okularrek erabili duen <strong>pdf2ps</strong> programaren "
|
|
|
|
"irteera:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|