kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/yakuake.po

1436 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of yakuake.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:30+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "បើក​បង្អួច បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក បង្អួច​នឹង​បើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​​ទៅ​គែម​"
"អេក្រង់ ដែល​​វា​គួរ​តែ​បើក​នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ ។"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "បើក​បង្អួច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ប៉ះ​គែម​អេក្រង់"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ខាងលើ និង​វីនដូ​ផ្សេងៗ"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ជា​ធម្មតា​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក និង បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ការ​"
"ផ្ដោត​លើ​វា ជា​ជាង​​បិទ​​វា ។ លុះ​ត្រា​តែ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទាំងអស់ វា​អាច​មាន​"
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្ដូរ​​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ដែល​វា​មាន​​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: rc.cpp:24
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "ប្រើ​សកម្មភាព បើក/បង្រួម ដើម្បី​​ផ្ដោត​បង្អួច"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: rc.cpp:27
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "ផ្ដោត​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​លើ​វា"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:30
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: rc.cpp:33
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "អះអាង​បោះបង់ នៅ​ពេល​សម័យ​​​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: rc.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Yakuake"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr ""
"មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​កម្មវិធី អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក ដកចេញ​បង្អួច "
"Yakuake ៖"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: rc.cpp:42
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​នៅ​ពេលក្រោយ​តាម​រយៈ​ម៉ឺនុយ ។"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: rc.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ Yakuake បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​"
"ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន ។"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​​រវាង​ពួក​វា"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: rc.cpp:57
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់​​ដោយ​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស ព្រមទាំង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ ស្បែក​លំនាំដើម​"
"គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: rc.cpp:63
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ស្បែក​ ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: rc.cpp:66
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ដែល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មុន​ពេល​ធាតុ​"
"ស្បែក​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ខាងលើ​នៃ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អានុភាព​លើ​ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​ប្រឿងៗ​របស់​"
"ផ្ទៃ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ស្បែក ។"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:169
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: rc.cpp:73 rc.cpp:278 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:76
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក..."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: rc.cpp:85
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "អេក្រង់​ត្រូវ​ប្រើ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: rc.cpp:88
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​កម្មវិធី​នឹង​​លេចឡើង ។ ០ គឺ​ស្គាល់​អេក្រង់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​គឺ​នៅ​លើ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: rc.cpp:91
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: rc.cpp:94
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​​ជា​ភាគ​រយ​របស់​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: rc.cpp:97
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: rc.cpp:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​ជា​ភាគ​រយ​​​នៃ​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: rc.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: rc.cpp:106
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី ជា​ភាគ​រយ ដែល​បាន​វាស​ពី​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​អក្រង់ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: rc.cpp:109
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: rc.cpp:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: rc.cpp:115
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: rc.cpp:118
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​​បង្អួច​កម្មវិធី​បើក នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: rc.cpp:121
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់ បើក/បង្រួម ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: rc.cpp:124
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr ""
"ថា​តើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារ​ចុច បើក/បង្រួម អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច​កម្មវិធី នៅ​ពេល​វា​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: rc.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: rc.cpp:130
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​បង្អួច​កម្មវិធី​ខាងលើ​វីនដូ​ផ្សេងទៀត​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: rc.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: rc.cpp:136
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: rc.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាំង​ថាមវន្ត"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: rc.cpp:142
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr "ថា​តើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណងជើង​ផ្ទាំង​តាម​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: rc.cpp:145
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "ផ្ដោត​កណ្ដុរ​ទៅ​តាម"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:68
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: rc.cpp:148
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr "ថា​តើ​សម័យ​​ស្ថានីយ​នឹង​ផ្ដល់​ការ​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​​ខាង​លើ​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: rc.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "បើក​ បន្ទាប់​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "ថា​តើ​​បង្អួច​កម្មវិធី​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក​ បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្ម​វីធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:80
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: rc.cpp:160
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "ស្បែក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដោយ​បង្អួច​កម្មវិធី ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: rc.cpp:163
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr ""
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:85
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: rc.cpp:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr ""
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: rc.cpp:169
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ភាព​ស្រអាប់"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:90
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: rc.cpp:172
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ XComposite ARGB ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:175
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​បង្អួច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:95
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​គូរ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ស្បែក ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ នៅ​ពេល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​​នៅ​ពេល​ថ្មីៗ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: rc.cpp:190
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​"
"ច្រើន​​នៅ​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន​ដែរ​ឬ​"
"ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:111
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:193
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "រំលេច​ភាព​ស្រអាប់​ស្ថានីយ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:196
