2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
|
|
|
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Markus Slopianka <kamikazow@fishmouth.net>, 2010.
|
|
|
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Priorität setzen ..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Priorität setzen ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Elternprozess gehen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Prozess wechseln, der für diesen Debugging ausführt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmfenster anzeigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Angehaltenen Prozess fortsetzen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prozess beenden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prozesse beenden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prozessbeendigung erzwingen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prozessbeendigungen erzwingen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aussetzen (STOP)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fortsetzen (CONT)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Auflegen (HUP)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterbrechen (INT)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden (TERM)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Töten (KILL)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer 1 (USR1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer 2 (USR2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus auf Schnellsuche"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
|
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
|
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
|
|
|
"any time."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Den ausgewählten Prozess beenden. Warnung – möglicherweise verlieren Sie "
|
|
|
|
|
"Daten, die noch nicht gespeichert sind.<br>Klicken Sie mit der rechten "
|
|
|
|
|
"Maustaste auf einen Prozess, um andere Signale zu senden.<br>Lesen Sie die "
|
|
|
|
|
"„Was ist das?“-Hilfe für technische Informationen.<br>Um ein ganz bestimmtes "
|
|
|
|
|
"Fenster zu beenden, können Sie auch jederzeit Strg+Alt+Esc drücken und "
|
|
|
|
|
"anschließend auf das fragliche Fenster klicken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prozess beenden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prozesse beenden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Signal senden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Elternprozess wechseln (%1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Spalte „%1“ ausblenden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Spalte „%1“ anzeigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Einheiten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemischt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilobytes pro Sekunde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Megabytes pro Sekunde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Megabyte"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Gigabytes pro Sekunde"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozent"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
|
|
|
msgstr "Befehlszeilenoptionen anzeigen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU-Nutzung auf die Anzahl der Prozessoren aufteilen"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Angezeigte Informationen"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeichen gelesen/geschrieben"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl Schreib-/Leseoperationen"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatsächlich gelesene/geschriebene Bytes"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
|
|
|
msgstr "E/A-Rate anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
|
|
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Sie sind nicht berechtigt, die Prozesspriorität zu ändern, und es gab ein "
|
|
|
|
|
"Problem, diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
|
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst einen Prozess auswählen."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
|
|
|
|
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Sie sind nicht berechtigt, den CPU-Planer zu ändern, und es gab ein Problem, "
|
|
|
|
|
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
|
|
|
"trying to run as root. %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Sie sind nicht berechtigt, den Prozess zu beenden, und es gab ein Problem, "
|
|
|
|
|
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
|
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Sie sind nicht berechtigt, den Prozess zu beenden, und es gab ein Problem, "
|
|
|
|
|
"diesen Vorgang als Systemverwalter durchzuführen. Fehler: %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
|
|
|
"lost"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Möchten Sie diesen Prozess wirklich beenden? Jegliche ungespeicherte Arbeit "
|
|
|
|
|
"könnte dabei verloren gehen."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Möchten Sie diese %1 Prozesse wirklich beenden? Jegliche ungespeicherte "
|
|
|
|
|
"Arbeit könnte dabei verloren gehen."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prozess beenden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Prozesse beenden"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
|
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
|
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"<qt>Möchten Sie diesen Prozess wirklich <b>sofort und erzwungen</b> beenden? "
|
|
|
|
|
"Jegliche ungespeicherte Arbeit könnte dabei verloren gehen."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Möchten Sie diese %1 Prozesse wirklich <b>sofort und erzwungen</b> beenden? "
