kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcminput.po

635 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminput.po to zh_CN
# translation of kcminput.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:02+0800\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "光标主题"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "鼠标类型:%1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 通道 1。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "请按连接按钮"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 通道 2。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "无"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "带滚轮的无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "无限银貂"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "无限火星"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "简报飞貂"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "无限金星"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "无限飞貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限天貂"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "无限飞貂极光版(双通道)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限天貂(双通道)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "无限旋貂(双通道)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "无限水星"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限云貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限云貂极光版(双通道)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "未知鼠标"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>鼠标</h1>这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备"
"可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。"
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功"
"能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影"
"响。例如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。"
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"KDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器"
"中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。"
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。"
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活"
"图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。"
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针"
"必须在图标上停留多长时间。"
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "指针加速:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
"<p>这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其"
"它的指点设备)移动之间的关系。</p><p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的"
"移动也会使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难"
"控制。</p>"
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "指针快速移动阈值:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值,"
"鼠标指针就象加速设为 1X</p><p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很"
"好地控制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。</"
"p>"
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "双击间隔:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次"
"点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。"
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "拖动起始时间:"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖"
"动操作。"
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "拖动起始距离:"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。"
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮卷动单位:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见"
"的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。"
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "鼠标导航"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速延时(&A)"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "重复间隔(&E)"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "加速时间(&T)"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " 像素/秒"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最大速度(&X)"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速曲线参数(&P)"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标模块开发者"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " 像素"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " 行"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(悬停在预览区可测试指针)"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:6
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove Theme"
msgstr "删除主题"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Install From File..."
msgstr "从文件安装..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Button Order"
msgstr "按钮顺序"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Righ&t handed"
msgstr "右手习惯(&T)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Le&ft handed"
msgstr "左手习惯(&F)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:24
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:27
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "反转滚动方向(&V)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:30
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:36
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自动选择图标(&U)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "延时"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cordless Name"
msgstr "无线名称"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "传感器分辨率"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 CPI"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 CPI"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Battery Level"
msgstr "电池级别"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "RF Channel"
msgstr "RF 通道"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Channel 1"
msgstr "通道 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Channel 2"
msgstr "通道 2"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb但现在无法访问此鼠标。这很可能是权"
"限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。"
#: core/themepage.cpp:54
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题:"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "描述"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:322
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:323
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "鼠标指针设置已更改"
#: core/themepage.cpp:151
msgid "Small black"
msgstr "小黑鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:152
msgid "Small black cursors"
msgstr "小黑鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Large black"
msgstr "大黑鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Large black cursors"
msgstr "大黑鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:165
msgid "Small white"
msgstr "小白鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:166
msgid "Small white cursors"
msgstr "小白鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:172
msgid "Large white"
msgstr "大白鼠标指针"
#: core/themepage.cpp:173
msgid "Large white cursors"
msgstr "大白鼠标指针"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr "依赖于分辨率"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:428
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "拖曳或输入主题地址"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:439
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "找不到鼠标指针主题存档 %1。"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:442
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "无法下载鼠标指针主题存档;请检查地址 %1 是否正确。"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:451
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "文件 %1 好像不是有效的鼠标指针主题存档。"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:466
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您无法删除目前正在使用的主题。<br />您必须是先切换到另外一种主题。</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:472
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您确定要删除 <i>%1</i> 鼠标指针主题吗?<br />这将删除此主题安装的全部文"
"件。</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:478
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:535
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "覆盖主题吗?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(可用大小:%1)"