kde-l10n/zh_CN/messages/applications/fsview.po

348 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of fsview.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Aliff Null <nju011221189@msn.com>, 2003.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:24+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "文件数量"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "目录数量"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "最后更新"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME类型"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止深度"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "停在区域"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "停止名称"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "上一级"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "停止刷新"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新“%1”"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "无"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "文件系统利用率查看"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "于 %2 读取了 %1 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>这是FSView插件它以树状视图的表现方式显示文件系统使用状况。</p><p>注意在"
"此模式中,当文件系统被改变时,特意<b>不</b>自动更新显示。</p><p>有关用法和可"
"以使用的选项的,详情可以查看在线帮助“帮助/FSView 手册”。</p> "
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手册(&F)"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "显示 FSView 手册"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "打开 FSView 的文档"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移入回收站"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "编辑文件类型(&E)..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView 有意不支持在文件或目录被外部程序改变时自动刷新显示。\n"
"详情请查看“帮助/FSView 手册”。"
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "文件系统浏览器"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "从此文件夹开始查看文件系统"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "文本 %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "递归对分"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "总是最佳"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "可选的 (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "可选的 (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "嵌套"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只更正边界"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "宽度 %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "允许旋转"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "阴影"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "从子窗口获取空间"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "正上"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "顶上"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "正下"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "无 %1 限制"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "无面积限制"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的面积"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 个像素"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制加倍(到 %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制减半(到 %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "无深度限制"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的深度"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "深度 %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "减小(到 %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "增加(到 %1)"