kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

196 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_sftp into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
# Jumpei Ogawa (phanect) <phanective@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:36-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:818
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ログイン"
#: kio_sftp.cpp:293
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "この質問への回答には、username 入力フィールドを用いてください。"
#: kio_sftp.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "サイト:"
#: kio_sftp.cpp:464
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "コールバックを割り当てることができませんでした"
#: kio_sftp.cpp:481
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "ログレベルを設定できません。"
#: kio_sftp.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "ログレベルを設定できません。"
#: kio_sftp.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Could not set log callback."
msgstr "コールバックを割り当てることができませんでした"
#: kio_sftp.cpp:531
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "新しい SSH セッションを作成できませんでした。"
#: kio_sftp.cpp:542 kio_sftp.cpp:547
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "タイムアウトを設定できません"
#: kio_sftp.cpp:554 kio_sftp.cpp:560
msgid "Could not set compression."
msgstr "圧縮を設定できません"
#: kio_sftp.cpp:567
msgid "Could not set host."
msgstr "ホストを設定できません。"
#: kio_sftp.cpp:574
msgid "Could not set port."
msgstr "ポートを設定できません。"
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not set username."
msgstr "ユーザ名を設定できません。"
#: kio_sftp.cpp:591
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "設定ファイルを解析できませんでした。"
#: kio_sftp.cpp:621
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "ホスト %1:%2 への SFTP 接続開始"
#: kio_sftp.cpp:678
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:693
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"このサーバのホストの鍵が見つかりませんでしたが、別の種類の鍵があります。\n"
"攻撃者は、デフォルトのサーバの鍵を変更することで、鍵が存在しないように見せか"
"けてあなたを混乱させようとしているのかもしれません。\n"
"システム管理者に連絡してください。\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"サーバ %1 のホストの鍵が変更されました。\n"
"これは DNS のなりすましか、ホストの IP アドレスとホストの鍵が同時に変更された"
"可能性の二つが考えられます。\n"
"リモートホストから送られてきた鍵のフィンガープリントは:\n"
" %2\n"
"\n"
"システム管理者に連絡してください。\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:719
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "<warning>ホストの識別情報を検証できません。</warning>"
#: kio_sftp.cpp:720
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ホスト %1 を認証できません。\n"
"鍵のフィンガープリントは: %2\n"
"接続を続行しますか?"
#: kio_sftp.cpp:753 kio_sftp.cpp:776 kio_sftp.cpp:793 kio_sftp.cpp:809
#: kio_sftp.cpp:863 kio_sftp.cpp:874
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: kio_sftp.cpp:761
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:819
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: kio_sftp.cpp:829
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
#: kio_sftp.cpp:883
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"SFTP サブシステムにリクエストを送信できません。サーバ側で SFTP が有効になって"
"いることを確認してください。"
#: kio_sftp.cpp:891
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "SFTP セッションを初期化できませんでした。"
#: kio_sftp.cpp:896
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 への接続に成功"
#: kio_sftp.cpp:1873
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "リンクを読み込めませんでした: %1"
#: kio_sftp.cpp:2285
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"以下のパーミッションを変更できませんでした\n"
"%1"