|
|
|
|
|
"Jegliche ungespeicherte Arbeit könnte dabei verloren gehen."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prozessbeendigung erzwingen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Prozessbeendigungen erzwingen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden (&kill)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 K"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 M"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 G"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 T"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 P"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
|
|
|
msgstr "- Der Prozess ist beschäftigt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
|
|
|
msgstr "- Der Prozess ist im Wartezustand."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"- Der Prozess wurde angehalten. Er reagiert derzeit nicht auf "
|
|
|
|
|
"Benutzereingaben."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
|
|
|
"cleaned up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"- Der Prozess ist beendet und tot, aber der Mutterprozess hat noch nicht "
|
|
|
|
|
"aufgeräumt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "The process name."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Prozessname."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Eigentümer des Prozesses."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
|
|
|
msgstr "Das zuständige Terminal, unter dem dieser Prozess läuft."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
|
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Priorität, mit der der Prozess ausgeführt wird. Für den normalen Planer "
|
|
|
|
|
"reicht diese von 19 (niedrigste Priorität) bis -19 (höchste Priorität)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
|
|
|
msgstr "Die derzeitige CPU-Verwendung des Prozesses."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
|
|
|
"in the machine."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
|
|
|
"cores in the machine."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Die aktuelle Gesamt-Prozessorverwendung des Prozesses, geteilt durch den %1 "
|
|
|
|
|
"Prozessorkern im Rechner."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Die aktuelle Gesamt-Prozessorverwendung des Prozesses, geteilt durch die %1 "
|
|
|
|
|
"Prozessorkerne im Rechner."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
|
|
|
msgstr "Die derzeitige gesamte CPU-Verwendung des Prozesses."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
|
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Die Gesamtlaufzeit dieses Prozesses für den Benutzer und das System (in "
|
|
|
|
|
"Minuten:Sekunden). "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
|
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
|
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Dies ist die Menge virtueller Speicher, den der Prozess verwendet, "
|
|
|
|
|
"einschließlich gemeinsamer Bibliotheken, Grafikspeicher, Dateien auf der "
|
|
|
|
|
"Festplatte usw.. Dieser Wert ist beinahe bedeutungslos.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
|
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
|
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
|
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
|
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Dies ist die Menge physischen Speichers, den der Prozess verwendet, und "
|
|
|
|
|
"gibt ungefähr den privaten Speicherbedarf des Prozesses an.<br>Dies schließt "
|
|
|
|
|
"ausgelagerten Speicher und die Code-Größe der benutzten gemeinsamen "
|
|
|
|
|
"Bibliotheken nicht mit ein.<br>Dieser Wert ist am ehesten sinnvoll, die "
|
|
|
|
|
"Speicherverwendung eines Prozesses zu ermitteln. In der „Was ist das?“-Hilfe "
|
|
|
|
|
"finden Sie weitere technische Informationen.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:972
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
|
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
|
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Dies ist etwa die Menge physischen Speichers, die der Prozess und seine "
|
|
|
|
|
"gemeinsamen Bibliotheken verwenden.<br>Dieser Speicher wird gemeinsam von "
|
|
|
|
|
"allen Prozessen genutzt, die diese Bibliothek verwenden.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:974
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Der Befehl, mit dem der Prozess gestartet wurde.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Die Menge an Pixmap-Speicher, die dieser Prozess verwendet.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Der Titel des Fensters, das dieser Prozess möglicherweise anzeigt.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
|
|
|
msgstr "Die einmalige Kennung, durch die dieser Prozess identifiziert wird."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Anzahl der gelesenen Bytes. Lesen Sie die „Was ist das?“-Hilfe für mehr "
|
|
|
|
|
"Informationen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:984
|
|
|
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Anzahl der geschriebenen Bytes. Lesen Sie die „Was ist das?“-Hilfe für "
|
|
|
|
|
"mehr Informationen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
|
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
|
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
|
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Der Name eines Kernel-Prozesses ist auf "
|
|
|
|
|
"8 Zeichen beschränkt, daher wird der gesamte Befehl untersucht. Wenn das "
|
|
|
|
|
"erste Wort der gesamten Befehlszeile mit dem Prozessnamen beginnt, wird das "
|
|
|
|
|
"erste Wort der Befehlszeile angezeigt. Ansonsten wird der Prozessname "
|
|
|
|
|