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​គ្រប់​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​រំលេច​ស្ថានីយ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:118
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:199
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "ថិរវេលា​រំលេច​ស្ថានីយ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:202
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "ថិរវេលា​ក្នុង​ការ​រំលេច​គ្រប​ស្ថានីយ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:125
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:205
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "ពណ៌​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:126
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:208
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ពណ៌​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារចុច ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:130
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:214
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "ថិរវេលា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ថិរវេលា​​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:146
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មាន​ចលនា"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: rc.cpp:226
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
"ថា​តើ​ ត្រូវ​សាក​ល្បង​ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​បង្អួច​មាន​ចលនា បើក/បង្រួម ។ Yakuake នឹង​​មាន​ចលនា​"
"ថយក្រោយ ការ​លៃ​តម្រូវ​របាំង​បង្អួច ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​"
"ទេ​នោះ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "ស៊ុម​ចលនា"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​នៃ​ចលនា បើក/បង្រួម ។ ស៊ុម​មួយ​ត្រូវ​​ចំណាយ​ពេល​ ១០ មិល្លី​វិនាទី ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:160
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:235
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:238
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr "ថា​តើ​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​គែម​របស់​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:165
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:241
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​បោះឆ្នោត​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:244
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr ""
"ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ទីតាំង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល ដើម្បី​កំណត់​ ឬ​មិន​កំណត់​នៅ​គែម​​បង្អួច​អេក្រង់​ដូច​គ្នា ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:172
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: rc.cpp:247
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដំបូង"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: rc.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "​ថា​តើ​វា​ជា​ពេលវេលា​ដំបូង​​ត្រូវ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: rc.cpp:253
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "អះអាង​បោះបង់​ជាមួយ​ពហុ​សម័យ"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: rc.cpp:256
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ប្រអប់​បញ្ចូល មុន​ពេល​បោះបង់​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បើក​ពហុ​សម័យ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:259
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "របារ​ផ្ទាំង​"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: rc.cpp:262
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: rc.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ព័ត៌មាន​អំពី​មាតិកា​របស់​ស្ថានីយ​សម័យ​ តាម​ធម្មតា​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​"
"ចំណងជើង ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​របារ​ផ្ទាំង​ផងដែរ ។ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
"ស្ថានីយ​​បាន ។"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: rc.cpp:268
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​របារ​ចំណងជើង​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ផ្ទាំង"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:74
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "ទំហំ និង​ចលនា"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:274
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:281
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: rc.cpp:288
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:220
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: rc.cpp:291
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "មិ.វិ."
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:223
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: rc.cpp:294
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: rc.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក Yakuake នឹង​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ បើក/ដក​ចលនា​ចេញ "
"។ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឲ្យ​សេវា​កម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ​នោះ Yakuake នឹង​បរាជ័យ​វិធីសាស្ត្រ​"
"ក្នុង​ការ​លៃ​តម្រូវ​​របាំង​បង្អួច​ ។"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: rc.cpp:300
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:303
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: rc.cpp:306
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: rc.cpp:309
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:312
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "បើក​លើ​អេក្រង់ ៖"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: rc.cpp:315
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: rc.cpp:318
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "អេក្រង់ ១"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: rc.cpp:321
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: app/config/appearancesettings.cpp:173
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: app/config/appearancesettings.cpp:221
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ស្បែក"
#: app/config/appearancesettings.cpp:238
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ផ្ដល់​ថត​មួយ មិន​មែន​ឯកសារ​ឡើយ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:260
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​​ឃើញ​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទាមទារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ឡើយ ។<nl/><nl/>ប័ណ្ណសារ​លេចឡើង​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:263
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "មិន​អាច​រាយ​បញ្ជី​មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​បាន​ទេ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"ស្បែក​​លេច​ឡើង​នេះ​ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ហើយ​អ្នក​បាត់​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ ដើម្បី​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ស្បែក​លេចឡើង​នេះ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "មាន​ស្បែក​រួចហើយ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:317
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ឡើងវិញ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:337
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:358
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​​បាន​ទេ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:363
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:423
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក \"%1\" ចេញ​ដោយ %2 ?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:424
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:447
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​យក​ស្បែក​ \"%1\" ចេញ​បាន​ទេ ។"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:145 app/config/skinlistdelegate.cpp:188
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "តាម %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "ដំណើរការ​ដំបូង"
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​ទម្លាក់​ចុះ​ផ្អែក​តាម​បច្ចេកវិទ្យា KDE Konsole ។"
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2012 The Yakuake Team"
msgstr ""
#: app/main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់ អ្នក​ថែទាំ"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "អ្នក​បង្កើត​គម្រោង ស្បែក​លំនាំដើម (អសកម្ម)"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik skin"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr "គាំទ្រ​ទម្លាក់ និង​អូស​របារ​ផ្ទាំង រារាំង​ការ​បិទ/បើក"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "រូបតំណាង​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ភាព​រារាំង​អាច​បិទ​បាន"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថានីយ​កើន​ឡើង"
#: app/main.cpp:63
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake កំពុង​ដំណើរការ​ហើយ បិទ/បើក​បង្អួច ..."
