kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1361 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmlocale.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Herrialdeen hautatzailea"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "izenik gabe"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ezarri gabe (ingeles orokorra)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE aplikazioetarako lokalizazio-aukerak"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"'%1' kodeko hizkuntza badago itzultzeko erabiltzeko hizkuntzen zerrendan, "
"baina harentzako lokalizazio-fitxategiak ezin dira aurkitu. Hizkuntza kendu "
"egin da zure konfiguraziotik. Berriro gehitu nahi baduzu, instalatu "
"harentzako lokalizazio-fitxategiak, eta gehitu berriro hizkuntza."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Duela gutxi abiarazitako aplikazioei bakarrik aplikatzen zaizkie aldatutako "
"hizkuntza-ezarpenak.\n"
"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, lehendabizi saioa amaitu behar duzu."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Hizkuntza-ezarpenak aplikatzea"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Herrialdea/Eskualdea eta hizkuntza</h1>\n"
"<p>Hemen, lokalizazio-ezarpenak finka ditzakezu, hala nola hizkuntza, "
"zenbaki-formatuak, eta data- eta ordu-formatuak. Herrialde bat hautatzean, "
"formatu lehenetsiak kargatuko dira; aldatu egin ditzakezu formatu horiek, "
"eta zure hobespen pertsonalak ezarri. Hobespen pertsonal horiek ezarrita "
"mantenduko dira, beste herrialde batera joaten bazara ere. Berrabiarazteko "
"botoiek aukera ematen dute ezarpen pertsonalak non dituzun erraz ikusteko "
"eta elementu horiek herrialdeko balio lehenetsi gisa berrezartzeko.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Berrezarri elementua bere balio lehenetsian"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Lerroarte bakuna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Dirua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Data eta ordua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Beste batzuk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Zenbakiak:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki negatiboak honela bistaratuko dira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Dirua:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio negatiboak honela bistaratuko dira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Data luzeak honela bistaratuko dira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Data laburra:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Data laburrak honela bistaratuko dira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Ordua honela bistaratuko da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdea da hau. KDE laneko eremuak herrialde edo eskualde "
"horretarako ezarpenak erabiliko ditu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistemako herrialdea (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Herrialderik ez (ezarpen lehenetsiak)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Azpizatiketa:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdearen azpizatiketa da hau; adibidez, estatua edo "
"probintzia. KDE laneko eremuak ezarpen hori erabiliko du informazio-"
"zerbitzuetarako —hala nola oporrak—.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Erabilgarri dauden hizkuntzak:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan instalatuta dauden eta une honetan erabiltzen ari ez "
"diren itzulpenen zerrenda da hau. Itzulpen bat erabiltzeko, eraman hizkuntza "
"hobetsien zerrendara, zuk nahi duzun ordenan. Behar duzun hizkuntzarik ez "
"badago, hizkuntza-pakete gehiago instalatu beharko dituzu ohiko instalazio-"
"metodoa erabiliz.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Hizkuntza hobetsiak:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan dauden eta une honetan erabiltzen ari diren itzulpenen "
"zerrenda da hau, eta lehentasunen arabera ordenatuta daude. Zerrendako lehen "
"hizkuntzaren itzulpenik ez badago, hurrengo hizkuntza erabiliko da. Beste "
"itzulpenik ez badago, AEBko ingelesa erabiliko da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (lehenetsia)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalatu hizkuntza gehiago"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Egin klik hemen, hizkuntza gehiago instalatzeko</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Digitu-taldekatzea:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Taldeen bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldeen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa)."
"</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Hamartarren bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartar-bereizlea "
"zehaztu dezakezu (adibidez, puntua edo koma, herrialde gehienetan).</"
"p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den hamartar-"
"bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Hamartarrak:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi 'Moneta' fitxa).</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki positiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Eskualde-"
"ezarpen gehienek hutsik uzten dute hau.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak "
"bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Moneta' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki negatiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Ez da utzi "
"behar hutsik, zenbaki positibo eta negatiboak bereizteko. Normalean, minus "
"ikurra (-) erabiltzen da.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den negatibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Digitu multzoa:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Moneta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun moneta aukeratu "
"dezakezu; adibidez, AEBko dolarra edo libra esterlina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Moneta-ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun ikurra aukeratu "
"dezakezu; adibidez, $, US$ edo USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den milakoen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartarren "
"bereizlea zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den hamartarren bereizlea aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Positiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio positiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Ikurraren kokapena:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentesi artean"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Monetaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Monetaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, positibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Moneta-ikurra aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio positibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio negatiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den negatibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, negatibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio negatibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Egutegi-sistema:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak bistaratzeko erabili nahi duzun egutegi-sistema ezar "
"dezakezu.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Erabili Aro Bateratua"
# Begiratu: kdelibs/kdecalendarsystems.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, zehazten da Aro Bateratua (A.B./A.B.a.) erabili behar "
"den Kristau Aroaren (A.D./K.a.) ordez. Praktikan, laburdurak aldatzen dira "
"soilik, urteen zenbakiak berdin mantentzen direlako.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Urteen formatu laburraren leihoa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "-"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, bi digituko datak zer tartetan sartzen diren zehazten "
"da; adibidez, 1950-2049 tartean, 10 balioa 2010 dela interpretatzen da. "
"Urteen formatu laburra (UU) irakurtzean soilik aplikatzen da tarte hori.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Aste-zenbakien sistema:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, aste-zenbakia nola kalkulatu behar den zehazten da. "
"Lau aukera daude:</p> <ul><li><b>ISO astea</b> Erabili ISO aste-zenbaki "
"estandarra. ISO astearen lehen eguna astelehena izango da beti. Gehien "
"erabiltzen den sistema da.</li><li><b>Lehen astea osorik</b> Urteko lehen "
"astea <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian hasten da, eta zazpi egun "