"angezeigt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
|
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
|
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
|
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
|
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
|
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
|
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
|
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
|
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
|
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
|
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
|
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Der Eigentümer dieses Prozesses. Falls sich der Eigentümer vom "
|
|
|
|
|
"effektiven Benutzer unterscheidet (z. B. setuid), wird der Eigentümer "
|
|
|
|
|
"gefolgt vom effektiven Benutzer angezeigt. Die Kurzhilfe enthält die "
|
|
|
|
|
"vollständigen Informationen. <p><table><tr><td>Anmeldename/Gruppe</"
|
|
|
|
|
"td><td>Der Benutzername des eigentlichen Benutzers/der Gruppe, der dieser "
|
|
|
|
|
"Prozess gehört.</td></tr><tr><td>Effektiver Benutzer/Gruppe</td><td>Dies "
|
|
|
|
|
"wird nur angezeigt, wenn der effektive Benutzer sich vom Eigentümer "
|
|
|
|
|
"unterscheidet.</td></tr><tr><td>Setuid-Benutzer/Gruppe</td><td>Der "
|
|
|
|
|
"gespeicherte Benutzername/die gespeicherte Gruppe der zugehörigen "
|
|
|
|
|
"Programmdatei. Der Prozess kann seine Rechte auf die des Setuid-Benutzers "
|
|
|
|
|
"bzw. der Setuid-Gruppe erweitern.</td></tr><tr><td>Dateisystem-Benutzer/"
|
|
|
|
|
"Gruppe</td><td>Zugriffe auf das Dateisystem werden mit dem Dateisystem-"
|
|
|
|
|
"Benutzer bzw. der -Gruppe geprüft. Es handelt sich hierbei um eine Linux-"
|
|
|
|
|
"spezifische Funktion. Siehe auch setfsuid(2) für mehr Informationen.</td></"
|
|
|
|
|
"tr></table>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
|
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
|
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
|
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
|
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Dies ist die Größe des zugewiesenen Adressbereiches; nicht des "
|
|
|
|
|
"Arbeitsspeichers. In der Praxis ist dieser Wert kaum von Bedeutung. Wenn ein "
|
|
|
|
|
"Prozess einen großen Adressbereich anfordert aber nur einen kleinen Teil "
|
|
|
|
|
"davon tatsächlich verwendet, so wird die tatsächliche Speicherverwendung "
|
|
|
|
|
"niedrig sein und VIRT dagegen hoch.<p><i>Technische Informationen:</i> Dies "
|
|
|
|
|
"ist der Wert „VmSize“ aus proc/*/status bzw. VIRT im Programm „top“."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
|
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
|
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
|
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
|
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
|
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
|
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Technische Informationen:<i> Dies ist der ungefähre private "
|
|
|
|
|
"Speicherbedarf, berechnet als VmRSS – Gemeinsam, aus /proc/*/statm. "
|
|
|
|
|
"Tendenziell ist dieser Wert kleiner als der tatsächliche Speicherverbrauch "
|
|
|
|
|
"eines Prozesses (da keine E/A-Speicherbereiche einberechnet werden). "
|
|
|
|
|
"Allerdings ist dieser Wert der beste, den man schnell ermitteln kann. "
|
|
|
|
|
"Manchmal wird dies auch als URSS (Unique Resident Set Size) bezeichnet. Für "
|
|
|
|
|
"einen individuellen Prozess können Sie die „Detaillierten "
|
|
|
|
|
"Speicherinformationen“ aufrufen und erhalten eine genauere, aber auch "
|
|
|
|
|
"langsamere Kalkulation des tatsächlichen privaten Speicherbedarfs."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
|
|
|
msgstr "Die derzeitige CPU-Verwendung des Prozesses sowie all seiner Threads."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
|
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
|
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Die Gesamtlaufzeit des Prozesses mit seinen nachfolgenden Prozessen für "
|
|
|
|
|
"das System und den Benutzer auf dem jeweiligen Prozessor. Diese kann größer "
|
|
|
|
|
"als die verstrichene Zeit auf der normalen Uhr sein, wenn der Prozess auf "
|
|
|
|
|
"mehrere Prozessoren aufgeteilt und ausgeführt wird."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
|
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
|
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
|
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
|
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist ein Annäherungswert des "
|
|
|
|
|
"gemeinsamen Speichers (in „top“ auch SHR genannt). Dies ist die Anzahl der "
|
|
|
|
|
"Speicherseiten, die von einer Datei belegt wird (siehe auch die Kernel-"
|
|
|
|
|
"Dokumentation unter Documentation/filesystems/proc.txt). Für einen "
|
|
|
|
|
"bestimmten Prozess kann eine genauere, jedoch langsamere Berechnung der "
|
|
|
|
|
"tatsächlichen Nutzung des gemeinsamen Speichers mittels „Detaillierte "
|
|
|
|
|
"Speicherinformationen“ erfolgen und angezeigt werden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Diese Daten kommen aus /proc/*/cmdline."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
|
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
|
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
|
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
|
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
|
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist die Menge an Speicher, die der "
|
|
|
|
|
"Prozess Xorg für Bilder dieses Prozesses verwendet. Dieser Speicher wird "
|
|
|
|
|
"zusätzlich zu normalem Speicher und gemeinsamen Speicher verwendet."
