2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2010.
|
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
|
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Stil</h1>I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i "
|
|
|
|
|
"brukargrensesnittet, som for eksempel elementstil og effektar."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:181
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Stilmodul"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementstil:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Set opp …"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Førehandsvising"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Låg oppløysing og låg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Høg oppløysing og låg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Låg oppløysing og høg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Høg oppløysing og høg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Låg oppløysing og svært høg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Høg oppløysing og svært høg prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "&Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
|
|
|
msgstr "&Finjustering"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsvindauget for denne stilen."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:728
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Skildring: %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
|
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
|
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten for "
|
|
|
|
|
"eksempel knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra "
|
|
|
|
|
"informasjon, som for eksempel marmorstruktur eller fargeovergang)."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
|
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra "
|
|
|
|
|
"heile skrivebordet."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
|
|
|
msgstr "På denne sida kan du velja detaljar om stilar på skjermelement"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
|
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
|
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
|
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Ingen tekst:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Dette er det "
|
|
|
|
|
"beste valet for låge skjermoppløysingar.</p> <p><b>Berre tekst:</b> Vis "
|
|
|
|
|
"berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> <p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> "
|
|
|
|
|
"Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.</"
|
|
|
|
|
"p> <p><b>Tekst under ikon:</b> Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
|
|
|
|
|
"Teksten ligg under ikona.</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
|
"some important buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre "
|
|
|
|
|
"viktige knappar."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
|
"most menu items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
|
|
|
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små animasjonar."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafiske effektar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ikon på knappane:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktøylinjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst for hovudverktøylinjer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "No Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Berre tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst ved sida av ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst under ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst for underverktøylinjer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "In application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Only export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fane 1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppeboks"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "Radioknapp"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Avkryssingsboks"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Combobox"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinasjonsboks"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Fane 2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Set opp %1"
|