kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/juk.po

1846 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of juk.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Creare listă de redare pentru căutare"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nume listă de redare:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteriu de căutare"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Se potrivește cu oricare din următoarele"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Se potrivește cu tot din următoarele"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Mai puține"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Listă de colecții"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Eliminarea unui element din colecție îl va elimina și din toate listele de "
"redare. Sigur doriți să continuați?\n"
"\n"
"Rețineți, totuși, că dacă directorul în care se găsesc aceste fișiere se "
"află în lista de „scanare la pornire”, ele vor fi readăugate la pornire."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Arată redarea"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Toți interpreții&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Elimină coperta"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> fișier ales."
msgstr[1] "<b>%1</b> fișiere alese."
msgstr[2] "<b>%1</b> de fișiere alese."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aceste elemente vor fi <b>șterse permanent</b> de pe discul dur.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Aceste elemente vor fi mutate la Coșul de gunoi.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Trimite la Gunoi"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Pe cale de a șterge fișierele alese"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Lista de dosare"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr ""
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale de a redenumi următoarele fișiere. Sigur doriți să "
"continuați?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Denumire originală"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Denumire nouă"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Nicio modificare"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Inserează separator dosare"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Niciun fișier ales sau fișierul ales nu are etichete."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Ascunde dialogul de test al redenumitorului"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Arată dialogul de test al redenumitorului"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 la %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Următoarele operațiuni de redenumire au eșuat:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Opțiuni redenumire fișier"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opțiuni %1"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "Format %1"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Redenumire fișiere"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr ""
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr ""
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "Redă &aleator"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Dezactivează redarea aleatorie"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Utilizează redare &aleatorie"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Utilizează redare aleatorie pe &albume"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Elimină din listă"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr ""
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "&Redă"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "P&auză"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Oprește"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Următor"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr ""
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Redimensionează manual coloanele listei"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut "
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Crește volumul"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Micșorează volumul"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Salt înainte"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Salt înapoi"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Arată / Ascunde"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Arată ecranul de întîmpinare la pornire"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Rămîne în tava de &sistem la închidere"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Ara&tă indiciu cu anunțarea piesei"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "&Salvează coada de redare la ieșire"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Ghicire e&tichete..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Redenumire fișiere..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Poziție pistă"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Închiderea ferestrei principale va păstra JuK rulînd în tava de sistem. "
"Utilizați Ieșire din meniul Fișier pentru a ieși din aplicație.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Plasare în tava de sistem"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Adaugă elementele alese la un disc audio sau cu date"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Imposibil de pornit K3B."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Creează proiect K3B"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Regim audio"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Regim date"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Adaugă lista de redare la un disc audio sau cu date"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurează acceleratorii"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Acceleratori globali"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Fără taste"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "Taste &standard"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Taste &multimedia"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Aici puteți alege tastele utilizate ca acceleratori globali pentru a "
"controla lectorul"
#: lyricswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Arată &istoricul"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Asistent supraerou, reparator a numeroase lucruri"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "Portare la GStreamer"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Suport acceleratori globali"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Indicii de anunțare a pieselor"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-conspirator în șmecheria MusicBrainz"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Guru aRts prietenos"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
"A făcut JuK mai prietenos cu cei\n"
"ce au teraocteți de muzică"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "Interfață DCOP"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Suport FLAC și MPC"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Gestionar coperți albume"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Gimp-uitorul ecranului de întîmpinare"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Portarea pe KDE 4 cînd ceilalți dispăruseră"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr ""
#: main.cpp:55
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fișier(e) de deschis"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Nicio potrivire găsită."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Eroare la conectarea la serverul MusicBrainz."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "înapoi la lista de redare"
#: playermanager.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK nu poate reda fișierul audio <nl><filename>%1</filename><nl>din "
"următorul motiv:<nl><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Imposibil de salvat în fișierul %1."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Sigur ștergeți aceste coperți?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "Ș&terge coperțile"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Alegeți fișierul cu imaginea coperții"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Imposibil de șters aceste fișiere"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Imposibil de mutat aceste fișiere la Gunoi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "Nume pistă"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Copertă"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "An"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Durată"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Rata de bit"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Denumire fișier"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Denumire fișier (cale completă)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Afișează coloanele"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Adaugă la coada de redare"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Creează listă de redare din elementele alese..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Editează „%1”"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Aceasta va edita multiple fișiere. Sînteți sigur?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Creează listă de redare nouă"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Lățimile manuale ale coloanelor au fost activate. Puteți reveni la "