|
|
|
|
|
"<br><i>Technische Informationen:</i> Dies beinhaltet nur den Pixmap-Speicher "
|
|
|
|
|
"und nicht den Ressourcen-Speicher für Schriften, Zeiger und ähnliches. "
|
|
|
|
|
"Konsultieren Sie auch das Programm <code>xrestop</code> für eine "
|
|
|
|
|
"detailliertere Aufstellung."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
|
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
|
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Für jedes X11-Fenster wird die "
|
|
|
|
|
"Eigenschaft _NET_WM_PID verwendet, um die Assoziation zur Prozess-PID "
|
|
|
|
|
"herzustellen. Wenn die Fenster eines Prozesses nicht angezeigt werden, setzt "
|
|
|
|
|
"das Programm wahrscheinlich fälschlicherweise diese Eigenschaft nicht."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
|
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
|
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
|
|
|
"threads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technische Informationen:</i> Dies ist die Prozess-ID. Eine Multi-"
|
|
|
|
|
"Thread-Anwendung wird als einzelner Prozess behandelt; alle Threads teilen "
|
|
|
|
|
"sich eine gemeinsame PID. Die angezeigte CPU-Verwendung usw. ist die "
|
|
|
|
|
"zusammengezählte CPU-Verwendung aller Threads."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
|
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
|
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
|
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
|
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
|
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
|
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
|
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
|
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
|
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
|
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
|
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
|
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
|
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
|
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
|
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
|
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
|
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
|
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
|
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
|
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
|
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Diese Spalte zeigt die E/A-Statistiken für jeden Prozess an. Die "
|
|
|
|
|
"Kurzhilfe gibt Ihnen weiterführende Informationen:"
|
|
|
|
|
"<br><table><tr><td>Gelesene Zeichen</td><td>Die Anzahl Bytes, die der "
|
|
|
|
|
"Prozess aus dem Speichersystem gelesen hat. Dies ist die einfache Summe an "
|
|
|
|
|
"Bytes, die der Prozess über die Aufrufe read() sowie pread() angefordert "
|
|
|
|
|
"hat. Dazu zählen auch Ein- und Ausgaben über TTYs. Ob tatsächlich ein "
|
|
|
|
|
"physikalischer Leseprozess auf einem Datenträger stattgefunden hat ist für "
|
|
|
|
|
"die Rechnung unerheblich (der Lesevorgang kann z. B. auch aus dem Pagecache "
|
|
|
|
|
"erfolgt sein).</td></tr><tr><td>Geschriebene Zeichen</td><td>Die Anzahl "
|
|
|
|
|
"Bytes, die der Prozess in das Speichersystem geschrieben hat bzw. sollte. Es "
|
|
|
|
|
"gelten die gleichen Regeln wie für die Berechnung der gelesenen Bytes.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td>Gelesene Systemaufrufe</td><td>Die Anzahl der E/A-"
|
|
|
|
|
"Leseoperationen, z. B. Systemaufrufe wie read() und pread().</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td>Geschriebene Systemaufrufe</td><td>Die Anzahl der E/A-"
|
|
|
|
|
"Schreiboperationen, z. B. Systemaufrufe wie write() und pwrite().</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td>Gelesene Bytes</td><td>Die Anzahl Bytes, die der Prozess "
|
|
|
|
|
"tatsächlich aus dem Speichersystem angefordert hat. Dies wird auf der Ebene "
|
|
|
|
|
"von submit_bio() gezählt und ist somit akkurat für Blockbasierte "
|
|
|
|
|
"Dateisysteme. Für NFS- oder CIFS-Dateisysteme sind die so gezählten Werte "
|
|
|
|
|
"nicht aussagekräftig.</td></tr><tr><td>Geschriebene Bytes</td><td>Es wird "
|
|
|
|
|
"versucht, die Anzahl der geschriebenen Bytes zu ermitteln, die der Prozess "
|
|
|
|
|
"an das Speichersystem übermittelt hat. Gezählt wird zum Zeitpunkt des page-"
|
|
|
|
|
"dirtying.</td></table><p>Die Zahl in Klammern zeigt die Rate an, wie sich "
|
|
|
|
|
"jeder Wert derzeit ändert, berechnet anhand der Aktualisierungsrate."
