# translation of ksnapshot.po to # traduction de ksnapshot.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002,2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Delafond , 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Johann Schaeffer , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Nicolas Ternisien , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Joëlle Cornavin , 2009. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-16 17:21+0200\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Capture la fenêtre se trouvant sous le pointeur de la souris au démarrage " "(au lieu de la totalité du bureau)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Capture le bureau" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Capture une région" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Capture une région libre (non rectangulaire)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Capture une partie des fenêtres" # unreviewed-context #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Sélectionnez une région à l'aide de la souris. Pour prendre la capture, " "appuyez sur la touche « Entrée » ou double-cliquez. Appuyez sur « Échap » " "pour quitter." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "capture d'écran" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Outil de capture d'écran en arrière-plan de KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "Copie d'écran KBackground" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 image)" msgstr[1] "%1 (%2 images)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "sans titre" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer vers..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer r&apidement la capture sous..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur sans " "afficher la boîte de dialogue." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer l&a capture sous..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Autre application..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "L'écran a été capturé avec succès." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Aperçu de l'image de la capture (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment écraser %1 ?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossible d'enregistrer une image" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Impossible pour KSnapshot d'enregistrer l'image dans\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtres" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Outil de capture d'écran de KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Capture d'une région\n" "Interface graphique retravaillée" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Fonction « Ouvrir avec »" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Capture d'une région libre, prise en charge des modules externes KIPI, " "portage vers Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la capture courante.\n" "\n" "Vous pouvez faire glisser l'image dans une autre application ou dans un " "autre document pour y copier la totalité de la capture d'écran. Essayez " "cette fonction avec le gestionnaire de fichiers.\n" "\n" "Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papier en appuyant " "simultanément sur les touches « Ctrl » + « C »." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer une nouvelle capture." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Effectuer une &nouvelle capture" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&ture :" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Grâce à ce menu, vous pouvez effectuer une sélection à partir des six " "modes de capture suivants :\n" "

\n" "Plein écran - capture la totalité du bureau.
\n" "La fenêtre sous le curseur - capture uniquement la fenêtre (ou le " "menu) se trouvant sous le curseur de la souris lorsque la capture est prise." "
\n" "Région rectangulaire - capture uniquement la région rectangulaire du " "bureau que vous spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce " "mode, vous êtes en à même de sélectionner n'importe quelle zone de l'écran " "en cliquant et en faisant glisser le curseur de la souris.
\n" "Région à main levée - capture des formes arbitraires que vous " "spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce mode, vous êtes " "à même de sélectionner n'importe quelle forme en faisant glisser le curseur " "de la souris.
\n" "Section de fenêtre - capture uniquement une section de la fenêtre. " "Lorsque vous effectuez une capture dans ce mode, vous êtes à même de " "sélectionner n'importe quelle fenêtre secondaire en déplaçant la souris au-" "dessus de cette dernière.
\n" "Écran actuel - si vous avez plusieurs écrans, cette option permet de " "capturer l'écran contenant le curseur de la souris lorsque la capture est " "prise.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "La fenêtre sous le curseur" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Région rectangulaire" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Région à main levée" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Section de fenêtre" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Écran actuel" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Délai avant capture :" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Délai avant capture en secondes" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Il s'agit du nombre de secondes à attendre après avoir cliqué sur le bouton " "Nouvelle capture avant d'effectuer la capture.\n" "

\n" "Cette fonction est très pratique pour obtenir que les fenêtres, menus et " "autres éléments présents sur l'écran soient positionnés exactement comme " "vous le souhaitez.\n" "

\n" "Si vous choisissez Aucun délai, le programme attendra un clic de " "souris de votre part avant d'effectuer une capture.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Inclure la &décoration des fenêtres :" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, la capture d'une fenêtre inclura également " "les décorations de fenêtre" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Inclure le &pointeur de la souris :" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "La capture sera réalisée dans 1 seconde" msgstr[1] "La capture sera réalisée dans %1 secondes"