#: app/mainwindow.cpp:140
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​​ឬ ?"
#: app/mainwindow.cpp:148
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន <emphasis>មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​"
"ចៃដន្យ ។</emphasis> ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:150
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr "<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន ។ ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:154
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>មាន​សម័យ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​ចៃដន្យ ។ ទាំង​នេះ​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:159
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "ពិត​ជា​បោះបង់​ឬ ?"
#: app/mainwindow.cpp:194
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "បើក/បង្រួម Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:200
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#: app/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ទម្រង..."
#: app/mainwindow.cpp:210
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន..."
#: app/mainwindow.cpp:216
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "បង្កើន​ទទឹង​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "បន្ថយ​ទទឹង​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:226
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "បង្កើន​កម្ពស់​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:231
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "បន្ថយ​កម្ពស់​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:236
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
#: app/mainwindow.cpp:242
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​ផ្ដេក"
#: app/mainwindow.cpp:247
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​បញ្ឈរ"
#: app/mainwindow.cpp:252
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "ស្ថានីយ​បួន ក្រឡាចត្រង្គ"
#: app/mainwindow.cpp:257
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "បិទ​សម័យ"
#: app/mainwindow.cpp:264
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "សម័យ​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:270
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "សម័យ​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:276
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/mainwindow.cpp:283
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:290
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:297
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/mainwindow.cpp:304
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​​លើ"
#: app/mainwindow.cpp:311
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ក្រោម"
#: app/mainwindow.cpp:318
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ..."
#: app/mainwindow.cpp:325
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:331
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:337
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​សកម្ម"
#: app/mainwindow.cpp:344
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "ពុះ ឆ្វេង/ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "ពុះ លើ/ក្រោម"
#: app/mainwindow.cpp:358
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "រារាំង​ការបិទ"
#: app/mainwindow.cpp:364 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
#: app/mainwindow.cpp:370 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
#: app/mainwindow.cpp:377 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាពស្ងាត់"
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​សម័យ <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:518
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
#: app/mainwindow.cpp:532
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "ភាព​ស្ងាត់​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
#: app/mainwindow.cpp:556
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: app/mainwindow.cpp:562
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "ជម្រើស​រហ័ស"
#: app/mainwindow.cpp:568
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់"
#: app/mainwindow.cpp:573
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: app/mainwindow.cpp:578
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: app/mainwindow.cpp:581
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: app/mainwindow.cpp:594
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
#: app/mainwindow.cpp:602
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:692
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:699
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/mainwindow.cpp:703
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​​ឡើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​បាន​ដំឡើង​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ ។<nl/><nl/>កម្មវិធី​នឹង​បោះបង់​ឥឡូវ​នេះ ។"
#: app/mainwindow.cpp:760
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/mainwindow.cpp:1332
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោយ​ជោគជ័យ ។<nl/>ចុច <shortcut>%1</shortcut> ដើម្បី​ប្រើ​វា ..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr "<warning>អ្នក​បាន​ចាក់សោ​សម័យ​នេះ ដើម្បី​ការពារ​ការ​បិទ​ស្ថានីយ​​ដោយ​ចៃដន្យ ។</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​សម័យ​នេះ​ឬ ?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ ?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "ពិត​ជា​បិទ​ឬ ?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>របារ​ផ្ទាំង</title><para>របារ​ផ្ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​សម័យ​បាន ។ អ្នក​អាច​ចុច​ទ្វេដង​លើ​"
"ផ្ទាំង ដើម្បី​កែសម្រួល​ស្លាក​របស់​វា ។</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ស្ងាត់"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ថ្មី ។ ចុច ហើយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​សម័យ​ពី​ម៉ឺនុយ ។"
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "បិទ​សម័យ"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "បិទ​សម័យ​សកម្ម ។"
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "សម្រាប់​សម័យ​នេះ"
#: app/tabbar.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "សម្រាប់​ស្ថានីយ %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "ក្នុង​សម័យ​នេះ"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "នៅ​ស្ថានីយ %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "សែល"
#: app/tabbar.cpp:938
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Shell No. <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:162
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​សមាសភាគ <application>Konsole</"
"application> ។<nl/> <application>Konsole</application> ការ​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​"
"ដោយ​ប្រើ Yakuake ។"
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr ""
"<title>របារ​ចំណងជើង</title><para>របារ​ចំណងជើង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​សម័យ ប្រសិនបើ​​មាន ។</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក បង្អួច​នឹង​​បញ្ឈប់​ការ​​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត ។"
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។"
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "បោះបង់"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី ។"