|
|
|
|
|
"<p><i>Technische Informationen:</i> Diese Daten werden aus /proc/*/io "
|
|
|
|
|
"bezogen und sind im Detail dokumentiert unter Documentation/accounting sowie "
|
|
|
|
|
"Documentation/filesystems/proc.txt in den Kernelquellen."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1111
|
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldename: %1<br/>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Benutzer wird aus unbekanntem Grund nicht erkannt."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldename: %1 (uid: %2)<br/>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1121
|
|
|
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr " Raumnummer: %1<br/>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr " Telefon (dienstl.): %1<br/>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Effektiver Benutzer: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Setuid-Benutzer: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateisystembenutzer: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1138
|
|
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppe: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1143
|
|
|
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Effektive Gruppe: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Setuid-Gruppe: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
|
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateisystemgruppe: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1154
|
|
|
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
|
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
|
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, ausgeführt von %3"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1161
|
|
|
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1182
|
|
|
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1220
|
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Leerlauf"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
|
|
|
msgstr "(Stapel) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
|
|
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "RR %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringverteiler %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1227
|
|
|
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "RT"
|
|
|
|
|
msgstr "Echtzeit"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1229
|
|
|
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1231
|
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
|
|
|
msgstr "(WW) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1322
|
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/s"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1355
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
|
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Der Prozess läuft im Debugger %1 (<numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1376
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<b>Init</b> ist die Mutter aller anderen Prozesse und kann nicht beendet "
|
|
|
|
|
"werden.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
|
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>KThread</b> verwaltet Kernel-Threads. Die Kind-Prozesse laufen im Kernel, "
|
|
|
|
|
"kontrollieren Festplattenzugriffe usw.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1380
|
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
|
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid><br />Mutter-Prozess: %3<br /"
|
|
|
|
|
">Mutter-ID: <numid>%4</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1387
|
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
|
|
|
"numid>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Prozess-ID: <numid>%2</numid><br />Mutter-ID: <numid>%3</"
|
|
|
|
|
"numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Anzahl der Threads: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
|
|
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Befehl: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1396
|
|
|
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />Läuft auf: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1404
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Dieser Prozess wurde mit folgendem Befehl gestartet:<br />%1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1406
|
|
|
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />Läuft auf: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1421
|
|
|
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nice-Stufe: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
|
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies ist ein Echtzeit-Prozess.<br>Planer-Priorität: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1431
|
|
|
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Planer: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1439
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
|
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Prozess-Status: %1 %2<br />Benutzer-CPU-"
|
|
|
|
|
"Verwendung: %3 %<br />System-CPU-Verwendung: %4 %"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1452
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
|
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br />Anzahl Kindprozesse: %1<br />Benutzer-CPU-Verwendung (gesamt): %2 "
|
|
|
|
|
"%<br />System-CPU-Verwendung (gesamt): %3 %<br />CPU-Verwendung (gesamt): %4 "
|
|
|
|
|
"%"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1461
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />CPU-Zeit in Benutzer-Prozessen: %1 Sekunden"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1465
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />CPU-Zeit in System-Prozessen: %1 Sekunden"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1469
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />Nice-Stufe: %1 (%2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1483
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichernutzung: %1 von %2 (%3 %)<br />"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1485
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichernutzung: %1<br />"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1488
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-Speichernutzung: %1 von %2 (%3 %)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1490
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-Speichernutzung: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1496
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Ihr System scheint die nötige Information nicht zur Verfügung zu stellen."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1500
