kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kio_trash.po

181 lines
5.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Bozulmuş URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"%1 dizini artık yok. Bu nedenle bu ögeleri eski yerlerine almak mümkün "
"değil. Yine de bu ögelerin bulunduğu eski dizini yeniden oluşturabilir ve "
"işlemi yeniden yapabilirsiniz ya da bu ögeleri fare ile tutup istediğiniz "
"yere taşıyabilirsiniz."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Dosya zaten çöp kutusunda."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Kopyala veya Taşı içerisinde iç hata, asla olmamalı"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " gün"
msgstr[1] " gün"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Bundan daha eski dosyaları sil:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Belirtilen değerden daha eski dosyaların <b>otomatik olarak "
"silinmesine</b> izin vermek için bu kutucuğu işaretleyin. Belirli bir zaman "
"aralığında dosyaların otomatik olarak <b>silinmemesi</b> için bunu pasif "
"durumda bırakın.</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Dosyaların çöp kutusunda kaç gün kalacağını ayarlayın. Bu sayıdan daha "
"eski dosyalar otomatik olarak silinecek.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "En büyük boyut sınırı koy"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Aşağıdan çöp kutusunun ne kadar disk alanı kullanabileceğini "
"belirlemek için bu kutucuğu işaretleyin. Belirlemezseniz sınırsız olarak "
"kalacak.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Çöp kutusu için kullanılacak disk alanının yüzde olarak en büyük "
"boyutu.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu değer, çöp kutusunun kullanması için izin verilmek üzere hesaplanan "
"en yüksek değerdir.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "En büyük boyut:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Bu sınıra ulaşıldığında:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Beni Uyar"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan En Eski Dosyaları Sil"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan En Büyük Dosyaları Sil"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Boyut sınırına ulaşıldığında öncelikle tercih ettiğiniz tipteki "
"dosyaları silecektir. Eğer bu seçenek sizi uyarmak üzere ayarlanmışsa "
"dosyaları otomatik olarak silmek yerine sizi uyaracaktır.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"KDE çöp kutusuna erişmek için yardımcı uygulama\n"
"Not: Dosyaları çöpe taşımak için ktrash kullanmayın, \"kioclient move'url' "
"trash:/\" kullanın"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Çöp kutusu içeriğini boşalt"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Çöpe atılmış bir dosyayı eski yerine geri al"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Yoksayılmış"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Çöp kutusunun kapasitesi doldu!\n"
"Çöp kutusunu elle temizleyin."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Bu dosya çöp kutusuna taşınmak için çok büyük."