kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po

296 lines
7.4 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kontact Kopete Lancelot\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicações favoritas"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Categoria das aplicações..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Pasta..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos removíveis"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Dispositivos fixos"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Ferramentas do sistema"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Documentos novos"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Documentos abertos"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Contactos ligados"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não-lidas"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Não foi possível encontrar o Kopete"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Sem contactos ligados"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Contactos (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo pedido."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Não foi possível aceder"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Pasta: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "iniciar o %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "O registo de utilização está activo."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de registo. Este está desactivado."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Não foi possível encontrar o Kontact"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Iniciar o servidor do Akonadi"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "O servidor do Akonadi não está em execução"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Documentos abertos"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Remover este item"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Limpar o histórico de documentos"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "O texto a pesquisar está em branco"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Indique algo pelo qual procurar"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Algumas pesquisas poderão demorar mais tempo a terminar"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Sem ocorrências encontradas"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Não foram encontradas ocorrências para a pesquisa actual"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Sair"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Mudar de &Utilizador"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "Blo&quear a Sessão"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "Sai&r"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "Re&iniciar"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "De&sligar"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Suspender para o D&isco"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspender para a &RAM"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>O Lancelot não consegue bloquear o seu ecrã de momento.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Erro de bloqueio da sessão"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Erro do gestor de autenticação"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>O Lancelot não consegue encontrar o seu gestor de autenticação. Isto "
"significa que não será capaz de obter a lista de sessões em execução ou "
"iniciar uma nova.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolheu iniciar outra sessão.<br/>A sessão actual será escondida e será "
"mostrado um novo ecrã de autenticação.<br/>É atribuída uma tecla de função a "
"cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda "
"sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão carregando ao mesmo tempo em "
"Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. Para além disso, o Painel do KDE e "
"os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de sessões.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"