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichernutzung gemeinsamer Bibliotheken: %1 von %2 (%3 %)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1502
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichernutzung gemeinsamer Bibliotheken: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1510
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
|
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
|
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"Zeichen gelesen: %1 (%2 KiB/s)<br>Zeichen geschrieben: %3 (%4 KiB/"
|
|
|
|
|
"s)<br>Gelesene Systemaufrufe: %5 (%6 s⁻¹)<br>Geschriebene Systemaufrufe: %7 "
|
|
|
|
|
"(%8 s⁻¹)<br>Gelesene Byte: %9 (%10 KiB/s)<br>Geschriebene Byte: %11 (%12 KiB/"
|
|
|
|
|
"s)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1800
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1801
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1802
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1803
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "TTY"
|
|
|
|
|
msgstr "TTY"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1804
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Niceness"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozesspriorität"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1806
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "CPU %"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU %"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1807
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozessorzeit"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1808
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "IO Read"
|
|
|
|
|
msgstr "E/A gelesen"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1809
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "IO Write"
|
|
|
|
|
msgstr "E/A geschrieben"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuelle Größe"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1811
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemeinsamer Speicher"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1815
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "X11-Speicher"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1816
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenstertitel"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1935
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
|
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
|
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
|
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
|
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
|
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
|
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versuchen, den "
|
|
|
|
|
"ausgewählten Prozess durch Senden des Signals SIGTERM zu beenden.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
|
|
|
"italic;\">Technische Informationen: </span><br />Das Signal SIGTERM wird an "
|
|
|
|
|
"den gewählten Prozess gesendet. Falls Ihre Rechte dazu nicht ausreichen, "
|
|
|
|
|
"werden Sie nach einem Passwort gefragt.<br />Durch Verwenden des Programms "
|
|
|
|
|
"<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
|
|
|
|
|
"authorization</span> können Sie bestimmten oder allen Benutzern das Recht "
|
|
|
|
|
"erteilen, jeden Prozess zu beenden, ohne ein Passwort zu benötigen.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prozess &beenden ..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
|
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
|
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
|
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
|
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
|
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
|
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filtert die angezeigten Prozesse nach dem hier eingegebenen Text. Der Text "
|
|
|
|
|
"kann eine teilweise Übereinstimmung mit einem Prozessnamen, einem Befehl "
|
|
|
|
|
"oder Fenstertitel sein. Auch nach einem Benutzernamen oder einer Prozess-ID "
|
|
|
|
|
"kann gefiltert werden.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Zeigt Prozesse an, die „<b>ksys</b>“ im Namen "
|
|
|
|
|
"enthalten. Zum Beispiel den Prozess „<i>ksysguard</i>“ und „<i>ksysguardd</"
|
|
|
|
|
"i>“.<td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>root</th><td>Zeigt Prozesse an, die dem Benutzer <b>root</b> "
|
|
|
|
|
"gehören. Zum Beispiel <i>init</i></td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Zeigt Prozesse mit der PID oder Parent-PID <b>1234</b> "
|
|
|
|
|
"an.</td></th></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
|
|
msgstr "Schnellsuche"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
|
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
|
|
|
"tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
|
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
|
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
|
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
|
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
|
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
|
|
|
"td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
|
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
|
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
|
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
|
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Legt fest, welche Prozesskategorien angezeigt und wie sie dargestellt "
|
|
|
|
|
"werden. Die einzelnen Prozesse können mit Hilfe der Schnellsuche weiter "
|
|
|
|
|
"gefiltert werden.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Alle Prozesse</td><td>Zeigt alle Prozesse des Systems an.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Alle Prozesse (Baum)</td><td>Zeigt alle Prozesse des Systems an und "
|
|
|
|
|
"gliedert sie in einer hierarchischen Baumansicht, wobei die Parent-ID als "
|
|
|
|
|
"Hierarchie-Kriterium herangezogen wird.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Systemprozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die entweder als "
|
|
|
|
|
"Systemverwalter ausgeführt werden oder als Benutzer, der sich nicht anmelden "
|
|
|
|
|
"kann.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Benutzerprozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die von Nicht-"
|
|
|
|
|
"Systemverwaltern ausgeführt werden und deren Benutzer sich am System "
|
|
|
|
|
"anmelden können.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Eigene Prozesse</td><td>Zeigt Prozesse an, die dem gleichen Benutzer "
