kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kwalletd.po

644 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011, 2012.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:39+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به "
"صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید "
"یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید."
#: knewwalletdialog.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای "
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی "
"لغو کلیک کنید.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
#: kwalletwizard.cpp:165
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:152
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده پیشین"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "واسط D-Bus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "پشتیبانی پسانه‌ی GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای بازکردن wallet '<b>%1</b>'درخواست داده است. لطفا اسم‌رمز این "
"wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای بازکردن wallet '<b>%2</b>' درخواست داده است . "
"لطفا اسم‌رمز این wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>کی‌دی‌ای</b> برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "سو دهی به آنجا"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "سو دهی به %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>خطا در بازکردن wallet '<b>%1</b>'. لطفا دوباره تلاش کنید.<br />(کد خطا "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به "
"صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید "
"یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای "
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی "
"لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%1</b>' را دارد. لطفا "
"برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو "
"کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%2</b>' را "
"دارد. لطفا برای این wallet اسم‌رمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار "
"روی لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "ا&یجاد"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای دسترسی به wallet باز '<b>%1</b>' درخواست کرده است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای دسترسی به wallet باز '<b>%2</b>' درخواست داده "
"است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسم‌رمز، wallet باید باز باشد."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کیف پول <b>%1</b> با استفاده از کیف پول GPG <b>%2</b> رمزبندی شده. لطفا "
"از ابزار <b>GPG</b> (مانند <b>kleopatra</b>) برای تغییر رمزعبور مربوط به آن "
"کلید استفاده کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>لطفا برای wallet '<b>%1</b>' اسم‌رمز جدیدی انتخاب کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسم‌رمز تغییر نیافت."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"تلاش‌های تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است "
"نرم‌افزاری به درستی در حال کار نباشد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "یکبار &اجازه بده"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "همیشه ا&جازه بده"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "ا&نکار"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&همیشه انکار کن"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"سیستم wallet کی‌دی‌ای اطلاعات شما را در یک <i>wallet</i> روی دیسک سخت محلی‌تان "
"ذخیره می‌کند. اطلاعات فقط به صورت رمز‌گذاری‌شده، در حال حاضر توسط الگوریتم "
"blowfish و استفاده از اسم‌رمزتان به عنوان کلید، نوشته می‌شوند. زمانی که یک "
"wallet گشوده می‌شود، نرم‌افزار مدیریت wallet اجرا شده و یک شمایل در سینی سیستم "
"نمایش می‌دهد. می‌توانید از این نرم‌افزار برای مدیریت wallet های خود بهره "
"بگیرید. این حتی به شما اجازه‌ی کشیدن walletها و محتوی آن‌ها را، برای کپی کردن "
"یک wallet به یک سیستم راه‌دور، می‌دهد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "کلید رمزبندی GPG را انتخاب کنید:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "سیستم wallet کی‌دی‌ای"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"به KWallet ، سیستم wallet کی‌دی‌ای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازه‌ی ذخیره‌ی "
"اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک می‌دهد، و به "
"دیگران اجازه‌ی دیدن این اطلاعات را نمی‌دهد. این جادوگر به شما درباره‌ی KWallet "
"اطلاعات می‌دهد و به شما در پیکربندی اولیه‌ی آن کمک می‌کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&راه‌اندازی پایه‌ای (پیشنهاد میشود)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ر&اه‌اندازی پیشرفته"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"سیستم wallet کی‌دی‌ای به شما اجازه‌ی کنترل سطح امنیت داده‌ی شخصی‌تان را می‌دهد. "
"برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهند. اگر چه تنظیمات "
"پیش‌فرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آن‌ها "
"را تغییر دهید. همچنین می‌توانید این تنظیمات را در پیمانه‌ی کنترل KWallet "
"بیابید."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "بستن walletهای بی‌کار به‌صورت خودکار"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ذخیره‌سازی اسم‌رمزهای شبکه و اسم‌رمزهای محلی در فایل‌های جداگانه"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا "
"اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید "
"این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم "
"رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید <i>نمی‌تواند</i> در صورت از دست "
"رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet "
"دسترسی داشته باشد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "بله، می‌خواهم از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اطلاعات شخصی استفاده کنم."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "کدام نوع رمزبندی را میخواهید؟"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "برای محافظت بیشتر، از رمزبندی GPG استفاده کن"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "اسم‌رمز جدید را وارد کنید:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "اسم‌رمز بازبینی:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">توجه:</span> این "
"لیست فقط نشان‌دهنده‌ی کلیدهای مورد اعتماد \"بالاترین سطح\" است</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "شناسه کلید"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای "
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی "
"لغو کلیک کنید.</qt>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا "
"اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید "
"این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم "
"رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید <i>نمی‌تواند</i> در صورت از دست "
"رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet "
"دسترسی داشته باشد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>اسم‌رمز خالی است. <b>(اخطار: ناامن)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق دارد."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق ندارد."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "پسانه‌ی GPG کیف‌پول کی‌دی‌ای"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "از قبل باز است."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "خطا در باز کردن پرونده."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "یک پرونده‌ی wallet نیست."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "بازبینی قالب پرونده‌ی پشتیبانی نشده."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "پرونده‌ی خراب؟"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "خطای رمزگشایی."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""