"irauten ditu. 1. astearen aurreko egun guztiak aurreko urteko azken asteko "
"eguntzat hartzen dira. Sistema hori AEBn erabiltzen da gehienbat.</"
"li><li><b>Lehen aste partziala</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea. Bigarren astea, berriz, <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian "
"hasten da, eta zazpi egun irauten ditu. Baliteke lehen asteak zazpi egun ez "
"izatea.</li><li><b>Aste sinplea</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea, eta zazpi egun irauten ditu. Urteko lehen egunaren aste-egunarekin "
"hasten dira hurrengo asteak.</li></ul>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO astea"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "Lehen astea osorik"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "Lehen aste partziala"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "Aste sinplea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Asteko lehenengo eguna:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen eguntzat zein hartuko den zehazten da. Balio "
"horrek aste-zenbakien sistemari eragin diezaioke.</p> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Asteko lehen laneguna:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Asteko azken laneguna:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko azken laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Asteko erlijio-egun berezia:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, erlijio-egun berezitzat (halakorik baldin bada) zein egun "
"hartuko den zehazten da.</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Bat ere ez / Egun jakinik ez"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Ordu-formatua:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua denbora formateatzeko erabiltzen da. Segida "
"hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Ordua "
"zenbaki hamartar gisa, 24 orduko ordularia erabiliz (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Ordua (24 orduko ordularia) zenbaki hamartar "
"gisa (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Ordua zenbaki hamartar gisa, "
"12 orduko ordularia erabiliz (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Ordua (12 orduko ordularia) zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minutuak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Segundoak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' edo 'PM', denbora-balioaren arabera. "
"Eguerdiko hamabiak 'PM' dira, eta gauerdikoak, 'AM'.</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "a.m.p.m."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS a.m.p.m"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "a.m. ikurra:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, a.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "p.m. ikurra:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, p.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Data-formatu luzea:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu luzeetarako erabiltzen da. "
"Segida hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>UUUU</b></"
"td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa duela.</td></tr><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa ez duela (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></td><td>Hilaren izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></"
"tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>eE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen "
"hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa."
"</td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "UUUU"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "UU"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "hH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "HH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "HILAIZENLABURRA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "HILA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "eE"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "EE"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNIZENLABURRA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "AROURTEA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "URTEAAROAN"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "AROIZENLABURRA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "URTEKOEGUNA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOASTEA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOASTEKOEGUNA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"UUUU HILA eE ASTEGUNA\n"
"UUUU HILA eE ASTEGUNIZENLABURRA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Data-formatu laburra:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu laburretarako erabiltzen da; "
"adibidez, fitxategiak zerrendatzean. Segida hauek ordezkatu egiten dira:</"
"p><table><tr><td><b>UUUU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa "
"duela.</td></tr><tr><td><b>UU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar "
"gisa ez duela (00-99).</td></tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (01-12).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (1-12).</td></tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></"
"td><td>Hilaren izenaren lehen hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</"
"b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko "
"eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</td></tr><tr><td><b>eE</b></"
"td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa.</"
"td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"UUUU-HH-EE\n"
"UUUU.hH.eE\n"
"UUUU.HH.EE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Hilen izen posesiboak:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, datetan hilen izen posesiboak erabili behar diren "
"zehazten da.</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3140
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak eta orduak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo data eta orduak erakusten diren testu zatian erabiltzen "
"badira bakarrik azalduko dira.</p><p>Kontuan izan zenbaki- eta moneta-"
"balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' edo 'Moneta' fitxa).</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "Orriaren neurria:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, dokumentu berrietan erabili beharreko orriaren neurri lehenetsia "
"defini daiteke.</p><p>Kontuan izan ezarpen honek ez duela eraginik "
"inprimatzeko paperaren neurrian.</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "AEBko gutuna"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 gutun-azala"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "AEBko gutun-azal arrunta, 10"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE gutun-azala"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Orri bikoitza"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "AEBko legala"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "Neurri-sistema:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hemen, erabili nahi duzun neurri-sistema defini dezakezu.</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema metrikoa"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema anglosaxoia"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "Byte-neurriko unitateak:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aldatu egiten ditu KDE programa gehienek bytetan kontatutako zenbakiak "
"bistaratzeko erabiltzen dituzten unitateak. Normalean, \"kilobyte\" "
"terminoak 1.024ko unitateak esan nahi du, sistema metrikoko 1.000koak "
"beharrean, byte-neurri gehienetarako (baina ez guztietarako).<ul><li>Ez "
"nahasteko, duela gutxi estandarizatu diren IEC unitateak erabil ditzakezu, "
"beti 1.024ko multiploak direnak.</li><li>Sistema metrikoa ere hauta "
"dezakezu; 1.000ko unitateak dira beti.</li><li>JEDEC hautatuz gero, KDE 3.5-"
"ek eta beste sistema eragile batzuek erabiltzen dituzten lehengo estilo-"
"unitateetara itzultzen da.</li></ul></p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC unitateak (KiB, MiB, etab.)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC unitateak (KB, MB, etab.)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unitate metrikoak (KB, MB, etab.)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Adibidez: 2.000 byte berdin %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Orriaren neurria"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Neurri-sistema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Byte-neurriko unitateak"