|
|
|
|
|
"gehören, der auch dieses Programm ausführt.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Nur Programme</td><td>Zeigt Prozesse an, die als Benutzer ausgeführt "
|
|
|
|
|
"werden, der sich anmelden kann und denen entweder ein Terminal oder "
|
|
|
|
|
"zumindest ein X11-Fenster zugeordnet ist.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Technische Informationen:</i><br>\n"
|
|
|
|
|
"Prozesse mit mehreren Threads werden nur als einzelner Prozess angezeigt und "
|
|
|
|
|
"nicht anders behandelt.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Kernel-Threads werden wie normale Prozesse angezeigt, laufen aber in "
|
|
|
|
|
"Wirklichkeit im Kernel und sind keine tatsächlichen Prozesse. Auf solche "
|
|
|
|
|
"Prozesse treffen daher einige Eigenschaften (wie z. B. Benutzername) nicht "
|
|
|
|
|
"zu.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Prozesse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Prozesse (Baum)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemprozesse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerprozesse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigene Prozesse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur Programme"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Planer-Priorität ändern für:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU-Planer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
|
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Standard-CPU-Planer "
|
|
|
|
|
"für Prozesse ohne besondere Anforderungen.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
|
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
|
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
|
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
|
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
|
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
|
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
|
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
|
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Normale Planung: Standard-Zeitplanung in Linux</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> ist die voreingestellte "
|
|
|
|
|
"Zeitplanung in Linux für alle Prozesse, die keine besonderen Anforderungen "
|
|
|
|
|
"an die Reaktionszeit (Echtzeit) haben. Der auszuführende Prozess wird aus "
|
|
|
|
|
"der Liste der Prozesse gewählt, die ebenfalls die Zeitplanung </span> "
|
|
|
|
|
"Normal<span style=\" font-weight:400;\"> oder </span>Stapel<span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:400;\"> verwenden. Die dynamische Priorität des Prozesses "
|
|
|
|
|
"basiert auf der festgelegten Priorität, die mit der Anzahl der Gelegenheiten "
|
|
|
|
|
"multipliziert wird, zu denen der Prozess hätte ausgeführt werden können, "
|
|
|
|
|
"aber aufgrund des Zeitplaners nicht durfte. Diese Regelung garantiert eine "
|
|
|
|
|
"faire Zeitverteilung zwischen den Prozessen mit normaler Zeitplanung.</"
|
|
|
|
|
"span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
|
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
|
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Für CPU-Intensive und "
|
|
|
|
|
"nicht-interaktive Programme. Der Prozess wird in der Zeitverteilung leicht "
|
|
|
|
|
"benachteiligt.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
|
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
|
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
|
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
|
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
|
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
|
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
|
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
|
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Stapel-Planung</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Seit Linux 2.6.16.)</"
|
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Diese Planung ist der </"
|
|
|
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">-Planung sehr ähnlich, außer "
|
|
|
|
|
"dass hier angenommen wird, dass ein Prozess sehr viel Prozessorlast erzeugt. "
|
|
|
|
|
"Aus diesem Grund wird der Planer dem Prozess etwas weniger Zeit zur "
|
|
|
|
|
"Verfügung stellen und damit bei Planungsentscheidungen weniger priorisiert "
|
|
|
|
|
"behandeln. Dieser Planer ist für nicht-interaktive Prozesse sinnvoll, die "
|
|
|
|
|
"keine niedrigere Prozesspriorität zugewiesen bekommen sollen, und für "
|
|
|
|
|
"Prozesse, die gute planbare Zeitscheiben benötigen und nicht durch "
|
|
|
|
|
"Bevorzugung interaktiver Prozesse beeinträchtigt werden sollen.</span></p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Batch"
|
|
|
|
|
msgstr "Stapel"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess läuft wann "
|
|
|
|
|
"immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei der Stapel-Planung. "
|
|
|
|
|
"Unterstützt Zeitversetzung.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
|
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round-Robin</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round-Robin</span> ist eine einfache Erweiterung von <span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Alle Eigenschaften von <span style="
|
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> gelten auch für <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round-Robin</span>, außer das jeder Prozess nur für eine "
|
|
|
|
|
"bestimmte Zeit laufen darf.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Round robin"
|
|
|
|
|
msgstr "Round-Robin"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Der Prozess läuft wann "
|
|
|
|
|
"immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei Normal oder Stapel. "
|
|
|
|
|
"Unterstützt keine Zeitversetzung.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
|
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">FIFO</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wenn ein <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>-Prozess zur Ausführung bereitsteht, wird er "
|
|
|
|
|
"automatisch sofort jedem <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span>- "
|
|
|
|
|
"oder <span style=\" font-weight:600;\">Stapel</span>-Prozess vorgezogen.</"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Niedrige Priorität"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Hohe Priorität"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorität setzen "
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:57
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Wechselwirkend"
|