"dimensiunile automate în meniul de vizualizare."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Dimensiuni manuale ale coloanelor activate"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Regimuri vizualizare"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Arată &istoricul"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplică"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Doriți să ștergeți aceste fișiere și de pe disc?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Păstrează"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Imposibil de șters aceste fișiere."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Sigur doriți să eliminați aceste liste de redare din colecția dumneavoastră?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Eliminați elemente?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "Eli&mină"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "Ascund&e"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&Elimină"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Listă dinamică"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "În redare"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Doriți să adăugați aceste elemente la lista curentă sau la lista colecției?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Curentă"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Colecție"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Caută în lista de redare"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Creează dosar listă de redare"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Introduceți un nume pentru lista de redare:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Nouă"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "Listă de redare g&oală..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Cautare în lista de redare..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Listă din &dosar..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Ghicește informațiile etichetelor"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "Din denumirea &fișierului"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Din &Internet"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Ghicește informațiile etichetelor din denumirile &fișierelor"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Redă prima pistă"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Redă următorul album"
#: playlistcollection.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Adaugă &dosar..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&Redenumește..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplică..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editează căutarea..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&Redenumește fișierul"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionar coperte"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&Vizualizează coperta"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Ia coperta din &fișier..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Ia coperta din &Internet..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "Ș&terge coperta"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Arată gestionarul de coperți"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Arată c&oada de redare"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Arată bara de &căutare"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Editează căutarea pistelor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "&Lector"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "&Marcator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Bara de unelte redare"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Sigur eliminați aceste elemente?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Dacă este bifat, fișierele vor fi eliminate definitiv în loc de a fi plasate "
"în coșul de gunoi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Ș&terge fișierele în loc de a le muta la gunoi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate la pornire pentru fișiere noi."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adăugare dosar..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "Elimină dosarul"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Importă liste de redare"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Selecție etichete de exemplu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Obține etichete pentru exemplu din acest fișier:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Introduceți manual etichete pentru exemplu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Etichete de exemplu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Gen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Număr pistă:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "An:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configurare redenumire fișiere"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Dosar cu muzică:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Etichetă album"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Etichetă interpret"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Etichetă gen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Etichetă titlu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "Etichetă pistă"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "Etichetă an"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Inserează categorie"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Adaugă categorie:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Separator:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemplu de substituire"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Include oricum în denumirea &fișierului"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignoră această etichetă la redenumirea fișierului"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "Utilizează aceas&tă valoare:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Numerotare piste"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Numărul minim de cifre:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "F&ile name:"
msgstr "De&numire fișier:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "T&rack:"
msgstr "P&istă:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "N&ume interpret:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "De&numire album:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "&Gen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "&An:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Length:"
msgstr "Durată:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Bitrate:"
msgstr "Rata de bit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Denumire &pistă:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Schemele de nume de fișier utilizate momentan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mută schema mai sus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Apăsați acest buton pentru a muta mai sus schema curentă selectată."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mută schema mai jos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Apăsați acest buton pentru a muta mai jos schema curentă selectată."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Adaugă o schemă nouă"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Apăsați acest buton pentru a adăuga o nouă schemă de denumire la sfîrșitul "
"listei."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifică schema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Apăsați acest buton pentru a modifica schema curentă selectată."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifică"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "Elimină schema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Apăsați acest buton pentru a elimina din listă schema curentă selectată."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Selectează cea mai bună potrivire posibilă"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Redenumește"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Potrivire normală"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibil la registru"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Potrivire model"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Tot vizibil"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr ""
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr ""
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr ""
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr ""
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr ""
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr ""
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
#: splashscreen.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Încărcare"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Sare la elementul redat momentan"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 zi"
msgstr[1] "%1 zile"
msgstr[2] "%1 de zile"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elemente"
msgstr[2] "%1 de elemente"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Reafișează indiciul"
#: tag.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 la %2"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Arată editorul de e&tichete"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Doriți să salvați modificările în:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare modificări"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Configurare ghicitor de etichete"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest fișier există deja.\n"
"Doriți să îl suprascriu?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Fișierul există"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Urnătoarele fișiere nu au putut fi modificate."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "gen"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Sînteți pe cale de a modifica %1 asupra acestor fișiere."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Modificare etichete pistă"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Coada de redare"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Implicită"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compactă"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Interpreți"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Albume"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Genuri"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Crește volumul"
#: volumepopupbutton.cpp:118
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Crește volumul"
#: webimagefetcher.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Căutare imagini. Așteptați..."
#: webimagefetcher.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Căutare imagini. Așteptați..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Cover found"
msgstr "Descărcător de coperți"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"