kde-l10n/bg/messages/applications/useraccount.po

282 lines
8.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of useraccount.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: useraccount.po 1394536 2014-07-25 08:37:18Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:49+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Промяна на иконата"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Потребителска икона..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахване на иконата"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "И&збор на икона..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Потребителска)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при зареждане на изображението."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при запис на изображението:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Про&мяна на паролата..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Парола и данни за потребителя"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Редактор на аватари"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Смяна на пароли"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>От тук може да промените личната си информация, която ще бъд изпозлвана "
"в програми за е-поща и текстови редактори. Паролата се сменя като натиснете "
"бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
#: main.cpp:122
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да "
"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
#: main.cpp:197
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
#: main.cpp:207
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при запис на изображението: %1"
#: main.cpp:225
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Грешка при задаване на изображението: %1"
#: main.cpp:233
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Грешка при изтриване на изображението: %1"
#: main.cpp:299
msgid "%1 does not appear to be an image file.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изберете нова икона:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Промяна на изображението ви"
#. i18n: file: main_widget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Натиснете за смяна на изображението</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Промяна на паролата..."
#. i18n: file: main_widget.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Данни за потребител"
#. i18n: file: main_widget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file: main_widget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "О&рганизация:"
#. i18n: file: main_widget.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#. i18n: file: main_widget.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
#. i18n: file: main_widget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "Номер (UID):"
#. i18n: file: main_widget.ui:243
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При въвеждане на парола"
#. i18n: file: main_widget.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Показване на звездичка за знак"
#. i18n: file: main_widget.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Показване на три звездички за знак"
#. i18n: file: main_widget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "Без показване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "Размерът на иконата"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "Икона по подразбиране"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Потребителска икона"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "Икона на потребителя"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "Ехо за парола"