kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

430 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksnapshot.po to
# traduction de ksnapshot.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Johann Schaeffer <johann.schaeffer@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Capture la fenêtre se trouvant sous le pointeur de la souris au démarrage "
"(au lieu de la totalité du bureau)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Capture le bureau"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Capture une région"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Capture une région libre (non rectangulaire)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Capture une partie des fenêtres"
# unreviewed-context
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Sélectionnez une région à l'aide de la souris. Pour prendre la capture, "
"appuyez sur la touche « Entrée » ou double-cliquez. Appuyez sur « Échap » "
"pour quitter."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "capture d'écran"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran en arrière-plan de KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "Copie d'écran KBackground"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer vers..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Enregistrer r&apidement la capture sous..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur sans "
"afficher la boîte de dialogue."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Enregistrer l&a capture sous..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Autre application..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "L'écran a été capturé avec succès."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Aperçu de l'image de la capture (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment écraser <b>%1</b> ?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossible d'enregistrer une image"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Impossible pour KSnapshot d'enregistrer l'image dans\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtres"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran de KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Capture d'une région\n"
"Interface graphique retravaillée"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Fonction « Ouvrir avec »"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Capture d'une région libre, prise en charge des modules externes KIPI, "
"portage vers Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ceci est un aperçu de la capture courante.\n"
"\n"
"Vous pouvez faire glisser l'image dans une autre application ou dans un "
"autre document pour y copier la totalité de la capture d'écran. Essayez "
"cette fonction avec le gestionnaire de fichiers.\n"
"\n"
"Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papier en appuyant "
"simultanément sur les touches « Ctrl » + « C »."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer une nouvelle capture."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Effectuer une &nouvelle capture"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&ture :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Grâce à ce menu, vous pouvez effectuer une sélection à partir des six "
"modes de capture suivants :\n"
"<p>\n"
"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau.<br>\n"
"<b>La fenêtre sous le curseur</b> - capture uniquement la fenêtre (ou le "
"menu) se trouvant sous le curseur de la souris lorsque la capture est prise."
"</br>\n"
"<b>Région rectangulaire</b> - capture uniquement la région rectangulaire du "
"bureau que vous spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce "
"mode, vous êtes en à même de sélectionner n'importe quelle zone de l'écran "
"en cliquant et en faisant glisser le curseur de la souris.<br/>\n"
"<b>Région à main levée</b> - capture des formes arbitraires que vous "
"spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce mode, vous êtes "
"à même de sélectionner n'importe quelle forme en faisant glisser le curseur "
"de la souris.<br/>\n"
"<b>Section de fenêtre</b> - capture uniquement une section de la fenêtre. "
"Lorsque vous effectuez une capture dans ce mode, vous êtes à même de "
"sélectionner n'importe quelle fenêtre secondaire en déplaçant la souris au-"
"dessus de cette dernière.<br/>\n"
"<b>Écran actuel</b> - si vous avez plusieurs écrans, cette option permet de "
"capturer l'écran contenant le curseur de la souris lorsque la capture est "
"prise.\n"
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "La fenêtre sous le curseur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Région rectangulaire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Région à main levée"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Section de fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Délai avant capture :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Délai avant capture en secondes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après avoir cliqué sur le bouton "
"<i>Nouvelle capture</i> avant d'effectuer la capture.\n"
"</p><p>\n"
"Cette fonction est très pratique pour obtenir que les fenêtres, menus et "
"autres éléments présents sur l'écran soient positionnés exactement comme "
"vous le souhaitez.\n"
"</p><p>\n"
"Si vous choisissez <i>Aucun délai</i>, le programme attendra un clic de "
"souris de votre part avant d'effectuer une capture.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Aucun délai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Inclure la &décoration des fenêtres :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la capture d'une fenêtre inclura également "
"les décorations de fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Inclure le &pointeur de la souris :"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La capture sera réalisée dans 1 seconde"
msgstr[1] "La capture sera réalisée dans %1 secondes"